Radio Arlecchino: Italian Grammar and Culture Podcast
By College of Liberal Arts, University of Texas at Austin
To listen to an audio podcast, mouse over the title and click Play. Open iTunes to download and subscribe to podcasts.
Podcast Description
Radio Arlecchino provides mp3 podcast lessons that illustrate specific Italian grammar points. Grammar examples and dialogs are built upon the escapades of Arlecchino, Pulcinella, and other masks of the Italian Commedia dell'arte. Radio Arlecchino is produced at the College of Liberal Arts, University of Texas at Austin. Website URL: http://coerll.utexas.edu/ra/
| Name | Description | Released | Price | ||
|---|---|---|---|---|---|
|
1 |
Episode 22: Episode 22: Truth and Consequences | asset title: Episode 22: Episode 22: Truth and Consequences filename: ra_22.mp3 track number: 22/22 time: 12:07 size: 11.37 MB bitrate: 128 kbps If things had not been so wildly hectic here at Radio Arlecchino of late, this exciting episode would have appeared quite a bit sooner! But here it is at last, full of bone-chilling encounters of the second and third kind! Hypothetically speaking, that is. If you donât tell the truth, you have to face the consequences. And we spell it all out for you, in every poignant tense and mood required. And what if Antonella were suddenly to be whisked away to Rome again, leaving Eric to his own devices in front of the microphone? Would it be sad, or would a clever plan be hatched? What if you were to listen inâ¦? Dialog: Italian Nostalgia e desiderio Antonella: Se potessimo tornare indietro... Eric: Non lo farei, neanche se potessi. Antonella: Come mai? Credevo che tu fossi preso dalla nostalgia. Eric: Più forte della nostalgia ora è il mio desiderio di avere un incontro ravvicinato Antonella: del secondo tipo? Eric: e anche del terzo. Flashback 1 Arlecchino: Ecco, arriva il Dottore! Temo che lui ce l'abbia con me. Mi arrampico sulla scala, così non mi vedrà .. Flashback 2 Pantalone: Non c'è nessun altro qui che abbia visto quello che è successo? Colombina: Te lo racconto io come è andata. Dunque, quando ha visto che ero proprio lì sotto, ha messo appositamente un piede male sulla scala! Mi ha guardato all'alto e penso proprio che l'abbia fatto apposta a cadere. Flashback 3 Antonella: Sopra la scrivania, su quello scaffale... Prendi quella scatola... Eric: Cosa c'è dentro...? Antonella: Dai, dai, svita il cappuccio... Eric: Antonella... ma cos'è questo? Antonella: Oh, scusa, hai preso quella sbagliata, scusa, scusa... Ci dev'essere un'altra, controlla. Eric: La vedo, ma oso aprirla? Antonella: Ma sì! Abbi coraggio, Eric! Eric: Accidenti! Antonella: Oh, Eric! Che mani di pasta frolla che hai! Quelli sono i miei fagioli saltellanti! Flashback 4 Dottore: Avete visitato il Vittoriano? Avete ammirato il Foro Romano? i turisti: Sì! Dottore: Siete andati ai Musei Vaticani? Avete messo la mano nella Bocca della Verità ? i turisti: Sì! Dottore: Avete camminato da Piazza Navona fino alla Fontana di Trevi? i turisti: Sì! Dottore: Avete salito la scalinata in Piazza di Spagna? i turisti: Oh, sì! Dottore: Siete stanchi? i turisti: Sì! Antonella: Quei poveri turisti hanno camminato per tutta Roma in piena estate! Eric: Perciò sono stanchissimi. Flashback 5 Dottore: Se ho dei petardi! Pulcinella, portami una scatola di petardi per il giovanotto... E per la signorina, queste meravigliose candele magiche âGatto Neroâ, un balocco divertente per tutta la famiglia... Oh, Pulcinella sì lo conoscono... Eccoli eccoli eccoli! Signori e signore, bambini di tutte le età , venite... sentitemi... Partecipate alle feste di San Giovanni, di Capodanno, di Natale, a tutte le feste dell'anno... Qui ci sono i rumori più sbalorditivi, le luci più brillanti, i colori più stravaganti, il fumo più misterioso, qui ci sono... i fuochi d'artificio Gatto Nero! Sì, sì... i razzi âGatto Neroâ sono giustamente famosi in tutto il mondo! Osservate... Accendo ora la miccia... Colombina, per favore... Colombina: Ecco, Dottore Dottore: Grazie, mia cara... Et nunc... State per vedere qualcosa di veramente inverosimile.... Colombina: Oh! Lei senz'altro lo vedrà , Dottore! Dottore: Tre... due... uno... Fuoco! Meravigliatevi ora davanti all'incomparabile pirotecnica 'Gatto Nero'! Antonella: Il Dottore ha fatto un bel viaggio sulla luna... Eric: grazie a Pulcinella che gli ha dato una mano con il razzo. Riflessioni e ricordi Eric: E se tu non fossi andata in Italia quell'estate, io non sarei rimasto qui da solo nello studio. Antonella: à vero che qui nello studio ci si può sentire abbandonati... Eric: Sopratt | 12/7/09 | Free | View In iTunes |
|
2 |
Episode 21: Lost in the Woulds - The Conditional Mood | asset title: Episode 21: Lost in the Woulds - The Conditional Mood filename: ra_21.mp3 track number: 21/22 time: 23:14 size: 21.79 MB bitrate: 128 kbps You can't keep a good Dottore down! Not only has his Futurometer been refurbished and re-installed, our learned friend has now provided Radio Arlecchino with another amazing device: the Conditionator 9000. Of course you would love to know how it works, and we would like to tell you, but if we did, we would have to... Well, anyway, it does work, we think, but you needn't take our word for it. Have your copy of the pdf with its transcript and notes handy and fire up your mp3 player of choice as you dare to get Lost in the Woulds... Dialog: Italian Balla-Balanzone la Signora Balanzone: Gentili ascoltatori, vorrei comunicarvi che il sogno di ballare la square dance con la necessaria disinvoltura è ora realizzabile! Potreste andare in Texas come abbiamo fatto io e il Dottor Balanzone ma -- beati voi! -- questo non sarà più necessario per superare le difficoltà di questa danza straordinaria! Non preferireste allenarvi nella privacy delle vostre case? Adesso potete farlo! Grazie ai nuovi podcast della Balla-Balanzone, qualsiasi persona sarà in grado di esplorare i movimenti ritmici del Far West! Il dottore ed io condivideremo con voi tutti i segreti della Square Dance nei nostri podcast. Non ci fareste l'onore di fare i primi passi con noi...? Scoprirete tutti i segreti della Square Dance con i nostri podcast Balla-Balanzone! Il Condizionatore 9000 Dottor Balanzone: Il Condizionatore 9000! Tutto quello che il Futurometro fa per il futuro, il Condizionatore 9000 lo fa per il condizionale. Ecco il dispositivo che svela tutti i misteri di questo modo verbale! Antonella: Ce lo farebbe vedere, Dottore? Dottor Balanzone: Ecce Conditionator! Antonella: à veramente una visione mozzafiato! Dottor Balanzone: Lo so, modestia a parte, è proprio bello! Antonella: No, no, dottore! Dico sul serio! Mi ha tolto il respiro! Dottor Balanzone: Mio dio! Mi perdoni! Ecco, lo metto nello stato neutrale. Antonella: Grazie! Grazie, Dottore! Prima di tutto, Dottore, ci spiegherebbe, che cos'è in realtà il condizionale? Dottor Balanzone: Ve lo spiegherei volentieri, ma... perché lo dovrei fare io quando abbiamo davanti a noi il miracoloso Condizionatore 9000? Chi altro potrebbe spiegarvelo meglio? Antonella: Non saprei... Dottor Balanzone: Appunto! Accendiamo il Condizionatore! Ma prima, onde evitare che i codici segreti per la messa in moto siano nuovamente intercettati, dovremo adottare speciali misure di sicurezza. Lei, signorina, dovrà chiudere gli occhi e tapparsi le orecchie; il radiotrasmettitore dovrà interrompere momentaneamente il servizio mentre io eseguo -- Ecco! Tutto sistemato! Le spiegazioni saranno in inglese e gli esempi in italiano... [ . . . ] Condizionatore: Dottore, vuole continuare con le forme del condizionale o preferirebbe esaminare le sue varie funzioni? Dottor Balanzone: Prima di tutto, le forme. Poi potremo elencare le funzioni: nunc coniugatio... [ . . . ] Condizionatore: Per questo sarebbe un'ottima idea consultare il Futurometro, nella puntata 19 di Radio Arlecchino: [ . . . ] Il condizionale presente -- Prima coniugazione (-are): fischiare fischierei fischieresti fischierebbe fischieremmo fischiereste fischierebbero Il condizionale presente -- Seconda coniugazione (-ere): spremere spremerei spremeresti spremerebbe spremeremmo spremereste spremerebbero Il condizionale presente -- Terza coniugazione (-ire): tossire tossirei tossiresti tossirebbe tossiremmo tossireste tossirebbero Il condizionale passato -- verbo transitivo: portare avrei portato avresti portato avrebbe portato avremmo portato avreste portato avrebbero portato Il condizionale passato -- verbo intransitivo: partire sarei partito/a saresti partito/a sarebbe partito/a saremmo partiti/e sareste partiti/e sarebbero partiti/e Dottore, vorrebbe continuare adesso con le fu | 7/21/09 | Free | View In iTunes |
|
3 |
Episode 20: If You Can't Stand the Heat | asset title: Episode 20: If You Can't Stand the Heat filename: ra_20.mp3 track number: 20/22 time: 14:44 size: 13.82 MB bitrate: 128 kbps The good news is that the Futurometer is being painstakingly repaired and the studio refurbished for enhanced security by a crack team of experts. The bad news is that the studio is currently in a noisy mess and apparently not a very safe place right now. So our trusty podcasters are hoping to find a more congenial atmosphere for this episode backstage at the Teatro Pazzimpalco, where our friends from the Commedia are about to raise the curtain on another show. Now what on earth makes them think that things would be any quieter there? It's time to contemplate that and many other perplexing hypotheses in this very special episode--IF we think we can handle it! Dialog: Italian A teatro Antonella: E ora, se ci accompagnerete a teatro, sentirete il periodo ipotetico in azione. Pantalone: Oh! Se non sbaglio, sono i nostri amici pod-- poss-- Come si dice? I nostri amici che fanno i podcast, insomma! Benvenuti, entrate! Antonella: Salve, signor Pantalone. Che piacere rivederLa! Tutto pronto per lo spettacolo? Pantalone: Se San Genesio intercederà per noi, supereremo anche questo caos. Eric: Ci sono problemi, signor Pantalone? Colombina: Se il mascalzone che mi ha portato via le pantofole non me le restituisce proprio adesso, non metto più piede sul palcoscenico! Arlecchino: Pure scalza reciterai bene se sei proprio una brava attrice! Colombina: Vieni qua, Arlecchino, se vuoi sapere quel che riesco a fare pure scalza! Arlecchina: Oh, ragazzi! Pensiamo alla commedia, dai! Se non le trovi, Colombina, ti presto io delle scarpe... Dottor Balanzone: Arlecchina, dobbiamo parlare un attimo se hai visto i cambiamenti al secondo atto! Arlecchina: Senta, Dottore, se farà più cambiamenti a quella scena, Le giuro che sul palcoscenico stasera Lei vedrà delle stelle! Pantalone: Se qualcuno ha visto Pulcinella, me lo dica subito! Sono tre ore che lo sto cercando! Voce dal televisore: