Talk To Me In Korean
By G9Languages
To listen to an audio podcast, mouse over the title and click Play. Open iTunes to download and subscribe to podcasts.
Podcast Description
The key to learning Korean is how easy it is to stay motivated to learn the language. At TalkToMeInKorean.com, we provide free lessons, fun video shows, and a store section that will meet all your Korean learning needs.
| Name | Description | Released | Price | ||
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | CleanTTMIK Level 7 Lesson 25 - PDF | In the previous lesson (Level 7 Lesson 24), we looked at how you can combine the Passive Voice form with -어 있다 to express a “resultant state”. In this lesson, we are looking at a similar, yet fixed, structure using the verb 되다. 되다 = to become, to be done 되다 can be the verb “to become”, but it can also work as the passive voice of the verb 하다 and mean “to be done”. -게 되다 = to get to do something, to gradually do something -게 되다 (Level 4 Lesson 29) expresses how someone or something happens, comes to be in or becomes a certain state -게 되어 있다 = to be destined to do something, to be bound to be in a certain state “Passive Voice + -어 있다” expresses a “resultant state” of things, therefore when you say -게 되어 있다, you mean that something is “bound” to be in a certain state or “destined” to happen in a certain way. Examples 1. 알다 = to know 알게 되다 = to get to know, 알게 되어 있다 = to be in a situation where you are bound to know or find out 2. 보이다 = to be seen 보이게 되다 = to become visible 보이게 되어 있다 = can’t help but be visible 3. 하다 = to do 하게 되다 = to get to do 하게 되어 있다 = to be bound to do, to have no other choice but to do Sample Sentences 1. 공부는 정말 필요하면 열심히 하게 되어 있어요. [gong-bu-neun jeong-mal pi-ryo-ha-myeon yeol-sim-hi ha-ge doe-eo i-sseo-yo.] = As for studying, if it’s really necessary, you are bound to study hard. 2. 아무리 게을러도, 손님이 오면 청소를 하게 되어 있어요. [a-mu-ri ge-eul-leo-do, son-ni-mi o-myeon cheong-so-reul ha-ge doe-eo i-sseo-yo.] = No matter how lazy you are, you are bound to clean the house when a guest comes. 3. 아무리 바빠도, 데이트 시간은 생기게 되어 있어요. [a-mu-ri ba-ppa-do, de-i-teu si-ga-neun saeng-gi-ge doe-eo i-sseo-yo.] = No matter how busy you are, you somehow always find time for dating. 4. 영원한 비밀은 없어요. 사람들이 알게 되어 있어요. [yeong-won-han bi-mi-reun eop-seo-yo. sa-ram-deu-ri al-ge doe-eo i-sseo-yo.] = There is no eternal secret. People will eventually find out. 5. 재미있게 공부하면 성적도 좋아지게 되어 있어요. [jae-mi-it-ge gong-bu-ha-myeon seong-jeok-do jo-a-ji-ge doe-eo i-sseo-yo.] = If you have fun while studying, your grades are bound to get better. | 2/9/12 | Free | View In iTunes |
|
2 |
CleanTTMIK Level 7 Lesson 25 | In the previous lesson (Level 7 Lesson 24), we looked at how you can combine the Passive Voice form with -어 있다 to express a “resultant state”. In this lesson, we are looking at a similar, yet fixed, structure using the verb 되다. 되다 = to become, to be done 되다 can be the verb “to become”, but it can also work as the passive voice of the verb 하다 and mean “to be done”. -게 되다 = to get to do something, to gradually do something -게 되다 (Level 4 Lesson 29) expresses how someone or something happens, comes to be in or becomes a certain state -게 되어 있다 = to be destined to do something, to be bound to be in a certain state “Passive Voice + -어 있다” expresses a “resultant state” of things, therefore when you say -게 되어 있다, you mean that something is “bound” to be in a certain state or “destined” to happen in a certain way. Examples 1. 알다 = to know 알게 되다 = to get to know, 알게 되어 있다 = to be in a situation where you are bound to know or find out 2. 보이다 = to be seen 보이게 되다 = to become visible 보이게 되어 있다 = can’t help but be visible 3. 하다 = to do 하게 되다 = to get to do 하게 되어 있다 = to be bound to do, to have no other choice but to do Sample Sentences 1. 공부는 정말 필요하면 열심히 하게 되어 있어요. [gong-bu-neun jeong-mal pi-ryo-ha-myeon yeol-sim-hi ha-ge doe-eo i-sseo-yo.] = As for studying, if it’s really necessary, you are bound to study hard. 2. 아무리 게을러도, 손님이 오면 청소를 하게 되어 있어요. [a-mu-ri ge-eul-leo-do, son-ni-mi o-myeon cheong-so-reul ha-ge doe-eo i-sseo-yo.] = No matter how lazy you are, you are bound to clean the house when a guest comes. 3. 아무리 바빠도, 데이트 시간은 생기게 되어 있어요. [a-mu-ri ba-ppa-do, de-i-teu si-ga-neun saeng-gi-ge doe-eo i-sseo-yo.] = No matter how busy you are, you somehow always find time for dating. 4. 영원한 비밀은 없어요. 사람들이 알게 되어 있어요. [yeong-won-han bi-mi-reun eop-seo-yo. sa-ram-deu-ri al-ge doe-eo i-sseo-yo.] = There is no eternal secret. People will eventually find out. 5. 재미있게 공부하면 성적도 좋아지게 되어 있어요. [jae-mi-it-ge gong-bu-ha-myeon seong-jeok-do jo-a-ji-ge doe-eo i-sseo-yo.] = If you have fun while studying, your grades are bound to get better. | 2/9/12 | Free | View In iTunes |
| 3 | CleanTTMIK Iyagi #96 - PDF | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 효진: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 효진 씨. 효진: 안녕하세요. 석진 오빠. 석진: 안녕하세요. 여러분. 효진: 안녕하세요. 석진: 네. 효진 씨. 효진: 네. 석진: 오늘은 저번 에피소드에서 얘기했던 것처럼 나이에 대해서 한번 이야기해 보도록 해요. 효진: 저 이거 얘기하기 싫어요. 오빠. 석진: 왜요? 효진: 싫어요. 그냥 싫어요. 석진: 그래도 해야 돼요. 효진: 알겠어요. 석진: 그러면 짧게 한번 이야기해 봐요. 효진: 네. 얼른 하고 끝내 버려요. 석진: 저번에 저희가 얘기하려고 했던 게 “빠른”의 개념에 대해서 얘기를 하려고 했었잖아요. 효진: “빠른”도 있고, 또 한국 나이란 게 따로 있어요. 석진: 네. 그렇죠. 효진: 한국에서 나이를 세는 시스템인데. 석진: 네. 저희가 태어나면 몇 살이죠? 효진: 한 살이죠. 석진: 네. 한 살이죠. 근데 외국에서는, 태어나면 영 살부터 시작하는데도 있다고 들었어요. 효진: 네. 영 살부터 시작을 해서 다음 해 생일이 되면 한 살이 되는 거잖아요. 한국에서는 태어나자마자 한 살이에요. 석진: 맞아요. 효진: 오빠 이거 왜 그런지 아세요? 석진: 몰라요. 효진: 한국에서는 예전부터 뱃속에 있는 아기도 귀중한 생명이라고 생각을 해서, 태어났을 때 이미 그 만큼의 삶을 살았다고 계산을 했다고 해요. 그래서 한 살. 석진: 엄마 뱃속에서부터 이미 사는 거군요. 효진: 네. 인생이 시작된 거죠. 석진: 그렇군요. 효진: 네. 그래서 한 살. 그리고 또 한 살을 먹어요. 언제요? 석진: 다음 해에요? 효진: 네. 만약에 내가 12월 30날에 태어났다고 해도 1월 1일이 되면 두 살이 되는 거예요. 석진: 네. 하루 만에 한 살이 먹는 거죠. 효진: 네. 1월 1일이 되면은 모두 다 같이, 모든 사람이, 대한민국에 있는 모든 사람이 한 살을 먹어요. 석진: 저희는 그렇게 계산을 해요. 효진: 네. 그래서 한 살을 먹고, 생일 때는 따로 한 살을 먹거나 그런 건 없잖아요. 우리는. 석진: 맞아요. 맞아요. 효진: 네. 생일은 생일일 뿐이죠. 석진: 그렇죠. 효진: 그래서 좀 헷갈릴 때가 있어요. 어떤 애기는 1월 2일 날 태어났어요. 그래서 한 살을 아주 꽉 차게 살고, 한 살을 꽉 차게 살고, 24개월 뒤 1월 1일에 한 살을 먹어서 두 살이 돼요. (그렇죠.) 근데 어떤 애기는 12월 1일 날 태어나요. 그러면은 한 달 뒤에 두 살이 돼요. (그렇죠.) 애기 때는 그래서 보통 나이보다도 개월 수로 많이 얘기하 | 2/6/12 | Free | View In iTunes |