Se tu conosci qualcuno che si è avvelenato mangiando un Pasto Allegro 'Arlecchino', telefona subito agli avvocati dello studio Truffaldini Sborsagente e Cacciambulanza... Dottor Balanzone: Non gli ho spiegato mille volte che non è colpa mia? Se qualcuno non spegne adesso quel maledetto apparecchio, se ne pentirà! Arlecchino: Senti, Arlecchina, hai saputo con chi è uscita ieri sera la nostra cara Colombina? Dottor Balanzone: Ripeto: Se non si spegne quel televisore vengo giù col martello! Arlecchina: Non lo so e non m'interessa! Ma ti dico una cosa, se è uscita con Pantalone non ha avuto un secondo di pace! Quel vecchio è un piovra! Colombina: Se non Le dispiace, Dottore, non lo spengo ma cambio il canale... Signora Balanzone: Buona sera! Buona sera a tutti! Tutto bene? Tutto pronto per lo spettacolo? Se posso essere utile, sono a vostra disposizione! Arlecchino: La Balanzone! Ci mancava proprio lei! Voce dal televisore: Spettacolo Stasera vi presenta un'intervista esclusiva! Se non sapevate già che stasera al Teatro Pazzimpalco reciterà il celeberrimo Pulcinella, ve lo comunichiamo adesso! Signora Balanzone: Eh, mo parlano del vostro spettacolo! Se mi permettete, alzo un po' il volume.... Voce dal televisore: Inoltre, Spettacolo Stasera presenta ora un'intervista esclusiva con la superstar napoletana, in diretta, dal vivo, e live -- qui con noi nello studio di Spettacolo Stasera! Ciao, Pulcinella! Signora Balanzone: Eccolo, è proprio lui, il nostro Pulcinella. Pantalone: Che? Accidenti! Se quel mascalzone sta facendo dal vivo quello spettacolo, vuol dire che da morto farà il nostro se il suo San Gennaro non lo salverà dalle mie grinfie! Pulcinella alla televisione: Buona sera, buona sera a tutti! Se avete delle domande, sono pronto a rispondere! Pantalone: Saprai quali domande ti farò io, mascalzone! Signora Balanzone: Se non sbaglio, sembra un po' più cicciottello alla televisione... Arlecchina: Ma non si r | 1/30/09 | Free | View In iTunes |
|
4 |
Episode 19: Episode 19: Talking about the Future - Global Thermogrammatical War | asset title: Episode 19: Episode 19: Talking about the Future - Global Thermogrammatical War filename: ra_19.mp3 track number: 19/22 time: 15:37 size: 12.82 MB bitrate: 112 kbps What happens here at the studio late at night, after the grammar gurus have gone home and all seems quiet and deserted? Yes, we thought so too, until we got a nocturnal distress call from the Futurometer. You'll be happy to know that Global Thermogrammatical War has been narrowly avoided, no thanks to a group of clever but snoopy students who dared to match wits with Radio Arlecchino technology! Join us for an unflinching look into the Future--conjugated and speculated just for you--in Episode 19! Dialog: Italian Irruzione Voce dell'apparecchio: Per favore, introduca quattro monete canadesi di venticinque centesimi. Non c'à magia sotto il mar che serva al cuor infranto. Solo ai pesci posso cantar ripetendo il loro pianto. Il Futurometro parla Futurometro: Salve, Dottore! Studente alla tastiera: Ciao, Futurometro! Come stai? Futurometro: Io, bene! Ma Lei, Dottore... credevo che fosse in ospedale. Lo raccontano tutti i giornali. Studente alla tastiera: Eh... sai, capita che a volte persino i giornali sbagliano. Futurometro: SÃ, à vero. Vogliamo fare una partita? Studente alla tastiera: Ti andrebbe guerra termogrammaticale globale? Futurometro: Non preferirebbe una bella partita a scacchi? Studente alla tastiera: No, giochiamo a guerra termogrammaticale globale! Futurometro: Bene. Scelga per favore un modo verbale. Studente alla tastiera: Indicativo. Futurometro: Bene. Scelga per favore un tempo verbale. Studente alla tastiera: Dai, Futurometro! Il futuro, senz'altro! Futurometro: Bene. Il futuro semplice. Coniugazioni Futurometro: Prima coniugazione. Verbi in -are. fischiare, solleticare, dominare, eccetera. Il vostro esempio: Portare. Uno: Togliere la 'e' finale dell'infinito. Risultato: Portar-- Due: Mutare la 'a' della desinenza dell'infinito in 'e'. Risultato: Porter Tre: Aggiungere le desinenze del Futuro, che sono sempre le stesse, per tutte le coniugazioni. Risultati: porterÃ, porterai, porterâ¡, porteremo, porterete, porteranno. Seconda coniugazione. Verbi in -ere. piovere, spremere, esplodere Il vostro esempio: Prendere. Uno: Togliere la 'e' finale dell'infinito. Risultato: Prender-- Due: Aggiungere le desinenze del Futuro, che sono sempre le stesse, per tutte le coniugazioni. Risultati: prenderÃ, prenderai, prenderâ¡, prenderemo, prenderete, prenderanno. Terza coniugazione. Verbi in -ire. ruggire, investire, tossire. Il vostro esempio: Partire. Uno: Togliere la 'e' finale dell'infinito. Risultato: Partir-- Due: Aggiungere le desinenze del Futuro, che sono sempre le stesse, per tutte le coniugazioni. Risultati: partirÃ, partirai, partirâ¡, partiremo, partirete, partiranno. Studente alla tastiera: verbi irregolari nel futuro... Futurometro: Irregolari? Nel futuro? SÃ, ce ne sono alcuni. Essere, avere, andare, venire, vedere, porre, supporre, comporre, produrre, bere, tenere, tradurre, condurre, posporre, dovere, sapere, vivere, potere... Stamperà un PDF che spiegherâ¡ i futuri irregolari Il futuro anteriore. Il Futurometro fa sentire una puntata di Radio Arlecchino Futurometro: In cerca di Radio Arlecchino, trasmissione sul futuro... Eric: Stasera Arlecchino e compagnia recitano in una nuova commedia. Antonella: Domani Pantalone va in banca e il Dottore dâ¡ una lezione all'universitâ¡. Antonella: Stasera Arlecchino e compagnia reciteranno in una nuova commedia. Eric: Domani Pantalone andrâ¡ in banca e il Dottore darâ¡ una lezione all'universitâ¡. Eric: L'anno prossimo Pulcinella inciderâ¡ un nuovo CD. Antonella: Un giorno Pantalone smetterâ¡ di fare la corte ad Arlecchina. Arlecchino, pulirai i camerini, metterai via questi costumi, e poi aiuterai Pantalone a calcolare il guadagno. Chi sarâ¡? Eric: Sarâ¡ Colombina, vorrâ¡ che l'aiutiamo ad imparare l | 10/15/08 | Free | View In iTunes |
|
5 |
Episode 18: Likes and Dislikes - The catch of the day | asset title: Episode 18: Likes and Dislikes - The catch of the day filename: ra_18.mp3 track number: 18/22 time: 6:26 size: 5.28 MB bitrate: 112 kbps The catch of the day in Episode 18 is Pulcinella, for Antonella has caught up with the Neapolitan superstar who disappeared shortly after the premiere of Arlecchino's blockbuster. In her exclusive interview with Pulcinè, as she kiddingly calls him in the Roman way, we'll hear several verbs that express likes and dislikes, plus several new ones that have other meanings but follow the famous Pleasure Sandwich recipe. The Radio Arlecchino cast and crew will be in riposo estivo for the next couple of months, but future episodes will resume in the fall. Meanwhile, let's listen .... Dialog: Italian Antonella intervista Pulcinella a Spettacolo Stasera Antonella: Pulcinella, che piacere rivederti! Mi sembra un secolo che non ci vediamo! Pulcinella: Anche a me fa piacere incontrarti di nuovo. Antonella: Quanto mi sei mancato! E mi sono anche mancati i tuoi piatti prelibati. Pulcinella: E la mia musica non ti è mancata? Antonella: Ma certo! Le tue canzoni mi servono per arricchire la giornata. Pulcinella: Ma parliamo un po' di te, altrimenti sei sempre tu che fai domande a me. Come sei abbronzata.. tintarella italiana? Antonella: Sarda per la precisione. La Sardegna mi piace tanto quanto mi piacciono i tuoi spaghetti a forma di frittata! Pulcinella: Non bestemmiare, mi dà fastidio che tu paragoni quell'isola con la mia frittata. Antonella: Cioè, nel senso che offendo la Sardegna? Pulcinella: No, la mia frittata. Ma vuoi mettere Capri, Ischia, la Costiera Amalfitana con la Sardegna? Antonella: A Pulcine', ma tu ci sei mai stato in Sardegna Pulcinella: Senti, a me non interessano i nuraghi, le costiere di granito rosa, il mare verde trasparente... io preferisco la terra dove batte cuore napoletano. Antonella: D'accordo, forse è meglio che cambiamo discorso... Dunque, di' a me e a tutti i tuoi fan qual è la tua caratteristica principale. Pulcinella: Dunque, sai ne ho più di una. Direi la spontaneità, l'allegria e la gioia di vivere. Non mi occorre molto per essere felice. Antonella: Ti bastano mandolino, peperoncino verde e buona compagnia? Pulcinella: Che fai la romana cinica? Antonella: Forse. E qual è un tuo difetto? Ammesso che tu ne abbia... Pulcinella: In effetti pochi, mia cara. Sono un po' permaloso, mi fanno paura le pizzerie veneziane e mi fa schifo qualsiasi pietanza scondita. Antonella: Non hai peli sulla lingua, perciò mi piaci ancora di più. Pulcinella: Allora non mi resta che farti una serenata... Non c'è magia sotto il mar che serva al cuor infranto. Solo ai pesci posso cantar ripetendo il loro pianto. Dialog: English Antonella interviews Pulcinella on Spettacolo Stasera Antonella: Pulcinella, what a pleasure to see you again! It seems like a century to me since we last saw each other! Pulcinella: It's a pleasure for me too to meet you again. Antonella: How I've missed you! And I've missed your excellent dishes as well. Pulcinella: And my music, you haven't missed that? Antonella: But of course! Your songs help me to enrich my day. Pulcinella: But let's talk a bit about you, otherwise it's always you asking me questions. How tanned you are... a good Italian glow? Antonella: Sardinian, to be precise. I love Sardinia as much as I love your spaghetti frittata! Pulcinella: Don't be absurd, it annoys me that you should compare that island to my frittata. Antonella: You mean, in that I'm offending Sardinia? Pulcinella: No, my frittata. You'd really lump Capri, Ischia, the Amalfi Coast in with Sardinia? Antonella: Oh, Pulcine', come on, have you ever been to Sardinia? Pulcinella: Look, I'm not interested in nuraghi, the pink granite coast, the clear green sea... I prefer that land wherein beats the Neapolitan heart. Antonella: Very well, perhaps it's best that we change the subject... So, tell me and all your fans, what is your great character traiit? Pulci | 6/3/08 | Free | View In iTunes |
|
6 |
Episode 17: Likes and Dislikes - Casting call and scream test | asset title: Episode 17: Likes and Dislikes - Casting call and scream test filename: ra_17.mp3 track number: 17/22 time: 14:39 size: 12.01 MB bitrate: 112 kbps There's plenty to like about this episode and about Arlecchino's new movie! In Episode 17, Casting call and scream test, we explore how to express likes and dislikes in the compound tenses, like the passato prossimo. And in a Spettacolo Stasera exclusive, Arlecchina recalls her harrowing experience when she answered Pantalone's casting call for the film! Let's listen ... Dialog: Italian Arlecchina e il suo provino a Spettacolo Stasera Antonella: Buona sera a tutti e benvenuti a Spettacolo Stasera! Ormai gli appassionati di cinema non parlano che di questo film! Da sempre stelle teatrali, adesso Arlecchino e colleghi stanno raggiungendo somme vette nella scalata al successo. Eric: E io sono stato il primo radiogiornalista ad intervistare l'affascinante co-star del nostro amico. Antonella: Ogni Dario ha la sua Franca Eric: Ogni Roberto la sua Nicoletta Antonella: e ogni Arlecchino la sua Eric: Arlecchina! Esclusivamente a Spettacolo Stasera! Antonella: Sentiamo! Eric: Prima di tutto, congratulazioni vivissime! Il film sta ottenendo un gran successo sia di critica che di pubblico, ma detto inter nos: Lei, Arlecchina, è senza alcun dubbio la ragione principale del successo di quest'opera. Arlecchina: Grazie mille, ma per cortesia, mi dia del tu, anzi dammi del tu... Eric: Io sono un suo, cioè, un tuo grande fan. Dicci alcuni retroscena del film... Arlecchina: Posso dire che era da parecchio tempo che Arlecchino aveva in mente questa storia intricatissima e piena di surrealismo magico. Eric: È piaciuta subito a tutti i protagonisti la trama? Arlecchina: No, per carità, questo non succede mai a teatro, figuriamoci al cinema! Ci ha emozionato la parte avventurosa del progetto, ma ad alcuni ha dato fastidio l'ambizione sfrenata di Arlecchino... Eric: E qual è stata la tua prima reazione? Arlecchina: Oh, a me ha affascinato tutto subito. E poi sai, mi è così simpatico Arlecchino... Eric: Ho saputo che sul set hai fatto una nuova amicizia. Arlecchina: Eh sì, ormai ne parlano tutti, la Signora Balanzone mi sta simpaticissima. Non hai idea le risate che ci siamo fatte a vedere il marito ballare la square dance. Mi piace da morire il suo accento bolognese, e poi... che cuoca meravigliosa! Eric: E che ruolo ha avuto Pantalone, visto che ha investito, pare, tanti soldi nel film. Arlecchina: Veramente preferirei cambiare argomento... Eric: Sembra che ti ripugni solo il nome di questa persona... Arlecchina: Appena hai nominato il suo nome, ho fatto un tuffo in un passato che vorrei dimenticare. Pantalone: Ho voglia di brindare, tra breve Arlecchina sarà tra le mie braccia, qui nel famoso studio 5 di Cinecittà... Appena finiremo il provino per la parte principale del film di Arlecchino, metterò nella bevanda di Arlecchina il filtro d'amore preparato dalla mia bisnonna. Lei berrà e si innamorerà della prima persona che vedrà, cioè me! L'idea mi emoziona. Arlecchina: Permesso, posso entrare? Pantalone: Ma prego, carissima, accomodati! Arlecchina: Buon giorno. Che caldo bestiale fuori, ma anche qui dentro non si respira! Pantalone: E allora, bando alle ciance! Va' dietro al separè, spogliati ed indossa il costume di scena, mentre io ti preparo una bella bevanda fresca. Arlecchina: Scusa, ma il film di Arlecchino non è mica su Tarzan.. perché dovrei indossare quel bikini striminzito di finta pelle di giaguaro? Mi fa schifo. Pantalone: Mia cara, non m'interessa che ti faccia schifo; se vuoi la parte devi recitare ora davanti a me con questo costume. Ti conviene non fare i capricci. Arlecchina: Mi deludi, Pantalone. Pensi che sia stupida e non abbia capito cosa vuoi veramente? Pantalone: Ma ti sbagli. Io voglio solo essere sicuro di fare la scelta giusta per la protagonista di quello che diventerà il più grande film dell'ultimo decennio... Arlecchina: D'accordo. M | 5/18/08 | Free | View In iTunes |
|
7 |
Episode 16: Likes and Dislikes - On the red carpet | asset title: Episode 16: Likes and Dislikes - On the red carpet filename: ra_16.mp3 track number: 16/22 time: 19:31 size: 16.01 MB bitrate: 112 kbps In Episode 16 of Radio Arlecchino, On the red carpet, we will learn about the verb piacere and how to express likes and dislikes. To an English speaker, the piacere construction is often confusing, for the subject in Italian is the person or thing that is pleasing, while the person who likes it is the indirect object! Eric and Antonella are in Venice for the premiere of Arlecchino's exciting new film. Will our friend turn out to be the next great wizard of the cinema? Let's listen ... Dialog: Italian I. Spettacolo Stasera Antonella: Mi piacciono tanto le prime dei film! Andiamo, Eric, sbrighiamoci! Eric: Vengo! Speriamo che questo dispositivo funzioni questa volta... Benvenuti a Spettacolo Stasera! con Antonella Olson e Eric Edwards! Antonella: Ciao a tutti i nostri radioascoltatori. Stasera si tratta di una serata veramente particolare. Eric: Siamo qui a Venezia Antonella: E devo dire che stasera la città è tutt'altro che serenissima Eric: È vero, è un ambiente pieno di emozioni e di aspettative. Antonella: Un pubblico esaltato sta per vedere per la prima volta il film Arlecchino e l'ordine della pietra filosofale della camera segreta del prigioniero mezzosangue del principe dei calici di fuoco. Eric: Regia di Arlecchino Antonella: sceneggiatura di Arlecchino Eric: basato su un romanzo inedito di Arlecchino Antonella: con Arlecchino Eric: e la partecipazione stellare di Pulcinella Antonella: Colombina Eric: Pantalone Antonella: Arlecchina Eric: e il Dottor Balanzone Antonella: Siamo qui accanto al rinomato tappeto rosso dove saremo gli occhi e le orecchie del nostro gentile pubblico per l'arrivo di ogni star Eric: E questa gondola che arriva adesso...? Antonella: Il passeggero è alto, magro, barba appuntita con risvolto Eric: Lunga zimarra nera Antonella: Calzamaglia rossa Eric: Il gondeliere gli porge la mano Antonella: Il signore fa finta di niente e scende senza lasciare una mancia Eric: Pantalone! Signor Pantalone de' Bisognosi! Antonella: Signor Pantalone, buona sera! Non Le piacerebbe rivolgere qualche parola al nostro pubblico internazionale? Pantalone: 'Facendo il Bergamasco e il Viniziano Andiam in ogni parte E il recitar commedie è la nostr'arte.' Antonella: Magnifico! Pantalone: Mi dica. Antonella: Ci hanno detto che oltre alla Sua partecipazione come attore, Lei è uno dei principali investitori in questo progetto cinematografico del collega Arlecchino. Pantalone: Che io sappia, sono l'unico investitore. Quindi spero che vi piacciano eccome queste pietre filosofali, questi calici di fuoco, perché altrimenti... Eric: Arriva un'altra gondola! Antonella: Ma chi è? Con questa folla non vedo niente. Eric: Neanch'io. Cerchiamo di avvicinarci... Qualcuno nella folla: Eccoli! Stanno per scendere! Sig.ra Balanzone: Sta' ben attento, Balanzone! Non -- Aiuto! Qualcuno nella folla: Che cosa è successo! Sig.ra Balanzone: Oh! Balanzone! Una spettatrice: Fate largo! Lasciatelo respirare! Uno spettatore: Un dottore! C'è un dottore? Sig.ra Balanzone: Lui è dottore! Una spettatrice: Io so fare la rianimazione bocca a bocca! Uno spettatore: Sono diplomato nella manovra Heimlich! Sig.ra Balanzone: Per carità! Qualcuno telefoni subito al pronto soccorso, per favore! Antonella: Spettacolo Stasera tornerà fra poco. Ecco ora un messaggio importante da uno dei nostri sponsor. Dottore: Buona sera a tutti! Qui il vostro vecchio amico il Dottore, appena tornato da una tournée nel Texas, dove ho scoperto una delizia del vecchio West. Come mi sono piaciuti quegli hamburger texani! E ora sono lieto di presentarvi la nuova... eh, incarnazione... di questa specialità. Il Panino Piacere. Dialog: English On the Red Carpet Antonella: I really like movie premieres! Come on, Eric, hurry up! Eric: I'm coming! Let's hope this gizmo works this time. Welcome to Spettacolo Stasera! wi | 4/14/08 | Free | View In iTunes |
|
8 |
Episode 15: The Holiday Special Continued | asset title: Episode 15: The Holiday Special Continued filename: ra_15.mp3 track number: 15/22 time: 10:35 size: 8.68 MB bitrate: 112 kbps Holiday magic has allowed us to resume the remote broadcast we began in Episode 14. You may remember that, in the beginning of our Radio Arlecchino Holiday Special, Eric had been invited to join our commedia friends as they celebrated the season backstage before opening a new show. As they shared reminiscences of holidays past, we reviewed the grammar points we've encountered so far. So now we can continue to enjoy the warm fuzzy feelings, as we continue to review our grammar. Let's listen in before something else happens! Dialog: Italian A First Thanksgiving Arlecchino: A me, a me, a me il pandoro di Verona! Arlecchina: E mentre assaporate il pandoro ecco un altro ricordo di cibo ... Ricordate la professoressa Pease? Mi ha mandato questo biglietto ... Arlecchino: Indimenticabile! Cosa racconta? Arlecchina: Il suo primo Thanksgiving in America. Sentite, ragazzi: Antonella Pease: Per il Thanksgiving quell'anno ero a Austin dove studiavo all'Università del Texas ... Avendo affittato un piccolo appartamento, ho invitato alcuni amici per la festa e loro mi hanno portato un enorme tacchino. In Italia non abbiamo la festa del Ringraziamento e io non avevo mai visto un tacchino così grosso e non sapevo come cucinarlo. Alla fine ho tagliato il petto del bestione a fettine e le ho saltate in padella con burro olio e vino. Immaginate la sorpresa dei miei amici! Colombina: Nuova tradizione texana: tacchino al burro olio e vino! Dialog: English Arlecchino: I'm all about pandoro from Verona! Arlecchina: And while you're tasting the pandoro here's another food memory ... You remember professor Pease? She sent me this card ... Arlecchino: Unforgettable! What does she have to tell us? Arlecchina: About her first Thanksgving in America. Listen, guys: Antonella Pease: For Thanksgiving that year I was in Austin where I was studying at the University of Texas. Having rented a small apartment, I invited some friends for the holiday and they brought me an enormous turkey. In Italy we don't have the Day of Thanksgiving and I had never seen such a huge turkey and I didn't know how to cook it. In the end I cut up the breast of the beast into little slices and tossed it in a pan with butter, oil and wine. Imagine my friends' surprise! Colombina: A new Texas tradition! Turkey with butter oil and wine! Dialog: Italian A Terrible Christmas Secret Pantalone: Qui c'è un altro biglietto ... Colombina! Questo è indirizzato a te ... Colombina: È da Adria! Everybody: Adria! Colombina: Come ci divertivamo una volta a tramare complotti con sua sorella ... Ora scrive: 'Che Babbo Natale non esisteva me l'ha detto mia sorella una sera in bagno, dove andavamo spesso insieme a raccontarci segreti.' Adria: Che Babbo Natale non esisteva me l'ha detto mia sorella una sera in bagno, dove andavamo spesso insieme a raccontarci segreti. La storia di Babbo Natale per me era sempre stata piuttosto problematica perché dovevo difenderne l'esistenza con gli altri bambini, che mi prendevano in giro perché a loro i regali li portava Gesù Bambino. La delusione più grande è stata capire che Babbo Natale non si nascondeva sul balcone il giorno prima della vigilia di Natale--questo non me l'aveva raccontato nessuno, era una cosa che mi ero inventata io e di cui ero convintissima. Arlecchino: Ma chi gliel'ha detto alla sorella che Babbo Natale non esiste?! Arlecchina: Pensi che sia vero? Arlecchino: È assurdo! Dottore: Falsitas mentitur! Colombina: Dev'essere uno scherzo! Arlecchino: Babbo Natale esiste! È sempre esistito! Arlecchina: Ci credo anch'io! Pantalone: Calma, calma, ragazzi! In questa Compagnia, Babbo Natale esiste! Arlecchino: Evviva Babbo Natale! Everybody: Evviva! Evviva! Dialog: English Pantalone: Here's another card ... Colombina! This one is addressed to you ... Colombina: It's from Adria! Everybody: Adria! | 12/18/07 | Free | View In iTunes |