|
4 |
CleanTTMIK Iyagi #96 | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 효진: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 효진 씨. 효진: 안녕하세요. 석진 오빠. 석진: 안녕하세요. 여러분. 효진: 안녕하세요. 석진: 네. 효진 씨. 효진: 네. 석진: 오늘은 저번 에피소드에서 얘기했던 것처럼 나이에 대해서 한번 이야기해 보도록 해요. 효진: 저 이거 얘기하기 싫어요. 오빠. 석진: 왜요? 효진: 싫어요. 그냥 싫어요. 석진: 그래도 해야 돼요. 효진: 알겠어요. 석진: 그러면 짧게 한번 이야기해 봐요. 효진: 네. 얼른 하고 끝내 버려요. 석진: 저번에 저희가 얘기하려고 했던 게 “빠른”의 개념에 대해서 얘기를 하려고 했었잖아요. 효진: “빠른”도 있고, 또 한국 나이란 게 따로 있어요. 석진: 네. 그렇죠. 효진: 한국에서 나이를 세는 시스템인데. 석진: 네. 저희가 태어나면 몇 살이죠? 효진: 한 살이죠. 석진: 네. 한 살이죠. 근데 외국에서는, 태어나면 영 살부터 시작하는데도 있다고 들었어요. 효진: 네. 영 살부터 시작을 해서 다음 해 생일이 되면 한 살이 되는 거잖아요. 한국에서는 태어나자마자 한 살이에요. 석진: 맞아요. 효진: 오빠 이거 왜 그런지 아세요? 석진: 몰라요. 효진: 한국에서는 예전부터 뱃속에 있는 아기도 귀중한 생명이라고 생각을 해서, 태어났을 때 이미 그 만큼의 삶을 살았다고 계산을 했다고 해요. 그래서 한 살. 석진: 엄마 뱃속에서부터 이미 사는 거군요. 효진: 네. 인생이 시작된 거죠. 석진: 그렇군요. 효진: 네. 그래서 한 살. 그리고 또 한 살을 먹어요. 언제요? 석진: 다음 해에요? 효진: 네. 만약에 내가 12월 30날에 태어났다고 해도 1월 1일이 되면 두 살이 되는 거예요. 석진: 네. 하루 만에 한 살이 먹는 거죠. 효진: 네. 1월 1일이 되면은 모두 다 같이, 모든 사람이, 대한민국에 있는 모든 사람이 한 살을 먹어요. 석진: 저희는 그렇게 계산을 해요. 효진: 네. 그래서 한 살을 먹고, 생일 때는 따로 한 살을 먹거나 그런 건 없잖아요. 우리는. 석진: 맞아요. 맞아요. 효진: 네. 생일은 생일일 뿐이죠. 석진: 그렇죠. 효진: 그래서 좀 헷갈릴 때가 있어요. 어떤 애기는 1월 2일 날 태어났어요. 그래서 한 살을 아주 꽉 차게 살고, 한 살을 꽉 차게 살고, 24개월 뒤 1월 1일에 한 살을 먹어서 두 살이 돼요. (그렇죠.) 근데 어떤 애기는 12월 1일 날 태어나요. 그러면은 한 달 뒤에 두 살이 돼요. (그렇죠.) 애기 때는 그래서 보통 나이보다도 개월 수로 많이 얘기하 | 2/6/12 | Free | View In iTunes |
| 5 | CleanTTMIK Level 7 Lesson 24 - PDF | In Level 6 Lesson 21 and 23, we looked at how the passive voice works in Korean. In this lesson, let’s learn a structure you can use with the passive voice to say that something has been put into a certain state and stays that way. For example, the verb for “to put something somewhere” is 놓다 [no-ta]. The passive voice is 놓이다 [no-i-da], so you can say 놓였어요 to say “it was put down (on the table/ground/etc)”. Now, the following structure is used when you want to say that something is on the floor/table/etc, but imply that it has been put down there by someone. Passive Voice + -어 있다 = to have been put into a certain state (by someone) and stay that way What’s the difference between “Passive Voice” and “Passive Voice + -어 있다”? Passive voice describes that action as it gets done, where as passive voice + -어 있다 expresses the state that the subject is in as a result of the passive action. This ‘resultant state’ structure is more commonly used in Korean than in English, so things you can express in English with just the passive voice are often expressed through this structure. Examples 1. 잡다 = to catch 잡히다 = to be caught 잡혀 있다 = to be in custody, to have been caught and is still caught now 2. 깨다 = to break 깨지다 = to be broken, to get shattered 깨져 있다 = to be in a broken state, somebody broke it and it’s still in that state 3. 켜다 = to turn on, to switch on 켜지다 = to be turned on, to be switched on 켜져 있다 = somebody turned it on and it’s still on 4. 쌓다 = to pile things up 쌓이다 = to be piled up 쌓여 있다 = to have been piled up (e.g. snow) 5. 열다 = to open 열리다 = to get opened 열려 있다 = to have been opened and stay open **Note that you can’t use this structure with transitive verbs. Sample Sentences 1. 문이 열려 있어요. [mu-ni yeol-lyeo i-sseo-yo.] = The door is open! 2. 에어컨이 아직 켜져 있어요. [e-eo-keo-ni a-jik kyeo-jyeo i-sseo-yo.] = The airconditioning is still on. 3. 여기 사과가 한 개 놓여 있어요. [yeo-gi sa-gwa-ga han gae no-yeo i-sseo-yo.] = Somebody put an apple here. = Here’s an apple. 4. 이 마을은 산으로 둘러쌓여 있어요. [i ma-eu-reun sa-neu-ro dul-leo-ssa-yeo i-sseo-yo.] = This town is surrounded by mountains. 5. 파란색으로 칠해져 있는 간판 보여요? [pa-ran-sae-geu-ro chi-rae-jyeo it-neun gan-pan bo-yeo-yo?] = Do you see the sign there that’s painted in blue? | 2/5/12 | Free | View In iTunes |
|
6 |
CleanTTMIK Level 7 Lesson 24 | In Level 6 Lesson 21 and 23, we looked at how the passive voice works in Korean. In this lesson, let’s learn a structure you can use with the passive voice to say that something has been put into a certain state and stays that way. For example, the verb for “to put something somewhere” is 놓다 [no-ta]. The passive voice is 놓이다 [no-i-da], so you can say 놓였어요 to say “it was put down (on the table/ground/etc)”. Now, the following structure is used when you want to say that something is on the floor/table/etc, but imply that it has been put down there by someone. Passive Voice + -어 있다 = to have been put into a certain state (by someone) and stay that way What’s the difference between “Passive Voice” and “Passive Voice + -어 있다”? Passive voice describes that action as it gets done, where as passive voice + -어 있다 expresses the state that the subject is in as a result of the passive action. This ‘resultant state’ structure is more commonly used in Korean than in English, so things you can express in English with just the passive voice are often expressed through this structure. Examples 1. 잡다 = to catch 잡히다 = to be caught 잡혀 있다 = to be in custody, to have been caught and is still caught now 2. 깨다 = to break 깨지다 = to be broken, to get shattered 깨져 있다 = to be in a broken state, somebody broke it and it’s still in that state 3. 켜다 = to turn on, to switch on 켜지다 = to be turned on, to be switched on 켜져 있다 = somebody turned it on and it’s still on 4. 쌓다 = to pile things up 쌓이다 = to be piled up 쌓여 있다 = to have been piled up (e.g. snow) 5. 열다 = to open 열리다 = to get opened 열려 있다 = to have been opened and stay open **Note that you can’t use this structure with transitive verbs. Sample Sentences 1. 문이 열려 있어요. [mu-ni yeol-lyeo i-sseo-yo.] = The door is open! 2. 에어컨이 아직 켜져 있어요. [e-eo-keo-ni a-jik kyeo-jyeo i-sseo-yo.] = The airconditioning is still on. 3. 여기 사과가 한 개 놓여 있어요. [yeo-gi sa-gwa-ga han gae no-yeo i-sseo-yo.] = Somebody put an apple here. = Here’s an apple. 4. 이 마을은 산으로 둘러쌓여 있어요. [i ma-eu-reun sa-neu-ro dul-leo-ssa-yeo i-sseo-yo.] = This town is surrounded by mountains. 5. 파란색으로 칠해져 있는 간판 보여요? [pa-ran-sae-geu-ro chi-rae-jyeo it-neun gan-pan bo-yeo-yo?] = Do you see the sign there that’s painted in blue? | 2/5/12 | Free | View In iTunes |