|
9 |
Episode 14: The Holiday Special | asset title: Episode 14: The Holiday Special filename: ra_14.mp3 track number: 14/22 time: 13:14 size: 10.85 MB bitrate: 112 kbps In Episode 14, The Radio Arlecchino Holiday Special, Eric has been invited to join our commedia friends as they celebrate the season backstage before opening a new show. As they share reminiscences of holidays past --and really past-- we'll review the grammar points we've encountered so far: narrating in the past, expressing emotions and opinions, issuing commands, and using pronouns. Of course the big question is: will Antonella make it back from Rome in time for the holidays? Only one way to find out ... let's listen! Dialog: Italian Panettone Gnammagna Dottore: Ecco il vostro vecchio amico, il Dottor Balanzone, che vi ricorda che le feste sono sempre migliori quando c'è il delizioso panettone Gnammagna! È vero... Festeggiate gustando la delizia dell'incomparabile panettone Gnammagna! Dialog: English Dottore: Here's your old friend Dottor Balanzone, reminding you that the holidays are always better when there's delicious Gnammagna panettone! It's true ... Celebrate while enjoying the incomparable delight of Gnammagna panettone! --I'm sorry, guys, I won't explain even one of them to you. Nobody will ever be able to explain them to you. Dialog: Italian At the Teatro Bisognosi Arlecchino: Chi è che bussa? Chi è? È Babbo Natale? Eric: No, no, Sono io! Arlecchino: Ah, sei tu! E tu chi sei? La Befana? Eric: Macché Befana! Sono io! Eric! Arlecchino: Eric! E perché non lo hai detto subito? Attenti, ragazzi! Ecco il nostro presentatore radiofonico! Colombina: Eric, come stai? Eric: Bene, bene, grazie, Colombina! Ma che bel costume! Colombina: Grazie, l'ho fatto apposta per il nuovo spettacolo ... Arlecchino: Su, dammi il cappotto, vieni qui vicino al fuoco ... Eric: Ecco, grazie ... Pantalone: È un piacere rivederti! Arlecchino, portagli qualcosa da bere! Arlecchino: Subito, signore! Dottore: Gaudeamus igitur, insieme dum sumus! Eric: Grazie, Dottore, è un piacere rivederLa! Dottore: Sed -- ubi est? Eric: Vorrà dire, Dottore, dov'è ... Dottore: Ubi est pulcherrima puella Antonella? Colombina: Già, Antonella! Non è venuta con te? Pantalone: Dov'è la nostra Antonella? Eric: Ma non è ancora tornata da Roma! Dialog: English Arlecchino: Who's knocking? Who is it? Is it Father Christmas? Eric: No, no, it's me! It's me! Arlecchino: Ah, it's you! And who are you? The Befana? Eric: What do you mean, the Befana! It's me! Eric! Arlecchino: Eric! And why didn't you say so right away? Attention, guys! Here's our radio announcer! Colombina: Eric, how are you? Eric: Fine, fine, thanks, Colombina! What a beautiful costume! Colombina: Thanks, I made it especially for the new play ... Arlecchino: Here, give me your coat, come here near the fire ... Eric: Here, thanks ... Pantalone: It's a pleasure to see you again! Arlecchino, bring him something to drink! Arlecchino: Right away, sir! Dottore: Gaudeamus igitur, insieme dum sumus! Eric: Thank you, Dottore. It's good to see you again! Dottore: Sed -- ubi est? Eric: You mean to say, Dottore, where is ... Dottore: Ubi est pulcherrima puella Antonella? Colombina: That's right, Antonella! Didn't she come with you? Pantalone: Where is our Antonella? Eric: But she hasn't come back from Rome! Dialog: Italian A Visit from the Postman Arlecchino: Chi è che bussa? Chi è? È Babbo Natale? il Postino: No, no, sono io! Aprite! Arlecchino: Ah, sei tu! E tu chi sei? La Befana? il Postino: Macché Befana! Sono io, il postino! Arlecchino: Ah, sei tu! E perché non lo hai detto subito? Allora c'è posta per noi? il Postino: Ehi, apri, e lo saprai! Pantalone: Apri, apri, Arlecchino! il Postino: Buona sera, buona sera, brava gente! Ecco la posta! Colombina: Oh, che sacco enorme! Dottore: Pereat tristitia! Pantalone: Grazie, signor Postino! Arlecchino, prendi quel sacco! Arlecchino: Mamma mia, quanto pesa! Vediamo cosa c'è dentro! Colombina: Cosa c'è, Arle | 12/14/07 | Free | View In iTunes |
|
10 |
Episode 13: Pronouns - The joy of stress | asset title: Episode 13: Pronouns - The joy of stress filename: ra_13.mp3 track number: 13/22 time: 16:09 size: 6.63 MB bitrate: 56 kbps In Episode 13, The joy of stress, we will continue our discussion of double pronouns and how stress can affect the spelling and placement of object pronouns. We will also talk about when it is absolutely necessary to use a 'stressed' or tonic pronoun: to resolve ambiguity, to compare or contrast, to answer a question, or for emphasis. Dottor Balanzone will call to share his snack of the gods. What a treat - let's listen! Dialog: Italian Eric and an Eager Young Italian Grammar Cadet 1. --Il professore ti spiega la grammatica? --Sì, me la spiega. --Professore, mi spiegherà il congiuntivo? --Certo, te lo spiegherò domani. --Il professore vi ha spiegato i pronomi? --Sì, ce li ha spiegati. --Professore, ci spiegherà le poesie di Arlecchino? --Mi dispiace, ragazzi, non ve ne spiegherò neanche una. Nessuno potrà mai spiegarvele ... Dialog: English --Does the professor explain the grammar to you? --Yes, he explains it to me. --Professor, will you explain the subjunctive to me? --Of course, I will explain it to you tomorrow. --Has the professor explained pronouns to you? --Yes, he has explained them to us. --Professor, will you explain Arlecchino's poems to us? --I'm sorry, guys, I won't explain even one of them to you. Nobody will ever be able to explain them to you. Dialog: Italian Eric and an Eager Young Italian Grammar Cadet 2. --Il professore spiega la grammatica allo studente? --Sì, gliela spiega. --Professore, spiegherà il congiuntivo alla studentessa? --Certo, glielo spiegherò domani. --Il professore ha spiegato i pronomi agli studenti? --Sì, glieli ha spiegati. --Il professore spiegherà le poesie di Arlecchino alle studentesse? --Purtroppo no, non gliene spiegherà neanche una. Nessuno potrà mai spiegargliele ... Dialog: English --Does the professor explain the grammar to the student? --Yes, he explains it to him. --Professor, will you explain the subjunctive to the student? --Of course, I will explain it to her tomorrow. --Has the professor explained the pronouns to the students? --Yes, he has explained them to them. --Will the professor explain Arlecchino's poems to the students? --Unfortunately no, he won't explain even one of them to them. Nobody will ever be able to explain them to them. Dialog: Italian Il Dottore per i supplì al telefono 'Supplifono' -- lo Spuntino Divino! La ragazza: Pronto? Pronto? Pronto? Ma chi è? Chi c'è? Dottore: Ha ha! Ma non è il Suo ragazzo che Le telefona. Non è il Suo cellulare! La ragazza: E allora? Dottore: È lo spuntino degli dei che La chiamano ... al Supplifono! La ragazza: Come? Dottore: Sì, i supplì al telefono del Dottor Balanzone! Eccoli, eccoli, eccoli! Deliziosi e nutritivi! Venite! Vedete! Assaggiateli! Li offro ora a voi come li offriva a me la nonna ... con amore ... perché con amore sono stati sempre fatti... Signorina, posso offrirgliene uno? La ragazza: Grazie. Uh! Dottore: Stia attenta! È caldo! Mi dica, signorina, come lo trova? La ragazza: Mmmmm ... riso ... Dottore: Sì, il riso, sì ... e ...? La ragazza: Mmmmm.... ragù di carne... Dottore: Esatto ... e ...? La ragazza: Mozzarella ........ Dottore: Ecco! Questo è il supplì della nonna -- Supplifono! La ragazza: È squisito! Non me ne offrirebbe un altro? Dottore: Come no! Ecco a Lei, signorina! La ragazza: Grazie. Ahi! Dottore: Stia attenta! Sono ancora caldi! Oh! questo sì sarà il Suo fidanzato! La ragazza: Lasciamo perdere, Dottore. Da ora in poi ricevo solo le Supplifonate! Mmmmmm! Dottore: Supplifono! Sono gli dei che vi chiamano dall'Olimpo, ad invitarvi a condividere con loro lo spuntino divino! Dialog: English Il Dottore for supplì al telefono 'Supplifono' - The Snack Divine! The girl: Hello? Hello? Hello? Well who is it? Who's there? Dottore: Ha ha! But it's not your boyfriend calling you! It's not your cell phone! The girl: Well then | 11/30/07 | Free | View In iTunes |
|
11 |
Episode 12: Pronouns - Just look at yourself | asset title: Episode 12: Pronouns - Just look at yourself filename: ra_12.mp3 track number: 12/22 time: 22:18 size: 18.30 MB bitrate: 112 kbps In Episode 12, Just look at yourself, we continue our study of pronouns with reflexive pronouns, which are used with verbs where the action is reflected back onto the subject. We will also talk about the interesting metamorphoses that take place when two pronouns occur with one verb. Two esteemed pronoun experts will be joining us, Dottor Ballanzone, of course, and Dr. Prunella Pronominetti from the Grammar Abuse Society! Let's listen! Dialog: Italian Il Dottore, per i Verbi Pronominali Dottore: Salve, gentili ascoltatori! Mi trovo qui nello studio oggi per svolgere un compito molto piacevole: quello di sottolineare quanto vi divertirete, quando vi sarete impadroniti dei Verbi Pronominali. Infatti, è quasi impossibile esprimersi bene nella nostra favella senza di essi. Non fermatevi ora! Continuate ad imparare, a coniugare... soprattutto questi bei Verbi Pronominali che si offrono ora alla vostra riflessione. Guardatevi allo specchio e ditevi: 'Proprio oggi mi metto a parlare con tutto il potere dei Verbi Pronominali! Me lo raccomanda il bravo Dottore, che si specializza in queste cose, ergo, devono essere buoni!' In speculo non pulchritas -- sed veritas! Dialog: English The Dottore, for Pronominal Verbs Dottore: Hail, kind listeners! I'm here in the studio today to perform a very pleasant task: that of emphasizing how much fun you will have when you have mastered the Pronominal Verbs. In fact, it is almost impossible to express oneself well in our tongue without them. Don't stop now! Continue to learn, to conjugate... above all these fine Pronominal Verbs which are offered now for your reflexion. Look at yourselves in the mirror and say to yourselves: 'This very day I shall begin to speak with the full power of the Pronominal Verbs! The good Dottore recommends it, the Dottore who specializes in these matters, ergo, they must be good!' In speculo non pulchritas -- sed veritas! Dialog: Italian Il Dottore, per il Caffè Chiarezza Dottore: Signori e Signore! Studenti e studentesse! Alti e bassi, belli e brutti, venite, ascoltate, imparate! Eccola, eccola, eccola! La sostanza quasi magica, senz'altro deliziosissima, che rende ogni mattina più che tollerabile! Chi di voi mi aiuterà a fare la prova? Lei, signore? No? Lei, signorina? Colombina: Dottore! Buon giorno, Dottore! Ma Lei che cosa sta facendo qui? Dottore: Sssshhhhh... Colombina, ti prego, fai finta di non conoscermi! Dai, aiutami... Brava, signorina, mi dica, per favore, come comincia la sua giornata tipica? Colombina: Beh, insomma, prima di tutto, mi sveglio... Dottore: Si sveglia! Ottimo! La signorina si sveglia. E si alza, non è così? Colombina: No, cioè non mi alzo subito... preferisco dormire ancora qualche minutino... mi piglio ancora dieci, quindici minuti di pace e riposo prima di alzarmi. Dottore: Si piglia ancora un quarto d'ora di beato sonno! Brava! E poi... Colombina: Mi alzo, sì. Mi metto l'accappatoio, mi lavo la faccia. Dottore: La signorina si alza, si veste e si lava! Brava, brava... Colombina: Mi guardo allo specchio, e... e... Dottore: Si guarda allo specchio e.. come si sente? Colombina: Mi sento... mi sento come se avessi una nebbia densa intorno alla testa... Dottore: Ho capito! Tutti ci siamo sentiti così, la mattina presto, non è vero? E ci dica, signorina, come si libera da questa nebbia mattutina? Colombina: Bene, io, come tanti altri, mi preparo un buon caffè ... Dottore: Si prepara un buon caffè! Brava, brava! E quale caffè usa Lei, signorina? Colombina: Io? Beh, io, a casa, c'ho il caffè Valazza. Dottore: Ah-ha! Il caffè Valazza ce l'ho anch'io, qui! Vediamo adesso se sa riconoscere il caffè che, secondo Lei, lei beve ogni mattina! Colombina: Oh! Dottore: Ecco tre caffè diversi. Uno, e solo uno, è il suo caffè Valazza. Lo saprà distinguere dagli altri? Venga, signorina | 11/15/07 | Free | View In iTunes |
|
12 |
Episode 11: Pronouns - Adult supervision required | asset title: Episode 11: Pronouns - Adult supervision required filename: ra_11.mp3 track number: 11/22 time: 19:20 size: 15.86 MB bitrate: 112 kbps In Episode 11, Adult supervision required, we will blast off with the Dottore into the world of pronouns! We will focus on subject pronouns and object pronouns, both direct and indirect. Generally speaking, there are two major issues involved with Italian pronouns: one is which pronoun to use, and the other is where to put the pronoun in relation to the verb. We'll try to help straighten both of these issues out in our next three episodes. Let's listen and start the pronoun countdown now! Dialog: Italian Fuochi d'artificio Gatto Nero Dottore: Eccoli, eccoli, eccoli ... Venite a vederli ... Signori e signore, bambini di tutte le età, venite ... sentitemi ... Partecipate alle feste di San Giovanni, di Capodanno, di Natale, a tutte le feste dell'anno ... Qui ci sono i rumori più sbalorditivi, le luci più brillanti, i colori più stravaganti, il fumo più misterioso, qui ci sono ... i fuochi d'artificio Gatto Nero! Colombina: Dottore! Lei qui a Firenze! Che sorpresa VederLa qui! Ma che cos'è tutto questo? Dottore: Sono i fuochi d'artificio Gatto Nero! Sono i migliori, i più belli ... eccoci a Firenze, la festa del santo patrono, dovrei venderne tanti, ma mi pare che ci siano solo stranieri nei paraggi ... Cosa dicono, mia cara? Colombina: Lui vuole sapere chi è, Dottore, e lei vuole sapere cosa vende ... Dottore: Oh, devono essere molto giovani se non mi riconoscono ... Benvenuti a Firenze! Buona festa di San Giovanni! Ecco le candele magiche più'scintillanti del mondo! Colombina: Lei ne vuole una dozzina di candele magiche, e lui vuole sapere se ha dei petardi ... Dottore: Se ho dei petardi! Pulcinella, portami una scatola di petardi per il giovanotto ... E per la signorina, queste meravigliose candele magiche 'Gatto Nero', un balocco divertente per tutta la famiglia ... Oh, Pulcinella sì lo conoscono ... Eccoli eccoli eccoli! Signori e signore, bambini di tutte le età, venite ... Sì, sì ... i razzi 'Gatto Nero' sono giustamente famosi in tutto il mondo! Osservate ... Accendo ora la miccia ... Colombina, per favore ... Colombina: Ecco, Dottore Dottore: Grazie, mia cara ... Et nunc ... State per vedere qualcosa di veramente inverosimile .... Colombina: Oh! Lei senz'altro lo vedrà, Dottore! Dottore: Tre ... due ... uno ... Fuoco! Meravigliatevi ora davanti all'incomparabile pirotecnica 'Gatto Nero'! Dialog: English Gatto Nero Fireworks Dottore: Here they are, here they are, here they are ... Come see them ... Ladies and gentlemen, children of all ages ... come, hear me ... Take part in the feasts of St John, of the New Year, of Christmas, all the holidays of the year ... Here are the most astonishing sounds, the most brilliant lights, the most extravagant colors, the most mysterious smoke, here are ... Gatto Nero Fireworks! Colombina: Dottore! You here in Florence! What a surprise to see you here? But what is all this? Dottore: It's Gatto Nero Fireworks! They're the best, the most beautiful ... Here we are in Florence, the feast of the patron saint, I should be selling lots of them, but it seems to me there are only foreigners in the vicinity ... What are they saying, my dear? Colombina: He wants to know who you are, Dottore, and she wants to know what you're selling ... Dottore: Oh, they must be very young if they don't recognize me ... Welcome to Florence! Happy St John's Day! Behold the most sparkling sparklers in the world! Colombina: She wants a dozen of the sparklers and he wants to know if you have any firecrackers. Dottore: If I have any firecrackers! Pulcinella, bring me a box of firecrackers for the young man ... And for the young lady, these wonderful Gatto Nero sparklers, an amusing diversion for the whole family ... Oh, Pulcinella, him they know ... Here they are, here they are, here they are! Ladies and gentlemen, children of all ages ... Yes, ye | 10/31/07 | Free | View In iTunes |
|
13 |
Episode 10: Imperative - For best results | asset title: Episode 10: Imperative - For best results filename: ra_10.mp3 track number: 10/22 time: 10:01 size: 8.23 MB bitrate: 112 kbps In Episode 10, For best results, we learn more about the 'noi' and 'voi' forms of the imperative mood. We also summarize the general rules for the use of pronouns with the imperative. By now, the 'noi' and 'voi' forms of the imperative should hold no mysteries: they're identical to the present indicative, and negative commands are made simply by placing a 'non' in front of the imperative form. Episode 10 comes to us from the center of Rome, where the Dottore will be showing tourists how to beat the heat of the Eternal City with Acqua Minerale Pansellegrino! Let's listen. Dialog Italian Acqua Minerale Pansellegrino Dottore: Eccoci nel centro di Roma, Città Eterna... in estate Città Eternamente Calda. Il sole spietato batte la fronte di tutti coloro che osano passeggiare a mezzogiorno... Turisti! Turisti americani, tedeschi, cinesi, persino italiani! The Tourists: Sì! Dottore: Avete visitato il Vittoriano? Avete ammirato il Foro Romano? The Tourists: Sì! Dottore: Siete andati ai Musei Vaticani? Avete messo la mano nella Bocca della Verità? The Tourists: Sì! Dottore: Avete camminato da Piazza Navona fino alla Fontana di Trevi? The Tourists: Sì! Dottore: Avete salito la scalinata in Piazza di Spagna? The Tourists: Oh, sì! Dottore: Siete stanchi? The Tourists: Sì! Colombina: Riposiamoci! Dottore: Sentite il caldo dell'estate romana? The Tourists: Sì! Colombina: Rinfreschiamoci! Dottore: Avete sete? The Tourists: Sì! Colombina: Beviamo! Dottore: Bravi! Bevete, sì! Venite, venite... Colombina: Andiamo! The Tourists: Sì! Dottore: Assaggiate l'acqua Pansellegrino! L'acqua piu deliziosa, più rinfrescante, più dolce di tutte le acque minerali del Bel Paese! Colombina: Assaggiamola! The Tourists: Sì! Dottore: Pulcinella, aiutami ad aprire le bottiglie e a versare quest'acqua frizzante! Dottore: Vedete! Sentite! Quanto è effervescente! Sorseggiatela! Colombina: Assaporiamola! The Tourists: Sì! Dottore: Senti, Pulcinella, è meglio non -- Pulcinella, mi raccomando, non fare così con la bottiglia! The Tourists: Ah! Colombina: Proteggiamoci! Dottore: Pulcinella! Colombina: Andiamo via! The Tourists: Sì! Dottore: Dobbiamo avvertire che i migliori risultati si ottengono quando non si agitano le bottiglie prima di aprirle... Colombina: Cerchiamo degli asciugamani! The Tourists: Sì! Dottore: Ricordate, amici... è il vostro amico il Dottor Balanzone che vi raccomanda Acqua Pansellgrino... gassata -- e come! English Acqua Minerale Pansellegrino Dottore: Here we are in the center of Rome, Eternal City... in the summer, Eternally Hot City. The merciless sun beats upon the foreheads of everyone who dares to stroll about at noon... Tourists! American, German, Chinese, even Italian tourists! The Tourists: Yes! Dottore: Have you visited the Vittoriano monument? Have you admired the Roman Forum? The Tourists: Yes! Dottore: Have you gone to the Vatican Museums? Have you put your hand in the Mouth of Truth? The Tourists: Yes! Dottore: Have you walked from Piazza Navona to the Trevi Fountain? The Tourists: Yes! Dottore: Have you climbed the Spanish Steps? The Tourists: Oh, yes! Dottore: Are you tired? The Tourists: Yes! Colombina: Let's rest! Dottore: Do you feel the heat of the Roman summer? The Tourists: Yes! Colombina: Let us refresh ourselves! Dottore: Are you thirsty? The Tourists: Yes! Colombina: Let's drink! Dottore: Fine! Drink, yes! Come, Come... Colombina: Let's go! The Tourists: Yes! Dottore: Try Pansellegrino water! The most delicious, most refreshing, sweetest mineral water of the Bel Paese! Colombina: Let's try it! The Tourists: Yes! Dottore: Pulcinella, help me open the bottles and pour this sparkling water! See! Hear! How effervescent it is! Sip it! Colombina: Let's savor it! The Tourists: Yes! Dottore: Listen, Pulcinella, it's better not to -- Pulcinella, I beg you, don't do | 8/27/07 | Free | View In iTunes |
|
14 |