| 7 | CleanVideoIdiomatic Expressions Sample Lesson - "생각이 없다" | This is a sample lesson video of the series "Idiomatic Expressions" available at HaruKorean. This series introduces most commonly used fixed and idiomatic expressions in Korean, and you can practice making your own versions using the key phrase for the lesson. This lesson is also available for HaruKorean users. Make your Korean more correct and natural through HaruKorean! | 2/3/12 | Free | View In iTunes |
| 8 | CleanVideo"Seoul" - Lomokino Movie | Today we have something different from our usual videos. Lomography Korea kindly invited us to try out their new Lomokino Movie Maker film camera, so we decided to take it outside and film some stuff. Shooting with a film camera to make a video is very different from shooting with a digital camera, but it was a lot of fun! Hope you enjoy the video! | 2/3/12 | Free | View In iTunes |
| 9 | CleanTTMIK Drama – “He Who Can’t Date” (Episode 4 of 4) (PDF) | The 4th episode of "He Who Can't Date" is here! Are you enjoying this TTMIK Drama? Do you want more? Let us know in the comment! | 2/2/12 | Free | View In iTunes |
| 10 | CleanVideoTTMIK Drama – “He Who Can’t Date” (Episode 4 of 4) | TTMIK Drama – “He Who Can’t Date” (Episode 4 of 4) | 2/2/12 | Free | View In iTunes |
| 11 | CleanTTMIK Iyagi #95 - PDF | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 효진: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 효진 씨. 효진: 안녕하세요. 석진 오빠. 석진: 안녕하세요. 여러분. 효진: 안녕하세요. 석진: 이번 주제가 추억의 가수예요. 효진: 그렇죠. 저희 나이가 좀 들었잖아요, 오빠. 석진: 참고로 효진 씨 나이가 어떻게 되죠? 효진: 저는 한국 나이로, 제가 1987년도에 태어났으니까, 올해 스물여섯 살이 됐어요. 1월 1일에. 석진: 네. 네. 저는 드디어 서른 살이 됐어요. 효진: 어, 축하해요. 오...빠... 오빠 서른 살? 작년에 서른 살 아니었어요? 석진: 네. 거짓말이고요. 네. 한국 나이로 이제 스물 둘? 스물 하나. 스물 하나? 효진: 제 눈을 똑바로 보고 말씀해 주세요. 석진: 아무튼 저 삼십 대예요. 효진: 삼십 대예요. 네. 한국에서는 1월 1일 날 모두 똑같이 나이를 먹죠. 한 살씩. 석진: 네. 네. 제가 빠른 82라서 자주 헷갈려요. 효진: 나이에 대해서는, 한국에서 나이 세는 게 좀 다르죠. 복잡해요. “빠른”도 있고. 석진: 그건 우리가 이야기 나이 편에 다시 한 번 얘기하도록 하고요. 네. 이번에는 가수 얘기를 하도록 해요. 효진: 네. 저희가 어린 시절을 보낸 게 주로, 오빠, 1990년대잖아요. 2000년대 초반이랑. 석진: 저는 80년대까지 들어가요. (그렇죠. 네.) 그래서 효진 씨, 제가 생각하기에 이번 이야기를 통해서 효진 씨와 저와의 세대 차이가 정말 확실하게 드러날 것 같았어요. 효진: 그럴까요? 일단 가장 먼저 떠오르는 거는, 오빠는 “서태지와 아이들” 기억해요? 석진: “서태지와 아이들!” 우리들의 우상이었죠. 효진: 저는 사실 “서태지와 아이들”에 대한 첫 기억이 은퇴한다는 뉴스가 나오는 거였어요. TV 뉴스에, 9시 뉴스에 가수가 나오는 게 너무 신기한 거예요. 석진: 그때는 서태지가 앨범을 내도 그때마다 뉴스에 나왔어요. 효진: 앨범을 냈을 때는 사실 기억이 안 나요. 저는. 석진: 아, 진짜요? 아... 정말 슬퍼요. 저희들한테는 “서태지와 아이들”이 정말 전설적인 그런 사람이었기 때문에 저희 다음 세대들이 “서태지와 아이들에 대해서 잘 모른다.”, “서태지와 아이들 싫어요.” 이런 말 하는 걸 용납할 수가 없었어요. 효진: 아, 그렇군요. 저는 중간인 것 같아요. “서태지와 아이들”을 모르는 세대는 아닌데, 알긴 아는데, “서태지와 아이들”이 한참 활동할 때는 너무 어려서 사실 그때는 동요를 듣고 있었죠. 석진: 그 정도인가요? 효진: 저희 때부터 아이돌 문화가 많이 발달한 거 같아요. (그렇죠. 그렇죠.) 네. “HOT”, “젝스키스”가 남자 그룹 1세대죠. 그리고 여자 그룹으로는 “ | 1/31/12 | Free | View In iTunes |
|
12 |
CleanTTMIK Iyagi #95 | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 효진: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 효진 씨. 효진: 안녕하세요. 석진 오빠. 석진: 안녕하세요. 여러분. 효진: 안녕하세요. 석진: 이번 주제가 추억의 가수예요. 효진: 그렇죠. 저희 나이가 좀 들었잖아요, 오빠. 석진: 참고로 효진 씨 나이가 어떻게 되죠? 효진: 저는 한국 나이로, 제가 1987년도에 태어났으니까, 올해 스물여섯 살이 됐어요. 1월 1일에. 석진: 네. 네. 저는 드디어 서른 살이 됐어요. 효진: 어, 축하해요. 오...빠... 오빠 서른 살? 작년에 서른 살 아니었어요? 석진: 네. 거짓말이고요. 네. 한국 나이로 이제 스물 둘? 스물 하나. 스물 하나? 효진: 제 눈을 똑바로 보고 말씀해 주세요. 석진: 아무튼 저 삼십 대예요. 효진: 삼십 대예요. 네. 한국에서는 1월 1일 날 모두 똑같이 나이를 먹죠. 한 살씩. 석진: 네. 네. 제가 빠른 82라서 자주 헷갈려요. 효진: 나이에 대해서는, 한국에서 나이 세는 게 좀 다르죠. 복잡해요. “빠른”도 있고. 석진: 그건 우리가 이야기 나이 편에 다시 한 번 얘기하도록 하고요. 네. 이번에는 가수 얘기를 하도록 해요. 효진: 네. 저희가 어린 시절을 보낸 게 주로, 오빠, 1990년대잖아요. 2000년대 초반이랑. 석진: 저는 80년대까지 들어가요. (그렇죠. 네.) 그래서 효진 씨, 제가 생각하기에 이번 이야기를 통해서 효진 씨와 저와의 세대 차이가 정말 확실하게 드러날 것 같았어요. 효진: 그럴까요? 일단 가장 먼저 떠오르는 거는, 오빠는 “서태지와 아이들” 기억해요? 석진: “서태지와 아이들!” 우리들의 우상이었죠. 효진: 저는 사실 “서태지와 아이들”에 대한 첫 기억이 은퇴한다는 뉴스가 나오는 거였어요. TV 뉴스에, 9시 뉴스에 가수가 나오는 게 너무 신기한 거예요. 석진: 그때는 서태지가 앨범을 내도 그때마다 뉴스에 나왔어요. 효진: 앨범을 냈을 때는 사실 기억이 안 나요. 저는. 석진: 아, 진짜요? 아... 정말 슬퍼요. 저희들한테는 “서태지와 아이들”이 정말 전설적인 그런 사람이었기 때문에 저희 다음 세대들이 “서태지와 아이들에 대해서 잘 모른다.”, “서태지와 아이들 싫어요.” 이런 말 하는 걸 용납할 수가 없었어요. 효진: 아, 그렇군요. 저는 중간인 것 같아요. “서태지와 아이들”을 모르는 세대는 아닌데, 알긴 아는데, “서태지와 아이들”이 한참 활동할 때는 너무 어려서 사실 그때는 동요를 듣고 있었죠. 석진: 그 정도인가요? 효진: 저희 때부터 아이돌 문화가 많이 발달한 거 같아요. (그렇죠. 그렇죠.) 네. “HOT”, “젝스키스”가 남자 그룹 1세대죠. 그리고 여자 그룹으로는 “ | 1/31/12 | Free | View In iTunes |
| 13 | CleanTTMIK Level 7 Lesson 23 - PDF | In this lesson, let us take a look at how to say “no matter whether” someone does something or not. The verb ending you can use to say this in Korean is -(으)나마나 [-(eu)na-ma-da]. This is very similar to -아/어/여 봤자 (Level 7 Lesson 7), but the difference is that -아/어/여 봤자 has a stronger nuance of “even if you go ahead and do it, you won’t achieve what you want”, whereas -(으)나마나 is closer to “no matter whether you do it or not, the result is fixed”. Construction Verb stem + -(으)나마나 Ex) 먹다 → 먹 + -으나마나 = 먹으나마나 Ex) 보다 → 보 + -나마나 = 보나마나 Examples 보나마나, 이상할 거예요. [bo-na-ma-na, i-sang-hal geo-ye-yo.] = No matter whether you see it or not, (I’m sure) it will be strange. = You don’t even have to see it. It will be strange. Sometimes, -(으)나마나 is followed just by the -이다 verb in the form -(으)나마나예요. 보나마나예요. [bo-na-ma-na-ye-yo.] = You don’t even have to look at it. What you will see is fixed. I know what yoi will see. = I don’t even have to bother to look at it. I know what I will see. Sample Sentences 1. 물어보나마나 안 된다고 할 거예요. [mu-reo-bo-na-ma-na an doen-da-go hal geo-ye-yo.] = Whether you ask them or not, they will certainly say no. 2. 하나마나 똑같아요. [ha-na-ma-na tto-kka-ta-yo.] = No matter whether you do it or not, the result is the same. 3. 이야기를 하나마나 하나도 달라지는 게 없어요. [i-ya-gi-reul ha-na-ma-da ha-na-do dal-la-ji-neun ge eop-seo-yo.] = No matter whether you talk to him or not, nothing changes. 4. 보나마나 제가 일등이에요. [bo-na-ma-na je-ga il-deung-i-e-yo.] = No need to see. I’m the 1st place winner. 5. 이 책은 읽으나마나예요. [i cha-geun il-geu-na-ma-na-ye-yo.] = This book is worthless to read. | 1/30/12 | Free | View In iTunes |
|
14 |
CleanTTMIK Level 7 Lesson 23 | In this lesson, let us take a look at how to say “no matter whether” someone does something or not. The verb ending you can use to say this in Korean is -(으)나마나 [-(eu)na-ma-da]. This is very similar to -아/어/여 봤자 (Level 7 Lesson 7), but the difference is that -아/어/여 봤자 has a stronger nuance of “even if you go ahead and do it, you won’t achieve what you want”, whereas -(으)나마나 is closer to “no matter whether you do it or not, the result is fixed”. Construction Verb stem + -(으)나마나 Ex) 먹다 → 먹 + -으나마나 = 먹으나마나 Ex) 보다 → 보 + -나마나 = 보나마나 Examples 보나마나, 이상할 거예요. [bo-na-ma-na, i-sang-hal geo-ye-yo.] = No matter whether you see it or not, (I’m sure) it will be strange. = You don’t even have to see it. It will be strange. Sometimes, -(으)나마나 is followed just by the -이다 verb in the form -(으)나마나예요. 보나마나예요. [bo-na-ma-na-ye-yo.] = You don’t even have to look at it. What you will see is fixed. I know what yoi will see. = I don’t even have to bother to look at it. I know what I will see. Sample Sentences 1. 물어보나마나 안 된다고 할 거예요. [mu-reo-bo-na-ma-na an doen-da-go hal geo-ye-yo.] = Whether you ask them or not, they will certainly say no. 2. 하나마나 똑같아요. [ha-na-ma-na tto-kka-ta-yo.] = No matter whether you do it or not, the result is the same. 3. 이야기를 하나마나 하나도 달라지는 게 없어요. [i-ya-gi-reul ha-na-ma-da ha-na-do dal-la-ji-neun ge eop-seo-yo.] = No matter whether you talk to him or not, nothing changes. 4. 보나마나 제가 일등이에요. [bo-na-ma-na je-ga il-deung-i-e-yo.] = No need to see. I’m the 1st place winner. 5. 이 책은 읽으나마나예요. [i cha-geun il-geu-na-ma-na-ye-yo.] = This book is worthless to read. | 1/30/12 | Free | View In iTunes |
| 15 | CleanTTMIK Drama – “He Who Can’t Date” (Episode 3 of 4) (PDF) | The 3rd episode of "He Who Can't Date" is here! Are you enjoying this TTMIK Drama? Do you want more? Let us know in the comment! | 1/26/12 | Free | View In iTunes |
| 16 | CleanVideoTTMIK Drama – “He Who Can’t Date” (Episode 3 of 4) | TTMIK Drama – “He Who Can’t Date” (Episode 3 of 4) | 1/26/12 | Free | View In iTunes |
| 17 | CleanTTMIK Level 7 Lesson 22 - PDF | Word Builder lessons are designed to help you understand how to expand your vocabulary by learning/understanding some common and basic building blocks of Korean words. The words and letters introduced through Word Builder lessons are not necessarily all Chinese characters, or 한자 [han-ja]. Though many of them are based on Chinese characters, the meanings can be different from modern-day Chinese. Your goal, through these lessons, is to understand how words are formed and remember the keywords in Korean to expand your Korean vocabulary from there. You certainly don’t have to memorize the Hanja characters, but if you want to, feel free! Today’s keyword is 정. The Chinese character for this is 定. There are many other Chinese characters (or Hanja letters) that are used for 정, so keep in mind that not all the words that have 정 in them have related meanings. The word 정 (定) is related to “to decide", “to choose” or "to correct". 결 (to decide) + 정 (to decide) = 결정 決定 [gyeol-jeong] = decision 인 (to recognize) + 정 (to decide) = 인정 認定 [in-jeong] = admitting, approval 예 (in advance) + 정 (to decide) = 예정 豫定 [ye-jeong] = scheduling, planning 확 (to harden, to solidify) + 정 (to decide) = 확정 確定 [hwak-jeong] = confirmation, finalization 일 (one) + 정 (to decide) = 일정 一定 [il-jeong] = fixed, regular, constant 특 (special, particular) + 정 (to choose) = 특정 特定 [teuk-jeong] = particular, specific 판 (to judge) + 정 (to decide) = 판정 判定 [pan-jeong] = judgment, decision 설 (set) + 정 (to decide) = 설정 設定 [seol-jeong] = setting, set-up 가 (fake) + 정 (to decide) = 가정 假定 [ga-jeong] = supposition, assumption 정 (to decide) + 원 (member) = 정원 定員 [jeong-won] = fixed member, capacity 안 (comfortable) + 정 (to decide) = 안정 安定 [an-jeong] = stability, calm 정 (to decide) + 기 (period) = 정기 定期 [jeong-gi] = periodical, regular 정 (to decide) + 식 (manner, method) = 정식 定式 [jeong-sik] = formal, legal 정 (to decide) + 가 (price) = 정가 定價 [jeong-ga] = fixed price, official price 고 (to solidify, to harden) + 정 (to choose) = 고정 固定 [go-jeong] = fixation, fastening | 1/26/12 | Free | View In iTunes |
|
18 |
CleanTTMIK Level 7 Lesson 22 | Word Builder lessons are designed to help you understand how to expand your vocabulary by learning/understanding some common and basic building blocks of Korean words. The words and letters introduced through Word Builder lessons are not necessarily all Chinese characters, or 한자 [han-ja]. Though many of them are based on Chinese characters, the meanings can be different from modern-day Chinese. Your goal, through these lessons, is to understand how words are formed and remember the keywords in Korean to expand your Korean vocabulary from there. You certainly don’t have to memorize the Hanja characters, but if you want to, feel free! Today’s keyword is 정. The Chinese character for this is 定. There are many other Chinese characters (or Hanja letters) that are used for 정, so keep in mind that not all the words that have 정 in them have related meanings. The word 정 (定) is related to “to decide", “to choose” or "to correct". 결 (to decide) + 정 (to decide) = 결정 決定 [gyeol-jeong] = decision 인 (to recognize) + 정 (to decide) = 인정 認定 [in-jeong] = admitting, approval 예 (in advance) + 정 (to decide) = 예정 豫定 [ye-jeong] = scheduling, planning 확 (to harden, to solidify) + 정 (to decide) = 확정 確定 [hwak-jeong] = confirmation, finalization 일 (one) + 정 (to decide) = 일정 一定 [il-jeong] = fixed, regular, constant 특 (special, particular) + 정 (to choose) = 특정 特定 [teuk-jeong] = particular, specific 판 (to judge) + 정 (to decide) = 판정 判定 [pan-jeong] = judgment, decision 설 (set) + 정 (to decide) = 설정 設定 [seol-jeong] = setting, set-up 가 (fake) + 정 (to decide) = 가정 假定 [ga-jeong] = supposition, assumption 정 (to decide) + 원 (member) = 정원 定員 [jeong-won] = fixed member, capacity 안 (comfortable) + 정 (to decide) = 안정 安定 [an-jeong] = stability, calm 정 (to decide) + 기 (period) = 정기 定期 [jeong-gi] = periodical, regular 정 (to decide) + 식 (manner, method) = 정식 定式 [jeong-sik] = formal, legal 정 (to decide) + 가 (price) = 정가 定價 [jeong-ga] = fixed price, official price 고 (to solidify, to harden) + 정 (to choose) = 고정 固定 [go-jeong] = fixation, fastening | 1/26/12 | Free | View In iTunes |