Episode 9: Imperative - Build a better mousetrap | asset title: Episode 9: Imperative - Build a better mousetrap filename: ra_09.mp3 track number: 9/22 time: 9:42 size: 7.96 MB bitrate: 112 kbps In Build a better mousetrap, we will focus on the tu forms of the imperative -- the most frequently used. While the tu forms of second- and third-conjugation verbs are the same as the present indicative, the forms for first-conjugation verbs are different. The imperative for these is the present indicative stem + -a, as in guarda! (look!). The second anomaly is in the negative command form, where non is placed in front of the infinitive of the verb rather than in front of the imperative verb. Let's listen as the Dottore demonstrates the new anti-mouse technology of the TopoKill 9000, a supertrap capable of catching more than a mouse! Dialog: TopoKill 9000 Italian ------- Dottore: Gentili ascoltatori, qui il vostro amico il Dottor Balanzone. Questa situazione vi è conosciuta? Non vi vergognate di dirmelo, lo so, lo so ... Colombina: Oh, Dottore, che orrore! che paura! che schifo! Dottore: Come dico ai miei allievi all'Università, 'Pudor non in habere sed in tenere est.' Colombina: E la soluzione, Egregio ...? Dottore: Eccola qua! La nuova TopoKill 9000! La tecnologia anti-topo presenta una supertrappola, senza pesticidi, che rispetta l'ambiente, riutilizzabile, con esca naturale! Colombina: Ma ci vuole molto tempo per-- Dottore: È pronta nel giro di secondi! Colombina: Ed è di uso semp-- Dottore: Di semplicissimo uso! Colombina: Ma funziona veram--- Dottore: Efficientissima! Colombina: E ... non ci sono ... cioè ... Dottore: Igienica! Colombina: Ma per i bambini.-- Dottore: Innocua per i bambini e gli animali domestici! Colombina: Oh, Dottore. questa nuova TopoKill 9000 mi sembra una meraviglia! Ma Lei crede che io sia in grado di utilizzarla correttamente? Dottore: Niente sarebbe più facile! Vieni, mia cara. Osserva cosa vuol dire 'semplicissimo uso'! Colombina: Oh, non lo so ... io, a dire il vero ... è che io ... Dottore: Non avere paura! Abbi coraggio! Eccola! Vedi quanto è bella! Dai, prendi. Colombina: Oh! E ora, come si fa ...? Dottore: Spingi la levetta ... Colombina: Così? Dottore: Brava! Spingila verso il basso .... Ecco! Benissimo! Colombina: Oh1 È facile ... English ------- Dottore: Kind listeners, your friend Dottor Balanzone here. Is this situation familiar to you? Don't be ashamed to tell me so. I know, I know ... Colombina: Oh, Dottore, how horrible! How frightening! How disgusting! Dottore: As I tell my students at the University: 'The shame is not in the having, but in the keeping.' Colombina: And the solution, Professor? Dottore: Behold! The new TopoKill 9000! Anti-mouse technology presents a supertrap, without pesticides, that respects the environment, re-usable, with all-natural bait! Colombina: But does it take long to-- Dottore: It's ready in a matter of seconds! Colombina: And is it simple to u-- Dottore: Ever so easy to use! Colombina: But does it really wo--- Dottore: Extremely efficient! Colombina: And, there aren't any, I mean ... Dottore: Sanitary! Colombina: But to children.-- Dottore: Harmless to children and pets! Colombina: Oh, Dottore, this new TopoKill 9000 seems a marvel! But do you believe that I'm capable of using it properly? Dottore: Nothing could be easier! Come, my dear. Observe what 'Ever so easy to use' really means! Colombina: Oh, I don't know ... I, to tell the truth, it's that I ... Dottore: Do not be afraid! Have courage! Here it is! See how beautiful it is! Come on, take (it). Colombina: Oh! And now, what does one do? Dottore: Push the trigger ... Colombina: Like this? Dottore: Fine! Push it down .... There! Excellent! Colombina: Oh1 It's easy ... Dottore: And what had I told you? Now, remove the bait cover ... Colombina: Ah! Done! Dottore: Perfect! The TopoKill 9000 is now ready to be used! Place the trap in an appropriate place ... Colombina: Mice rarely cross open surfaces ... Dottore: So, set the trap with | 8/14/07 | Free | View In iTunes |
|
15 |
Episode 8: Imperative - Your call is important to us | asset title: Episode 8: Imperative - Your call is important to us filename: ra_08.mp3 track number: 8/22 time: 11:04 size: 9.08 MB bitrate: 112 kbps In 'Your call is important to us,' we begin looking at l'imperativo - one of the four formal verbal moods in Italian. The imperative is used to issue direct commands: you tell someone to do (or not to do) something. When you address someone formally in Italian, you use the third-person subjunctive, and that's a rather indirect method. In this episode, we're looking at the 'true' imperative, for first and second person. Let's listen as Antonella phones home from the Villa Borghese in Italy ... Dialog: A phone call from the Villa Borghese italiano Antonella: Oh, sì, Apollo e Dafne di Bernini, il più grande scultore mai esistito - incredibile! Questo posto è incredibile, Eric! È stupendo. C'è tutto: Tiziano, Caravaggio... Oh, oh, scusa, qui, io sono qui con i miei trentacinque studenti, che sono un po'... agitati. Dobbiamo entrare, dobbiamo comportarci bene, quindi ... però, no, sarà magnifico ... Okay, Eric, scusa un attimo, okay, un momento ... Ragazzi, per favore, state zitti! Sono al telefono! Finite di mangiare! Okay? Ah, lasciate gli zaini lì nel deposito! Metteteli ... Mettete le macchine fotografiche dentro, d'accordo? Sì, e, aspettatemi all'entrata, all'ingresso. Per favore, Grant, scusa, portami i biglietti ... Tu, Anna, Anna, no, no, non portare quel bottiglione d'acqua dentro. No. Grazie, mettilo nel cestino della spazzatura. Va bene, grazie. Oh, Eric, stavo dicendo, qua - Uh, ah, Cristina, ciao, ciao, bella, vieni, vieni ... Eric, niente, dobbiamo aspettare la prossima. Devo scappare, è arrivata la, la nostra guida. Senti, mi mancherai tanto, Eric ... Salutami tutti a Austin ... Eric: Sì, e rilassati, Antonella. Ma, senti, prima di andare via, dillo ancora una volta. Antonella: Ah, grazie. Arisentirci! English Antonella: Oh, yes, Bernini's Apollo and Daphne. Bernini, the greatest scuptor there ever was - incredible! This place is incredible, Eric! It's stupendous. There's everything: Titian, Caravaggio ... Oh, oh, sorry, here, I'm here with my thirty-five students, who are a little ... shaken up. We have to go in, we have to behave ourselves, so ... but no, it will be magnificent ... Okay, Eric, sorry, just a second, okay, one moment ... Guys, please, quiet down! I'm on the phone! Finish eating! Okay? Ah, leave your backpacks there in the cloakroom! Put them ... Put your cameras inside, all right? Yes, and wait for me at the entryway, and the entrance. Please, Grant, excuse [me], bring me the tickets ... You, Anna, Anna, no, no, don't take that bottle of water inside. No. Thanks, put it in the wastebasket. That's fine, thanks. Oh, Eric, I was saying, here - Uh, ah, Cristina, hi, hi, my dear, come, come ... Eric, that's it, we'll have to wait til next time. I've got to run, she's here, our guide. Listen, I'm going to miss you so much ... Say hello for me to everyone in Austin ... Eric: Yes, and relax, Antonella. But listen, before you go, say it just once more. Antonella: Ah, thanks. Arisentirci! ('Until we hear each other again!') | 7/23/07 | Free | View In iTunes |
|
16 |
Episode 7: Subjunctive - Someone's in the kitchen with Pulcinella | asset title: Episode 7: Subjunctive - Someone's in the kitchen with Pulcinella filename: ra_07.mp3 track number: 7/22 time: 9:04 size: 7.44 MB bitrate: 112 kbps In 'Someone's in the kitchen with Pulcinella,' we conclude our discussion of the subjunctive with a summary of all the rules. Remember the WHEIRDO verbs? We'll review all the tenses of the subjunctive: the presente, passato, imperfetto, and trapassato and contrast these with the use of the formal imperative. Pulcinella will get down with the imperative as he cooks up a delicious spaghetti frittata! Gnam, gnam, gnam. Let's listen ... Dialog Frittata di spaghetti Benvenuti, radioascoltatori Al programma di cucina di Pulcinella Volete un piatto di gnocchetti? E invece no! Vi farò una frittata di spaghetti! Prenda, signora, cinque uova, Della frittata son la prova, Unisca pepe, sale e pecorino Non troppo, solo un pochino Gli spaghetti cari amici Son allegri e son felici Di poter essere uniti Ad ingredienti assai squisiti. Tagli 80 grammi di salame-- Napoletano, il migliore del reame-- E in cubetti regolari Della provola di Bari Ma non è finita qui, amici cari: Se la provola non è abbastanza, Possa il provolone dar la sostanza. Ecco a voi la frittata di Pulcinella! Non vi sembra che sia bella? Ah, no? Volete un altro ingrediente Qualcosa di più potente? E allora, signora, aggiunga un bel peperoncino calabrese-- Ma attenzione che la vostra bocca farà fuoco per un mese! Spaghetti Frittata Welcome, radio listeners, to Pulcinella's kitchen program Are you wanting a plate of little gnocchi? No, instead, I'll make you a spaghetti frittata! Take five eggs, ma'am, They're the proof of the frittata, Add pepper, salt and pecorino Not too much, just a bit. Spaghetti, dear friends, Is merry and happy To be brought together With such exquisite ingredients. Cut 80 grams of salame-- Neapolitan, the best in the land-- And some provola from Bari In uniform little cubes. But that's not the end, dear friends: If the provola's not enough, Let provolone lend it substance. Behold Pulcinella's spaghetti frittata! Don't you think it looks grand? Oh no? You want some other ingredient? Something more potent? Well, then, ma'am, add a lovely Calabrese pepper-- But watch out! your mouth will be on fire for a month! | 7/6/07 | Free | View In iTunes |
|
17 |