| 19 | CleanTTMIK Iyagi #94 - PDF | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 효진: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 경화: 안녕하세요. 여러분. 효진: 안녕하세요. 경화 언니. 경화: 안녕. 효진. 효진: 우리 둘이 이야기 녹음 하는 거 처음인 것 같아요. 경화: 네, 맞아요. (떨려요.) 처음이에요. 효진: 석진 오빠가 없으니까 우리 좀 더 상큼한 방송을 만들어 봐요. 경화: 네, 좋아요. 효진: 이번에 이야기에서 이야기할 주제가 뭐죠? 경화: 오늘 주제가 동아리예요. 효진: 동아리! 동아리가 뭐죠? 경화: 동아리는 학교나, 요즘에는 회사에도 있다고 들었는데, 취미나 관심사가 같은 사람들끼리 모여 있는 모임을 말하죠. 효진: 그렇죠. 보통, 특히나 대학교에 처음 입학을 하면 동아리에 가입을 해서 친구를 사귀고 선후배들을 사귀게 되는 경우가 많잖아요. 경화: 네, 맞아요. 효진: 근데 동아리에도 두 종류가 있어요. 언니 아세요? 경화: 과 동아리와 중앙 동아리? 효진: 네. 맞아요. 저희 학교에서는 과 동아리를 “소모임”이라고 불렀는데, 언니 학교에서는 그랬나요? 경화: 아니요. 저희는 그냥 “과 동아리”, 아니면 “단과대 동아리” 이렇게 불렀어요. 효진: 학교마다 차이가 있나 봐요. 언니는 어떤 동아리 활동을 했었어요? 경화: 저는 중앙 동아리 활동만 했었는데요. 그 이유는 사실 단과대 동아리에는 주로 학술 동아리가 많잖아요. (공부하고.) 네. 그래서 “아니, 왜 다들 공부를 하지?” 이런 마음으로 밖으로 나가서 중앙 동아리를 찾아 봐서요. 저는 힙합 댄스 동아리에 들어갔어요. 효진: 저희 이야기 레슨, 비디오 레슨으로 할 수 없나요? 이거 힙합 댄스를 봐야 되겠는데요, 제가. 그렇군요. 경화: 네. 효진: 원래 근데 보통 말을 하기에, 중앙 동아리를 하면 좋은 점이 우리 과 사람들 말고 다른 과 사람들도 사귈 수 있다고 해서 중앙 동아리를 가입하는 사람들이 많다고 들었어요. 경화: 네. 맞아요. 저도 그래서 가입했어요. 효진: 그래서 힙합 댄스 동아리를! 경화: 그때 사실 제가 재즈 댄스를 배우고 있었는데, 재즈 댄스 동아리가 없는 거예요. 그리고 저희 학교에는 댄스 동아리가 하나밖에 없는 거예요. 근데 그게 힙합 댄스 동아리여서 어쩔 수 없이 들어갔습니다. 효진: 저 같은 경우에는 반대로 소모임에만 가입을 했었어요. 경화: 어떤 소모임? 효진: 저도 참 사실 말하기 부끄러운데, 일단 먼저 말씀을 드릴게요. 제가 진짜 음치예요. 진짜 노래 못해요. 노래하면 막 음정 박자 다 틀리는 사람 있죠? 그게 저예요. (이상한데?) 근데 전 (뭔가.) 노래 소모임에 가입 돼 있었어요. 경화: 어, 노래 소모임! 효진: 네. 노래 소모임 | 1/20/12 | Free | View In iTunes |
|
20 |
CleanTTMIK Iyagi #94 | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 효진: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 경화: 안녕하세요. 여러분. 효진: 안녕하세요. 경화 언니. 경화: 안녕. 효진. 효진: 우리 둘이 이야기 녹음 하는 거 처음인 것 같아요. 경화: 네, 맞아요. (떨려요.) 처음이에요. 효진: 석진 오빠가 없으니까 우리 좀 더 상큼한 방송을 만들어 봐요. 경화: 네, 좋아요. 효진: 이번에 이야기에서 이야기할 주제가 뭐죠? 경화: 오늘 주제가 동아리예요. 효진: 동아리! 동아리가 뭐죠? 경화: 동아리는 학교나, 요즘에는 회사에도 있다고 들었는데, 취미나 관심사가 같은 사람들끼리 모여 있는 모임을 말하죠. 효진: 그렇죠. 보통, 특히나 대학교에 처음 입학을 하면 동아리에 가입을 해서 친구를 사귀고 선후배들을 사귀게 되는 경우가 많잖아요. 경화: 네, 맞아요. 효진: 근데 동아리에도 두 종류가 있어요. 언니 아세요? 경화: 과 동아리와 중앙 동아리? 효진: 네. 맞아요. 저희 학교에서는 과 동아리를 “소모임”이라고 불렀는데, 언니 학교에서는 그랬나요? 경화: 아니요. 저희는 그냥 “과 동아리”, 아니면 “단과대 동아리” 이렇게 불렀어요. 효진: 학교마다 차이가 있나 봐요. 언니는 어떤 동아리 활동을 했었어요? 경화: 저는 중앙 동아리 활동만 했었는데요. 그 이유는 사실 단과대 동아리에는 주로 학술 동아리가 많잖아요. (공부하고.) 네. 그래서 “아니, 왜 다들 공부를 하지?” 이런 마음으로 밖으로 나가서 중앙 동아리를 찾아 봐서요. 저는 힙합 댄스 동아리에 들어갔어요. 효진: 저희 이야기 레슨, 비디오 레슨으로 할 수 없나요? 이거 힙합 댄스를 봐야 되겠는데요, 제가. 그렇군요. 경화: 네. 효진: 원래 근데 보통 말을 하기에, 중앙 동아리를 하면 좋은 점이 우리 과 사람들 말고 다른 과 사람들도 사귈 수 있다고 해서 중앙 동아리를 가입하는 사람들이 많다고 들었어요. 경화: 네. 맞아요. 저도 그래서 가입했어요. 효진: 그래서 힙합 댄스 동아리를! 경화: 그때 사실 제가 재즈 댄스를 배우고 있었는데, 재즈 댄스 동아리가 없는 거예요. 그리고 저희 학교에는 댄스 동아리가 하나밖에 없는 거예요. 근데 그게 힙합 댄스 동아리여서 어쩔 수 없이 들어갔습니다. 효진: 저 같은 경우에는 반대로 소모임에만 가입을 했었어요. 경화: 어떤 소모임? 효진: 저도 참 사실 말하기 부끄러운데, 일단 먼저 말씀을 드릴게요. 제가 진짜 음치예요. 진짜 노래 못해요. 노래하면 막 음정 박자 다 틀리는 사람 있죠? 그게 저예요. (이상한데?) 근데 전 (뭔가.) 노래 소모임에 가입 돼 있었어요. 경화: 어, 노래 소모임! 효진: 네. 노래 소모임 | 1/20/12 | Free | View In iTunes |
| 21 | CleanTTMIK Level 7 Lesson 21 - PDF | In the past few lesson, we have looked at various ways of making reported speech sentences. In this lesson, let us take a look at the verb ending -(ㄴ/는)다잖아요/-라잖아요. We introduced a similar ending, -잖아요, in Level 5 Lesson 27, which is used to express “Don’t you see that …”, “Come on, isn’t it …”, etc. By adding the -(ㄴ/는)다/-라 before -잖아요, you add a ‘reported speech’ function to it. Review of -잖아요 1. 석진 씨 지금 여기 없어요. = Seokjin is not here now. → 석진 씨 지금 여기 없잖아요. = Don’t you see that Seokjin is not here now? 2. 오늘 일요일이에요. = Today is Sunday. → 오늘 일요일이잖아요. = Come on, it’s Sunday. Usage of -(ㄴ/는)다잖아요/-라잖아요 The construction is the same as in other structures that have -(ㄴ/는)다 or -라. In the present tense, you add -ㄴ/는다 for action verbs and just -다 with descriptive verbs. With nouns, you add -이 from 이다 and add -라. The meaning of this structure is the combination of -(ㄴ/는)다고/-라고 (reported speech, quotation) and -잖아요. Therefore, you can use this structure when you want to say “Don’t you see that...” or “Come on …” while quoting someone. Ex) 좋아요. = It’s good. 좋잖아요. = Come on, it’s good. / Isn’t it good? 좋다잖아요. = Come on, they say it’s good. / Come on, they say they like it. 여기 없어요. = He’s not here. 여기 없잖아요. = Don’t you see he’s not here? 여기 없다잖아요. = Didn’t you hear them say he’s not here? 혼자 가요. = I go there by myself. 혼자 가잖아요. = You know I go there alone. 혼자 간다잖아요. = Don’t you hear me saying that I’m going there alone? 친구 만날 거예요. = He will meet a friend. 친구 만날 거잖아요. = You know he will meet a friend. 친구 만날 거라잖아요. = Come on, he says he will meet a friend. Sample Sentences 1. 싫다잖아요. 하지 마세요. [sil-ta-ja-na-yo. ha-ji ma-se-yo.] = She says she doesn’t like it. Don’t do it. 2. 효진 씨 지금 바쁘다잖아요. [hyojin ssi ji-geum ba-ppeu-da-ja-na-yo.] = Come on, Hyojin says she is busy now. = Don’t you hear Hyojin saying she’s busy now? 3. 실수였다잖아요. 용서해 줘요. [sil-su-yeot-da-ja-na-yo. yong-seo-hae jwo-yo.] = He says it was a mistake. Forgive him. 4. 아니라잖아요. 왜 그 사람 말을 안 믿어요? [a-ni-ra-ja-na-yo. wae geu sa-ram ma-reul an mi-deo-yo?] = Don’t you hear him saying it’s not true? Why do you not believe what he says? 5. 맞다잖아요! [mat-da-ja-na-yo!] = You see? He says it’s true! | 1/20/12 | Free | View In iTunes |
|
22 |