Episode 6: Subjunctive - All's well that ends ... | asset title: Episode 6: Subjunctive - All's well that ends ... filename: ra_06.mp3 track number: 6/22 time: 8:29 size: 6.96 MB bitrate: 112 kbps In 'All's Well That Ends,' we are once again backstage at the Teatro San Carlo in Naples. We will tackle the imperfect and the pluperfect subjunctive as we continue delving into the sequence of tenses. If the verb in the main clause is in a past tense or in a tense of the conditional, we will use either the imperfect or the pluperfect subjunctive. It's all a question of when the two actions take place in relation to each other. What's going on backstage? Let's listen ... Dialog 1 - italiano Arlecchina: Vorrei che mi aiutassi con il mio abito. Colombina: Va bene. Cosa devo fare? Arlecchina: Speravo che mi potessi aiutare ad accorciare l'orlo di un centimetro. Colombina: Sarebbe meglio che lo lasciassi così com'è. C'è il rischio che la gonna diventi troppo corta. Arlecchina: Davvero? Allora sarebbe opportuno accorciarlo di due centimetri... In prima fila c'è un bel ragazzo biondo. Vorrei proprio che mi notasse! Colombina: Fa' come vuoi. Secondo me sarebbe giusto che ti notasse senza che tu gli facessi lo spogliarello davanti. Arlecchina: E secondo me, sarebbe meglio che tu pensassi agli affari tuoi. Dialog 1 - English Arlecchina: I'd like you to help me with my costume. Colombina: All right. What do I need to do? Arlecchina: I was hoping you could help me raise the hem by a centimetre. Colombina: It would be better for you to leave it the way it is. There's a risk that the skirt will end up too short. Arlecchina: Really? Then it would be a good idea to raise it two centimetres... There's a blond guy in the first row. I'd really like for him to notice me. Colombina: Do what you want. For my money it would be best that he notice you without your doing a striptease in front of him. Arlecchina: And for my money, it would be best that you mind your own business! Dialog 2 - italiano Pantalone: Allora, fatemi leggere. Qui il critico dice: 'Era ridicolo che gli attori avessero provato così tanto, visto il risultato così misero.' Arlecchino: Lo sapevo. Abbiamo dato retta di nuovo a Pulcinella. Era già evidente nelle prove che tu non ne avessi azzecata una. Ora basta! Questa è l'ultima volta che gli diamo retta! Pulcinella: Eppure sul palco avevo la netta impressione che avessimo preso la strada giusta. Pantalone: Come no. Senti qua: 'Quello chiamato Pulcinella sembrava che non avesse mai recitato in vita sua'. Arlecchino: Ma come? Dopo lo spettacolo dell'anno scorso ti diceva che sembrava fossi nato per fare il buffone. Pulcinella: E qui c'è scritto che nessuno credeva che le Muse mi avessero ispirato ma che presto tutti vedranno i frutti del mio impegno e della mia creatività... Pantalone: Ma quale critico ha scritto tutto ciò? Pulcinella: Critico? Ma questo è il mio oroscopo! Dialog 2 - English Pantalone: Now then, let me read this... Here the critic says, 'It was ridiculous that the actors should have tried so hard, in view of the miserable outcome.' Arlecchino: I knew it. We listened to Pulcinella again. It was already evident in rehearsals that you hadn't got it right a single time. Now that's enough! This is the last time we listen to him! Pulcinella: And yet on the stage I had the distinct impression that we had chosen the right approach. Pantalone: Oh sure! Listen to this: 'It seemed that the one called Pulcinella had never acted in his life.' Arlecchino: What's the deal? After last year's show, he was telling you that you seemed to have been born to play the clown. Pulcinella: And here it says that no-one believed that the Muses had inspired me but that soon everyone will see the fruits of my dedication and creativity. Pantalone: Now what critic wrote all that? Pulcinella: Critic? This is my horoscope! | 6/18/07 | Free | View In iTunes |
|
18 |
Episode 5: Subjunctive - Opening night jitters | asset title: Episode 5: Subjunctive - Opening night jitters filename: ra_05.mp3 track number: 5/22 time: 8:51 size: 7.26 MB bitrate: 112 kbps 'Opening Night Jitters' is the second in our series on the subjunctive mood. Tonight we are in Naples at the beautiful San Carlo Theatre for a performance of the Commedia dell'arte. As we learn about the present and past subjunctive, we will delve into the sequence of tenses. We use the present subjunctive when the action in the subordinate cluase takes place at the same time or later than the action of the verb in the WHEIRDO clause, the past subjunctive when the action in the subordinate clause took place prior to the action in the WHEIRDO clause. The curtain has gone up on the First Act. Let's listen ... Dialog 1 - italiano Dietro le quinte al Teatro San Carlo. Si è alzato il sipario per il Primo Atto. Ascoltiamo gli attori mentre aspettano di entrare in scena... Dottore: Quando usciranno le recensioni, Pulcinella vorrà che gli leggiamo solo quelle favorevoli. Arlecchina: È importante che Pulcinella impari ad accettare anche i commenti negativi. Arlecchino: Mi auguro che i miei colleghi si comportino bene sul palcoscenico. Sono così zotici! A presto -- Ora tocca a me entrare in scena! Dottore: Voglio sperare che questo pubblico sappia riconoscere una rappresentazione di qualità! Arlecchina: Non credo che ci sia da preoccuparsi, Dottore. Dottore: Invece io dubito che gli spettatori presenti siano in grado di apprezzare le mie innate qualità di attore teatrale. Arlecchina: Non si turbi, Dottore. Credo che Arlecchino e Pulcinella si siano sempre esibiti qui a Napoli con grande successo. Dottore: Proprio questa è la questione, mia cara. Non crederai che io sia felice di dividere questo palco con quei due disgraziati senza arte nè parte. Arlecchina: Però mi pare che il pubblico si diverta. Sente come ridono? Dottore: Voglio che sappiano ora cosa significa meravigliarsi davvero! Il più grande attore teatrale di tutti i tempi sta entrando. Arlecchino: Ecco, arriva il Dottore! Temo che lui ce l'abbia con me. Mi arrampico sulla scala, così non mi vedrà... Dottore: Ecce Doctor doctororum! Balanzone, a vostro servizio! Dialog 1 - English Backstage at the Teatro San Carlo. The curtain has gone up on the First Act. We listen in on the actors who are waiting in the wings... Dottore: When the reviews come out, Pulcinella will want us to read him only the favorable ones. Arlecchina: It's important the Pulcinella learn to accept negative comments as well. Arlecchino: I hope my colleagues will behave themselves on stage. They are so boorish. See you soon - it's my turn to go on now. Dottore: I certainly hope this audience know how to recognize a quality performance. Arlecchina: I don't believe there's any reason to worry, Dottore. Dottore: I rather doubt that these spectators are capable of appreciating my innate theatrical abilities. Arlecchina: Don't upset yourself, Dottore. I believe that Arlecchino and Pulcinella have always performed here in Naples to great success. Dottore: This is the very issue, my dear. You mustn't believe that I am happy to be sharing the stage with these two jobless and penniless wretches. Arlecchina: However it seems to me that the audience are enjoying themselves. Don't you hear how they're laughing? Dottore: Now I'll have them know what it means to be truly amazed! The greatest actor of all times is entering the stage. Arlecchino: Behold, here comes the Dottore. I fear he has it in for me. I'll climb this ladder so he won't see me. Dottore: Ecce Doctor doctororum! Balanzone, at your service! Dialog 2 - italiano Pantalone: Colombina, hai visto quello che ha combinato il tuo Arlecchino durante la scena? Colombina: Ho visto, ho visto! Qualsiasi cosa abbia provato a fare, gli è riuscita male! Pantalone: Io credo che abbia cercato di fare il più bel lazzo della stagione... Colombina: Hai visto quando stava per cadere veramente dalla scala? Forse | 6/6/07 | Free | View In iTunes |
|
19 |
Episode 4: Subjunctive - I'm in the mood for ... | asset title: Episode 4: Subjunctive - I'm in the mood for ... filename: ra_04.mp3 track number: 4/22 time: 13:10 size: 10.80 MB bitrate: 112 kbps In this episode, 'I'm in the mood for ...,' we will talk about the 'moody' subjunctive. The most common use of the subjunctive is to express actions colored by emotion or doubt, rather than reported as matters of fact. The subjunctive mood is used in a dependent clause introduced by 'che' when the subject of the dependent clause is different from the one in the main clause. It is triggered by verbs in the main clause that we call WHEIRDO verbs. These are verbs that denote Wish or will, Hope, Emotion, Impersonal expressions, Recommendations, Doubt or denial, and Opinions. Pulcinella has written a special song for the subjunctive, an ode to unrequited love ('Tearful Spaghetti'). Let's listen ... Dialog Italian La canzone di Pulcinella 'Spaghetti alle lacrime' Il povero Pulcinella crede che la vita sia bella ma non sa cosa lo aspetta al veder Arlecchinetta. Quando la vedo sul palcoscenico crederai ch'io diventi schizofrenico In quel momento leggendario quando si alza il sipario mi pare che si tolga il tovagliolo per rivelare il raviolo più squisito della terra. Nel mio cuor: effetto serra! Più deliziosa di Arlecchinetta non credo che pizza abbia fetta. Questo è sogno? o è fatto? Pulcinella, dai, sei matto Voglio disperatamente dirle quanto io le voglio bene ma lei non sente non vuole che le dica niente. Arlecchina, Arlecchina, quando sentirai il mio pianto saprai che il mio cuor è infranto. Per il dolor della mia anima spezzata non c'è altro rimedio che una bella spaghettata. English The Song of Pulcinella 'Tearful Spaghetti' (A poetic translation, not word for word!) Poor little, little Pulcinella thinks that life is so stellar but he doesn't know what's gonna come when he sees Arlecchinetta, she's the one! When I see her up on the stage I think I'm flying into a rage In that moment so legendary when the curtain lifts heavenly it seems that it removes the wrapping to reveal the ravioli's delicate topping most exquisite throughout the globe a deadly greenhouse effect on my soul More delicious than my lovely Arlecchinetta not even the most delectable tomato on bruschetta Is this a dream, or is it really true Come on, Pulcinella, don't be a fool I desperately want to say how much I love her every day but she doesn't hear a thing she wants that I tell her No-thing! Arlecchina, Arlecchina,... when you hear me cry and wail you'll know that my heart's gonna fail For the pain of my broken soul and psyche there's no other remedy but a fine plate of spaghetti. | 5/12/07 | Free | View In iTunes |
|
20 |
Episode 3: Narrating in the past - trapassato prossimo, trapassato remoto | asset title: Episode 3: Narrating in the past - trapassato prossimo, trapassato remoto filename: ra_03.mp3 track number: 3/22 time: 8:35 size: 5.04 MB bitrate: 80 kbps Today's episode, 'Pulcinella Plugged,' will explain the last two tenses in our past tense trilogy, the trapassato prossimo and the trapassato remoto. The function of the trapassato prossimo is to put actions in the right chronological order: to report actions that happened further back in the past than other past tenses. It's the most past of all the past tenses. Like the passato remoto, the trapassato remoto is a tense used in literature and narrative writing. It is very similar to the trapassato prossimo in that it is used to refer to a past action that was completed before another action in the past. You'll almost never hear it in conversation. Let's listen now as Pulcinella tells us about his new CD! Dialog Italian Pulcinella, che piacere rivederti! Come stai? Pulcinella: Bene, bene, grazie... Ciao, grazie, grazie... grazie a tutti quanti... Antonella: Senti, mio caro, questo tuo nuovo CD, Pulcinella: 'Pulcinella Plugged' Antonella: ma è stupendo! L'ho sentito ieri. Non avevo mai sentito una musica simile... Pulcinella: È piaciuto anche a te? Antonella: Come no! Dimmi una cosa, Pulcinella, è vero che all'età di sette anni avevi già composto le tue prime canzonette? Pulcinella: Senti, io, quando sono nato, il medico non mi aveva ancora sculacciato quando ho cominciato a cantare... Antonella: Ma dici sul serio?! Pulcinella: Non so scherzare... Antonella: Comunque il tuo grande successo da cantautore non è stata una cosa repentina... Pulcinella: Assolutamente no!... Da grande avevo abbandonato ogni speranza di raggiungere la fama. Antonella: Incredibile! E come hai trovato poi il coraggio di proseguire? Pulcinella: L'ho trovato grazie a Colombina. Tutto è cambiato da quando le ho cantato alcune mie melodie. Antonella: Davvero? Pulcinella: È rimasta sbalordita dalle musiche che avevo scritto da giovane. Antonella: Posso immaginarmelo... In effetti, il grande pubblico aspettava da anni una novità musicale quando tu finalmente hai ritrovato l'ispirazione e hai portato una ventata di novità col tuo 'Pulcinella Plugged'. Pulcinella: Come mi ha incoraggiato l'entusiasmo di quella fanciulla! Antonella: Poi ti hanno contattato i rappresentanti della Dimentichi... Pulcinella: No no, è stato proprio lui... il signor Dimentichi... avevo appena cominciato a scrivere una nuova canzone quando mi ha telefonato. Antonella: Allora questo CD... 