CleanTTMIK Level 7 Lesson 21 | In the past few lesson, we have looked at various ways of making reported speech sentences. In this lesson, let us take a look at the verb ending -(ㄴ/는)다잖아요/-라잖아요. We introduced a similar ending, -잖아요, in Level 5 Lesson 27, which is used to express “Don’t you see that …”, “Come on, isn’t it …”, etc. By adding the -(ㄴ/는)다/-라 before -잖아요, you add a ‘reported speech’ function to it. Review of -잖아요 1. 석진 씨 지금 여기 없어요. = Seokjin is not here now. → 석진 씨 지금 여기 없잖아요. = Don’t you see that Seokjin is not here now? 2. 오늘 일요일이에요. = Today is Sunday. → 오늘 일요일이잖아요. = Come on, it’s Sunday. Usage of -(ㄴ/는)다잖아요/-라잖아요 The construction is the same as in other structures that have -(ㄴ/는)다 or -라. In the present tense, you add -ㄴ/는다 for action verbs and just -다 with descriptive verbs. With nouns, you add -이 from 이다 and add -라. The meaning of this structure is the combination of -(ㄴ/는)다고/-라고 (reported speech, quotation) and -잖아요. Therefore, you can use this structure when you want to say “Don’t you see that...” or “Come on …” while quoting someone. Ex) 좋아요. = It’s good. 좋잖아요. = Come on, it’s good. / Isn’t it good? 좋다잖아요. = Come on, they say it’s good. / Come on, they say they like it. 여기 없어요. = He’s not here. 여기 없잖아요. = Don’t you see he’s not here? 여기 없다잖아요. = Didn’t you hear them say he’s not here? 혼자 가요. = I go there by myself. 혼자 가잖아요. = You know I go there alone. 혼자 간다잖아요. = Don’t you hear me saying that I’m going there alone? 친구 만날 거예요. = He will meet a friend. 친구 만날 거잖아요. = You know he will meet a friend. 친구 만날 거라잖아요. = Come on, he says he will meet a friend. Sample Sentences 1. 싫다잖아요. 하지 마세요. [sil-ta-ja-na-yo. ha-ji ma-se-yo.] = She says she doesn’t like it. Don’t do it. 2. 효진 씨 지금 바쁘다잖아요. [hyojin ssi ji-geum ba-ppeu-da-ja-na-yo.] = Come on, Hyojin says she is busy now. = Don’t you hear Hyojin saying she’s busy now? 3. 실수였다잖아요. 용서해 줘요. [sil-su-yeot-da-ja-na-yo. yong-seo-hae jwo-yo.] = He says it was a mistake. Forgive him. 4. 아니라잖아요. 왜 그 사람 말을 안 믿어요? [a-ni-ra-ja-na-yo. wae geu sa-ram ma-reul an mi-deo-yo?] = Don’t you hear him saying it’s not true? Why do you not believe what he says? 5. 맞다잖아요! [mat-da-ja-na-yo!] = You see? He says it’s true! | 1/20/12 | Free | View In iTunes |
| 23 | CleanHe Who Can't Date - Episode 2 of 4 (TTMIK Drama) PDF | He Who Can't Date - Episode 2 of 4 (TTMIK Drama) PDF | 1/18/12 | Free | View In iTunes |
| 24 | CleanVideo[Commentary] He Who Can_t Date - Episode 1 | [Commentary] He Who Can_t Date - Episode 1 | 1/18/12 | Free | View In iTunes |
| 25 | CleanVideoHe Who Can_t Date - Episode 2 of 4 (TTMIK Drama) | He Who Can_t Date - Episode 2 of 4 (TTMIK Drama) | 1/18/12 | Free | View In iTunes |
| 26 | CleanVideoHe Who Can't Date - Episode 1 of 4 (TTMIK Drama) | He Who Can't Date - Episode 1 of 4 (TTMIK Drama) | 1/18/12 | Free | View In iTunes |
|
27 |
CleanTTMIK Weekly Digest - 18 JAN 2012 | TTMIK Weekly Digest - 18 JAN 2012 | 1/18/12 | Free | View In iTunes |
| 28 | CleanTTMIK Iyagi #93 - PDF | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 경화: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다아! 석진: 안녕하세요. 경화 씨. 경화: 안녕하세요. 석진 오빠. 석진: 안녕하세요. 여러분. 경화: 안녕하세요. 여러분. 석진: 네, 이번에도 “경화입니다아!”라고 했는데. 경화: 네. 그렇죠. 석진: 앞으로도 계속 하실 건가요? 경화: 네. 계속 할 겁니다. 쭉. 석진: 네. 좋네요. 이번 주제가 아주 좋은 주제라고 저는 들었어요. 경화: 네. 아주 좋은 주제죠. (네. 뭔가요?) 바로 데이트 코스! 석진: 데이트 코스! (네!) 우와! 경화 씨, 경화 씨 얼굴 보니까 지금 데이트 코스에 대한 아이디어가 너무 가득한 것 같아요. 경화: 저는 굉장히 전형적인 데이트 코스 밖에 몰라요. 오빠는요? 석진: 저는 잘 몰라요. 경화: 아니, 그런 거짓말을! 석진: 아니에요. 저는 정말 잘 몰라요. 그런 전형적인 데이트 코스 하나 말씀해 주시면 제가 가지고 있는 아이디어 하나 또 말씀해 드릴게요. 경화: 저는 사실 데이트 코스라는 말을 듣자마자 생각나는 장소는 놀이공원이에요. 석진: 놀이공원! 경화: 네. 사실, 왜 놀이공원이 바로 커플을 떠올리게 하냐면요. 놀이공원에 가면 많은 커플도 볼 수 있고, 또 특히나 스킨쉽을 많이 하는 커플들이 많이 보이거든요. 석진: 스킨쉽이요? (네.) 놀이공원에서 스킨쉽을 해요? 경화: 네. 그렇더라고요. 왜냐하면 한 시간 반을 기다려야 되잖아요. 그 놀이기구, 인기 있는 놀이기구 타기 위해서. 그 동안에 이렇게 많은 스킨쉽을 나누고, 그런 모습을 목격을 한 적이 굉장히 많이 있고요. 특히 어떤 한 놀이공원이 유난히 그런 놀이공원이 있어요. 실내에 있는 놀이공원. 석진: 혹시 잠실에 있는 그 공원인가요? 경화: 바로 그렇죠. 석진: 아, 그렇군요. 경화: 그리고 심지어는 얼마 전에 제 친구가 여자 친구랑 헤어졌는데, 이런 말을 하더라고요. (뭐라고 했나요?) “아, 나 아직 놀이공원 못 가 봤는데 헤어졌어.” 석진: 그럼 연인들한테는 그 놀이공원이 하나의 그런, 로망? 경화: 네. (네.) 놀이공원에서 데이트 아직 미처 못 했는데 헤어졌다고 굉장히 아쉬워하더라고요. 굉장히 웃겼어요. 석진: 그런데 저도 아직 놀이공원에서 데이트한 적은 없어요. 경화: 아, 그래요? (네. 네.) 그럼 놀이공원은 언제 가 보셨어요? 석진: 올 해는 갔었는데 데이트하러 가진 않고, (친구들이랑?) 네. 친구들이랑 놀러 갔어요. 경화: 그렇군요. 그럼 오빠가 생각하는 데이트 장소는 어디에요? 석진: 뭐니 뭐니 해도 스케이트장만한 게 없는 것 같아요. 경화: 겨울에! 하긴 사계절 다 갈 수 있죠? (네. 네.) 아! 스케이트 | 1/16/12 | Free | View In iTunes |
|
29 |
CleanTTMIK Iyagi #93 | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 경화: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다아! 석진: 안녕하세요. 경화 씨. 경화: 안녕하세요. 석진 오빠. 석진: 안녕하세요. 여러분. 경화: 안녕하세요. 여러분. 석진: 네, 이번에도 “경화입니다아!”라고 했는데. 경화: 네. 그렇죠. 석진: 앞으로도 계속 하실 건가요? 경화: 네. 계속 할 겁니다. 쭉. 석진: 네. 좋네요. 이번 주제가 아주 좋은 주제라고 저는 들었어요. 경화: 네. 아주 좋은 주제죠. (네. 뭔가요?) 바로 데이트 코스! 석진: 데이트 코스! (네!) 우와! 경화 씨, 경화 씨 얼굴 보니까 지금 데이트 코스에 대한 아이디어가 너무 가득한 것 같아요. 경화: 저는 굉장히 전형적인 데이트 코스 밖에 몰라요. 오빠는요? 석진: 저는 잘 몰라요. 경화: 아니, 그런 거짓말을! 석진: 아니에요. 저는 정말 잘 몰라요. 그런 전형적인 데이트 코스 하나 말씀해 주시면 제가 가지고 있는 아이디어 하나 또 말씀해 드릴게요. 경화: 저는 사실 데이트 코스라는 말을 듣자마자 생각나는 장소는 놀이공원이에요. 석진: 놀이공원! 경화: 네. 사실, 왜 놀이공원이 바로 커플을 떠올리게 하냐면요. 놀이공원에 가면 많은 커플도 볼 수 있고, 또 특히나 스킨쉽을 많이 하는 커플들이 많이 보이거든요. 석진: 스킨쉽이요? (네.) 놀이공원에서 스킨쉽을 해요? 경화: 네. 그렇더라고요. 왜냐하면 한 시간 반을 기다려야 되잖아요. 그 놀이기구, 인기 있는 놀이기구 타기 위해서. 그 동안에 이렇게 많은 스킨쉽을 나누고, 그런 모습을 목격을 한 적이 굉장히 많이 있고요. 특히 어떤 한 놀이공원이 유난히 그런 놀이공원이 있어요. 실내에 있는 놀이공원. 석진: 혹시 잠실에 있는 그 공원인가요? 경화: 바로 그렇죠. 석진: 아, 그렇군요. 경화: 그리고 심지어는 얼마 전에 제 친구가 여자 친구랑 헤어졌는데, 이런 말을 하더라고요. (뭐라고 했나요?) “아, 나 아직 놀이공원 못 가 봤는데 헤어졌어.” 석진: 그럼 연인들한테는 그 놀이공원이 하나의 그런, 로망? 경화: 네. (네.) 놀이공원에서 데이트 아직 미처 못 했는데 헤어졌다고 굉장히 아쉬워하더라고요. 굉장히 웃겼어요. 석진: 그런데 저도 아직 놀이공원에서 데이트한 적은 없어요. 경화: 아, 그래요? (네. 네.) 그럼 놀이공원은 언제 가 보셨어요? 석진: 올 해는 갔었는데 데이트하러 가진 않고, (친구들이랑?) 네. 친구들이랑 놀러 갔어요. 경화: 그렇군요. 그럼 오빠가 생각하는 데이트 장소는 어디에요? 석진: 뭐니 뭐니 해도 스케이트장만한 게 없는 것 같아요. 경화: 겨울에! 하긴 사계절 다 갈 수 있죠? (네. 네.) 아! 스케이트장. 아 | 1/16/12 | Free | View In iTunes |
| 30 | CleanTTMIK Drama - He Who Can't Date - Episode 1 (PDF) | TTMIK Drama - He Who Can't Date - Episode 1 (PDF) | 1/15/12 | Free | View In iTunes |
|
31 |
CleanTTMIK Level 7 Lesson 20 | In this series, we focus on how you can use the grammatical rules and expressions that you have learned so far to train yourself to make more Korean sentences more comfortably and more flexibly. We will start off with THREE key sentences, and practice changing parts of these sentences so that you don’t end up just memorizing the same three sentences. We want you to be able to be as flexible as possible with the Korean sentences you can make. Key Sentence #1 어제 효진 씨를 만났는데, 머리를 빨간 색으로 염색했더라고요. [eo-je hyo-jin ssi-reul man-nat-neun-de, meo-ri-reul ppal-gan sae-geu-ro yeom-sae-kaet-deo-ra-go-yo.] = I met Hyojin yesterday and I saw that she had dyed her hair red. Key Sentence #2 경화 씨는 일 끝난 다음에 친구 만난대요. [kyeong-hwa ssi-neun il kkeut-nan da-eu-me chin-gu man-nan-dae-yo.] = Kyung-hwa says she is going to meet her friends after her work finishes. Key Sentence #3 아무리 피곤해도 지금 자면 안 돼요. [a-mu-ri pi-gon-hae-do ji-geum ja-myeon an dwae-yo.] = No matter how tired you are, you shouldn’t sleep now. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- Expansion & variation practice with key sentence #1 -------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0. Original Sentence: 어제 효진 씨를 만났는데, 머리를 빨간색으로 염색했더라고요. = I met Hyojin yesterday and you know what, I saw that she had dyed her hair red. 1. 어제 효진 씨를 만났는데 = I met Hyojin yesterday, and you know what, 어제 친구들이랑 영화를 봤는데 = I saw a movie with my friends yesterday, and you know what, 저도 그 책 읽었는데 = I read that book too, and you know what, 석진 씨한테 물어봤는데 = I asked Seokjin, and you know what, 집에 가서 냉장고 문을 열었는데 = I went home and opened the refrigerator door, and you know what, 2. 머리를 빨간색으로 염색했더라고요. = I saw that she had dyed her hair red. 사람이 정말 많더라고요. = (I saw that) there were so many people there. 이게 제일 좋더라고요. = (I know from my experience that) this one is the best. 정말 재미있더라고요. = I found it a lot of fun. 생각보다 어렵더라고요. = I found it more difficult than I had thought. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- Expansion & variation practice with key sentence #2 -------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0. Original Sentence: 경화 씨는 일 끝난 다음에 친구 만난대요. = Kyung-hwa says she is going to meet her friends after her work finishes. 1. 일 끝난 다음에 = after work finishes 책 다 읽은 다음에 = after you finish reading the book 영화 본 다음에 = after we watch the movie 이메일 답장 한 다음에 = after I reply to the email 집에 간 다음에 = after you go home 2. 친구 만난대요 = she says that she’s going to meet a friend 오늘 서울은 날씨가 춥대요. = I hear that the weather is cold in Seoul today. 경화 씨가 오늘 효진 씨 만날 거래요. = Kyung-hwa says that she will meet Hyojin today. 여기 스파게티 정말 맛있대요. = I hear that the spaghetti here is really delicious. 윤아 씨 오늘 바쁘대요. = Yoona says that she’s busy today. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- Expansion & variati | 1/15/12 | Free | View In iTunes |
| 32 | CleanTTMIK Level 7 Lesson 20 - PDF | In this series, we focus on how you can use the grammatical rules and expressions that you have learned so far to train yourself to make more Korean sentences more comfortably and more flexibly. We will start off with THREE key sentences, and practice changing parts of these sentences so that you don’t end up just memorizing the same three sentences. We want you to be able to be as flexible as possible with the Korean sentences you can make. Key Sentence #1 어제 효진 씨를 만났는데, 머리를 빨간 색으로 염색했더라고요. [eo-je hyo-jin ssi-reul man-nat-neun-de, meo-ri-reul ppal-gan sae-geu-ro yeom-sae-kaet-deo-ra-go-yo.] = I met Hyojin yesterday and I saw that she had dyed her hair red. Key Sentence #2 경화 씨는 일 끝난 다음에 친구 만난대요. [kyeong-hwa ssi-neun il kkeut-nan da-eu-me chin-gu man-nan-dae-yo.] = Kyung-hwa says she is going to meet her friends after her work finishes. Key Sentence #3 아무리 피곤해도 지금 자면 안 돼요. [a-mu-ri pi-gon-hae-do ji-geum ja-myeon an dwae-yo.] = No matter how tired you are, you shouldn’t sleep now. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- Expansion & variation practice with key sentence #1 -------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0. Original Sentence: 어제 효진 씨를 만났는데, 머리를 빨간색으로 염색했더라고요. = I met Hyojin yesterday and you know what, I saw that she had dyed her hair red. 1. 어제 효진 씨를 만났는데 = I met Hyojin yesterday, and you know what, 어제 친구들이랑 영화를 봤는데 = I saw a movie with my friends yesterday, and you know what, 저도 그 책 읽었는데 = I read that book too, and you know what, 석진 씨한테 물어봤는데 = I asked Seokjin, and you know what, 집에 가서 냉장고 문을 열었는데 = I went home and opened the refrigerator door, and you know what, 2. 머리를 빨간색으로 염색했더라고요. = I saw that she had dyed her hair red. 사람이 정말 많더라고요. = (I saw that) there were so many people there. 이게 제일 좋더라고요. = (I know from my experience that) this one is the best. 정말 재미있더라고요. = I found it a lot of fun. 생각보다 어렵더라고요. = I found it more difficult than I had thought. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- Expansion & variation practice with key sentence #2 -------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0. Original Sentence: 경화 씨는 일 끝난 다음에 친구 만난대요. = Kyung-hwa says she is going to meet her friends after her work finishes. 1. 일 끝난 다음에 = after work finishes 책 다 읽은 다음에 = after you finish reading the book 영화 본 다음에 = after we watch the movie 이메일 답장 한 다음에 = after I reply to the email 집에 간 다음에 = after you go home 2. 친구 만난대요 = she says that she’s going to meet a friend 오늘 서울은 날씨가 춥대요. = I hear that the weather is cold in Seoul today. 경화 씨가 오늘 효진 씨 만날 거래요. = Kyung-hwa says that she will meet Hyojin today. 여기 스파게티 정말 맛있대요. = I hear that the spaghetti here is really delicious. 윤아 씨 오늘 바쁘대요. = Yoona says that she’s busy today. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- Expansion & variati | 1/15/12 | Free | View In iTunes |
| 33 | CleanVideoKorean Drama Phrases #1 | Do you enjoy watching Korean dramas? Even though watching TV dramas can be too much fun for you to focus on learning something, studying with phrases used frequently in Korean dramas can be very useful and effective. This lesson introduces the phrase 진짜 궁금해서 그러는데 두 사람 대체 무슨 사이야? | 1/13/12 | Free | View In iTunes |
|
34 |
CleanTTMIK Weekly Digest - 12 Jan 2012 | What is happening at the TalkToMeInKorean Office this week? The winners of a free trip to Korea have been announced. We started the new series, "Idiomatic Expressions" at HaruKorean. We are posting video versions of our popular Iyagi lessons. We now have new tshirts and spreadshirts availabe at MyKoreanStore.com! 감사합니다! Thank you for studying with us and supporting us! | 1/11/12 | Free | View In iTunes |