'Pulcinella Plugged'...? Pulcinella: Tutt'una nuova fase nello sviluppo della musica leggera, modestia a parte... Antonella: Questo CD, dicevo, sarà in vendita... Pulcinella: È in vendita! Nei negozi, in rete... Quando i negozi si sono aperti stamani le copie del CD erano già arrivate... Anzi, ragazzi, è stato un piacere, ma devo andare -- vi saluto, amici... Antonella: Oh, Pulcinella! Non puoi rimanere ancora un attimo con noi? Pulcinella: Mi dispiace, devo fare uno spot pubblicitario qui nello studio accanto, poi si fa una festa da Colombina... devo proprio scappare... Antonella: A presto, Pulcinella, tanti auguri per il CD... English Antonella: Pulcinella, it's great to see you again! How are you? Pulcinella: Fine, fine, thanks... Thank you, thank you. Thanks, everybody. Antonella: Listen, my dear, this new CD of yours... Pulcinella: 'Pulcinella Plugged' Antonella: why it's stupendous! I heard it yesterday. I had never heard music like that... Pulcinella: Did you like it too? Antonella: Of course! Tell me something, Pulcinella, is it true that at the age of seven you had all ready composed your first little songs? Pulcinella: Listen, me, when I was born, the doctor hadn't spanked me yet when I started to sing... Antonella: Are you serious?! Pulcinella: Pulcinella: No joke... Antonella: Anyway, your success as a singer-songwriter didn't happen overnight... Pulcinella: Absolutely not!... When I grew up I had ab | 4/9/07 | Free | View In iTunes |
|
21 |
Episode 2: Narrating in the past - passato remoto | asset title: Episode 2: Narrating in the past - passato remoto filename: ra_02.mp3 track number: 2/22 time: 11:58 size: 7.02 MB bitrate: 80 kbps Today's episode, 'Great Caesar's Ghost,' will help you understand the passato remoto: a simple, one-word, past tense that, just like the passato prossimo, is used to report completed actions or changes in states in the past. While the passato prossimo is used for the 'recent' past, the passato remoto is used to talk about actions that took place in a relatively distant, or 'remote' past. In contemporary Italian, the passato remoto has become a literary tense. You will find it in fairy tales, short stories, and novels -- and also describing historical events in non-fiction biographies, histories and encyclopedia articles. Let's listen as Arlecchina and Colombina talk to the coliseum cats, the ghosts of Roman emperors! Dialog Italian Arlecchina parla con il Gatto Giulio Cesare Arlecchina: È vero che tu conquistasti anche la Gallia? Gatto Giulio Cesare: Certamente, pochi anni dopo mi spinsi anche fino al Tamígi. Fui un generale valoroso ed il senato romano mi nominò prima console e dopo dittatore. Arlecchina: Mamma mia, che interessante! Come fu la tua vita privata? Gatto Giulio Cesare: Ebbi una moglie e mi legai anche a Cleopatra, la bellissima regina d'Egitto. Arlecchina: Beh, tu fosti un uomo molto fortunato. Gatto Giulio Cesare: Sinceramente no. Il mio figlio adottivo Bruto mi pugnalò a morte e mia moglie non pianse molto per la mia scomparsa. E io non ho mai imparato a camminare all'egiziana! Il Gatto Marco Aurelio rivolge la parola ad Arlecchina Gatto Marco Aurelio: Io fui l'imperatore Marco Aurelio. Non mi credi? In effetti, non ci credette neanche l'ultimo a cui ho parlato. Arlecchina: Beh, se un gatto può parlare può pure essere un imperatore. E se sei davvero Marco Aurelio, so che la tua statua di bronzo scampò alla distruzione perchè i papi pensavano che fosse Costantino, il primo imperatore cristiano. Gatto Marco Aurelio: Non posso dire che mi dispiacque. E fui molto orgoglioso quando Michelangelo decise di metterla in cima al Campidoglio. Arlecchina: Ma facesti anche dei film, non è vero? Ti vidi molto tempo fa in uno chiamato Il Gladiatore. Gatto Marco Aurelio: Ma quello non ero io, bensì un attore... io, io regnai per quasi vent'anni e morii nel 180 dopo Cristo. Mio figlio Commodo non mi uccise mica. Arlecchina: Oh, 'la morte sorride a tutti; un uomo non può far altro che sorriderle di rimando'. Gatto Marco Aurelio: Bella la tua frase... Non avrei potuto esprimermi meglio io stesso. Arlecchina: Lo disse una volta un mio amico filosofo... Colombina parla con il Gatto Nerone Colombina: È vero che Lei fece cose orribili? Gatto Nerone: Tutte fandonie! Fui un grande artista incompreso. Colombina: Si dice che Lei uccise anche sua madre Agrippina. Gatto Nerone: Quella fu una idea della mia seconda moglie, Poppea. Io prima le dissi di si, per farla stare tranquilla, poi mi dimenticai di dare il contrordine... Colombina: Allora sua madre morì per sbaglio? Gatto Nerone: In un certo senso. Ero cosi occupato con la memorizzazione dei versi della mia nuova tragedia, che mi passò di mente ed il sicario scelto da Poppea, fece a pezzi la mia dolce mammina! Povera mamma! Senti, non avresti per caso un cerino? English Arlecchina speaks with Julius Caesar the cat Arlecchina: Is it true that you even conquered Gaul? Julius Caesar the Cat: Certainly, and a few years later I drove on as far as the Thames. I was a valiant general and the Roman senate named me first Consul and later Dictator. Arlecchina: Gracious, how interesting. What about your private life? Julius Caesar the Cat: I had a wife and I was also linked with Cleopatra, the incredibly beautiful queen of Egypt. Arlecchina: My, you were a very lucky man. Julius Caesar the Cat: Frankly, I wasn't, really. My adopted son Brutus stabbed me to death and my wife shed few tears over my death. And I have never l | 4/9/07 | Free | View In iTunes |
|
22 |
Episode 1: Narrating in the Past - passato prossimo vs. imperfetto | asset title: Episode 1: Narrating in the Past - passato prossimo vs. imperfetto filename: ra_01.mp3 track number: 1/22 time: 13:41 size: 8.02 MB bitrate: 80 kbps Learners of Italian sometimes have a hard time picking the right verb tense when they are narrating past events, but it doesn't have to be difficult. Today's episode, when Arlecchino visits the king, will help you understand the difference between the passato prossimo and the imperfetto. Events that occur in a sequence that move the plot forward are expressed by the passato prossimo. Events that give descriptive details or background information are always in the imperfetto. Here comes Arlecchino - let's tune in and listen. Dialog Italian Arlecchino: Una volta, tanto tempo fa, quando ero molto più giovane, lavoravo nella fattoria di una vecchia signora. C'erano due altri servi che ci lavoravano, un tale Brighella, un Pedrolino, e c'ero pure io. La signora non era ricca. Era sempre gentile con noi, anche se lei mi considerava un po' scemo. Antonella: Un giorno abbiamo saputo che il re festeggiava il suo compleanno, e tutte le case della zona, grandi e piccole, volevano mandare qualche regalo al monarca. Arlecchino: La signora non aveva molto, come ho già detto, ma in un cestino ha messo quello che poteva: burro, pane, vino e una bella torta di mele, tutte cose fatte lì alla fattoria. Antonella: Visto che Brighella era il più forte dei servi, la signora lo ha chiamato e gli ha dato il cestino. Gli ha detto di andare al castello del re per consegnargli il suo regalo. Molto fiero di poter eseguire questo importantissimo compito, Brighella è partito subito la mattina dopo con il cestino. Per arrivare al castello del re doveva attraversare una grande foresta misteriosa, ma lui non aveva paura -- almeno così diceva. Arlecchino: Nel mezzo del bosco ha incontrato una brutta strega che è saltata davanti a lui da dietro un albero. La strega: Ehi, giovanotto -- Arlecchino: ha detto la strega -- La strega: Che cosa porti nel cestino? Arlecchino: Brighella non ha voluto dire la verità alla strega. Quella brutta vecchia era capace di rubare le buone cose che lui doveva portare dal re. Antonella: Quindi le ha detto: Brighella: Davvero niente, signora... Sono bucce di patate, gusci di uova, grani di caffè e cespi di insalata marcia... li porto da mia nonna che li dà da mangiare alle galline. La strega: Quelle cose non mi servono, giovanotto. Addio! Arlecchino: ha detto la strega, e Brighella ha ripreso la strada. Antonella: Quando Brighella è arrivato al castello, lo hanno portato davanti al re. Brighella si è inginocchiato e il re gli ha domandato: il Re: Che cosa di bello mi hai portato? Qual è il tuo bel regalo? Antonella: Brighella, tutto fiero e orgoglioso, ha aperto il cestino e l'ha offerto al re. il Re: Diavoli e demoni! Antonella: ha gridato il sovrano. il Re: Venite tutti a vedere le bucce di patate e e tutte le schifezze che questo mascalzone ha osato di portarmi! Antonella: Brighella è rimasto stupito ma era vero: nel cestino non c'erano più le buone cosa preparate dalla signora... ma tutte le brutte cose raccontate nella sua bugia alla strega. Arlecchino: A calci nel sedere lo hanno spinto fuori del castello. Brighella mogio mogio se ne è tornato a casa, dove la signora lo ha accolto a bastonate. la vecchia signora: Pedrolino -- Arlecchino: ha urlato la signora -- la vecchia signora: Ora tocca a te! Non ripetere la sciocchezza di Brighella! Eccoti un altro cestino... Arlecchino: Mentre Pedrolino attraversava la foresta, di nuovo si è presentata la strega, sempre con la stessa richiesta. Antonella: Anche Pedrolino le ha mentito, dicendo: Pedrolino: Qui nel mio cestino c'è solo sterco, che porto da mia zia che vuole fertilizzare i suoi campi. La strega: Uffa, che schifo! Arlecchino: ha risposto la strega. La strega: Lo sterco non mi serve. Addio, giovanotto! Arlecchino: E Pedrolino ha ripreso la strada. Antonella: Potete immaginare la s | 3/8/07 | Free | View In iTunes |
| Total: 22 Episodes |
Listeners also subscribed to

- Maxmondo Incontro Italiano - Learn Italian ! (mp3)
- Maxmondo Language Learning
- View In iTunes