| 35 | CleanTTMIK Level 7 Lesson 19 - PDF | In this lesson, let’s take a look at how to make reported questions in Korean. Reported questions are questions within sentences such as, “I asked him when he was going to finish his work”; “He asked me how old I was”; etc. In writing, you can quote the actual questions word for word, but when you speak with others, it is more natural to form reported question sentences. Let’s learn how to do that in Korean. Construction To make a reported question, you use the ending -냐고 [-nya-go] and add a question-related word. Verb stem + -냐고 + Question related word Examples of question related words 1. 묻다 [mut-da] = to ask 2. 물어보다 [mu-reo-bo-da] = to ask 3. 말하다 [ma-ra-da] = to say 4. 질문하다 [jil-mun-ha-da] = to ask a question Examples of reported questions 1. 학생이에요? = Are you a student? → 학생 + -이 (verb stem) + -냐고 → 학생이냐고 → 학생이냐고 물어봤어요. = They asked me if I was a student. / I asked her if she was a student. 2. 뭐예요? = What is it? → 뭐 + -이 (verb stem) + -냐고 → 뭐(이)냐고 → 뭐냐고 → 뭐냐고 물어봤어요. = She asked what this is. / I asked what it is. / They asked what that is. 3. 누가 그렇게 말했어요? = Who said so? → 누가 + 그렇게 + 말하 (verb stem) + -았/었/였 (past tense suffix) + -냐고 → 누가 그렇게 말했냐고 → 누가 그렇게 말했냐고 물었어요. = I asked who said so. / They asked who said such a thing. * After a noun, you need to add 이다 (= to be) to make it a verb, but when the noun ends with a vowel and without the last consonant, you can omit -이. For example, 누구 is followed by 이다, but when also followed by -냐고, it changes to 누구냐고 instead of 누구이냐고. Sample Sentences 1. 몇 시에 올 거냐고 물어보세요. [myeot si-e ol geo-nya-go mu-reo-bo-se-yo.] = Ask him what time he will come here. 2. 왜 안 왔냐고 물어봤는데, 대답을 안 해요. [wae an wat-nya-go mu-reo-bwat-neun-de, dae-da-beul an hae-yo.] = I asked him why he didn’t come here, but he won’t answer. 3. 저한테 어디 가냐고 말했어요. [jeo-han-te eo-di ga-nya-go ma-rae-sseo-yo.] = He asked me where I was going. 4. 저는 몇 살이냐고 물어보는 게 제일 싫어요. [jeo-neun myeot sa-ri-nya-go mu-reo-bo-neun ge je-il si-reo-yo.] = I hate it the most when people ask me how old I am. 5. 저도 가야 되냐고 물어봐 주세요. [jeo-do ga-ya doe-nya-go mu-reo-bwa ju-se-yo.] = Please ask them if I have to come along, too. | 1/11/12 | Free | View In iTunes |
|
36 |
CleanTTMIK Level 7 Lesson 19 | In this lesson, let’s take a look at how to make reported questions in Korean. Reported questions are questions within sentences such as, “I asked him when he was going to finish his work”; “He asked me how old I was”; etc. In writing, you can quote the actual questions word for word, but when you speak with others, it is more natural to form reported question sentences. Let’s learn how to do that in Korean. Construction To make a reported question, you use the ending -냐고 [-nya-go] and add a question-related word. Verb stem + -냐고 + Question related word Examples of question related words 1. 묻다 [mut-da] = to ask 2. 물어보다 [mu-reo-bo-da] = to ask 3. 말하다 [ma-ra-da] = to say 4. 질문하다 [jil-mun-ha-da] = to ask a question Examples of reported questions 1. 학생이에요? = Are you a student? → 학생 + -이 (verb stem) + -냐고 → 학생이냐고 → 학생이냐고 물어봤어요. = They asked me if I was a student. / I asked her if she was a student. 2. 뭐예요? = What is it? → 뭐 + -이 (verb stem) + -냐고 → 뭐(이)냐고 → 뭐냐고 → 뭐냐고 물어봤어요. = She asked what this is. / I asked what it is. / They asked what that is. 3. 누가 그렇게 말했어요? = Who said so? → 누가 + 그렇게 + 말하 (verb stem) + -았/었/였 (past tense suffix) + -냐고 → 누가 그렇게 말했냐고 → 누가 그렇게 말했냐고 물었어요. = I asked who said so. / They asked who said such a thing. * After a noun, you need to add 이다 (= to be) to make it a verb, but when the noun ends with a vowel and without the last consonant, you can omit -이. For example, 누구 is followed by 이다, but when also followed by -냐고, it changes to 누구냐고 instead of 누구이냐고. Sample Sentences 1. 몇 시에 올 거냐고 물어보세요. [myeot si-e ol geo-nya-go mu-reo-bo-se-yo.] = Ask him what time he will come here. 2. 왜 안 왔냐고 물어봤는데, 대답을 안 해요. [wae an wat-nya-go mu-reo-bwat-neun-de, dae-da-beul an hae-yo.] = I asked him why he didn’t come here, but he won’t answer. 3. 저한테 어디 가냐고 말했어요. [jeo-han-te eo-di ga-nya-go ma-rae-sseo-yo.] = He asked me where I was going. 4. 저는 몇 살이냐고 물어보는 게 제일 싫어요. [jeo-neun myeot sa-ri-nya-go mu-reo-bo-neun ge je-il si-reo-yo.] = I hate it the most when people ask me how old I am. 5. 저도 가야 되냐고 물어봐 주세요. [jeo-do ga-ya doe-nya-go mu-reo-bwa ju-se-yo.] = Please ask them if I have to come along, too. | 1/11/12 | Free | View In iTunes |
| 37 | CleanTTMIK Iyagi #92 - PDF | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 윤아: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 윤아 씨. 윤아: 안녕하세요. 석진 씨. 석진: 안녕하세요. 여러분. 윤아: 안녕하세요. 여러분. 석진: 정말 오랜만에 윤아 씨가 다시 돌아왔어요. 윤아: 오랜만이에요. 석진: 윤아 씨, 어떻게 지내셨어요. 윤아: 잘 지냈고요. 최근에 여행 갔다 왔어요. 석진: 여행이요? 어디요? 윤아: 큐슈요. 일본에 있는. 석진: 일본 큐슈에는 뭐가 유명했었어요? 윤아: 온천이 유명해요. 그래서 온천을 많이 다녔어요. 석진: 그래서 윤아 씨 피부가 되게 좋아진 것 같아요. 윤아: 원래 좋았어요. 아닌가요? 석진: 아니에요. 조...좋았어요. 석진: 이번 이야기에서는 기념품에 대해서 얘기해 보려고 해요. (기념품이요?) 네. 각 나라마다 그 나라를 대표하는 기념품이 있잖아요. 일본에는 어떤 기념품이 유명하던가요? 윤아: 큐슈에서는 카스테라랑 명란젓? 이런 게 유명한 것 같았어요. 석진: 카스테라하고 명란젓이요? 윤아: 네. 석진: 카스테라는 좀 의외인데요? 윤아: 일본에서 제일 먼저 카스테라가 수입된? 카스테라를 만드는 방법이 수입된 곳이 큐슈인 것 같았어요. 그래서 유명한 것 같아요. 석진: 맛있던가요? 윤아: 못 먹어 봤어요. (못 먹어 봤어요?) 네. 석진: 저는 대만 갔을 때 파인애플 케익이 생각나요. 안에 파인애플이 (빵하고 같이 섞여 있는 거예요?) 네. 파인애플이 잼처럼 안에 들어간 케익이었는데 정말 맛있더라고요. 윤아: 사왔어요? 그래서? 석진: 그때는 사왔었죠. 꽤 오래 전이었어요. (누구랑 먹었어요?) 가족들하고 같이 먹었죠. 제가 그때 당시에 TalkToMeInKorean 사무실에 있었다면, (네) 아마 많이 사와서... (같이 먹었겠네요.) 물론이죠. 정말 한가득 사 와서 현우 형도 드리고 경은 누나도 드리고. 윤아: 제가 기념품 안 사왔다고 뭐라고 하는 건가요? 석진: 아니에요. 아니에요. 윤아: 넘어가죠. 석진: 네. 윤아 씨. (네.) 일본 말고, 윤아 씨가 유럽 쪽으로 많이 여행했다고 들었어요. (네.) 유럽 쪽을 여행을 많이 하셨으니까, 왠지 그런, 특별한 기념품이 또 있을 것 같아요. 윤아: 특별한... 저는 유럽여행 할 때는 벼룩시장에서 물건 사는 걸 좋아했었어요. 그래서 거기서 오래된 카메라 같은 거를 몇 개 샀었거든요. (네.) 굉장히 특이하고 쉽게 구할 수 없는 카메라들이 많아서 되게 좋았어요. 석진: 벼룩시장에서 샀으니까 상당히 저렴할 것 같은데. 윤아: 굉장히 저렴하고 작동도 돼요. 석진: 진짜요? (네.) 장식용이 아니군요. (네.) 그렇구나. 그런 기념품들은 | 1/10/12 | Free | View In iTunes |
|
38 |
CleanTTMIK Iyagi #92 | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 윤아: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 윤아 씨. 윤아: 안녕하세요. 석진 씨. 석진: 안녕하세요. 여러분. 윤아: 안녕하세요. 여러분. 석진: 정말 오랜만에 윤아 씨가 다시 돌아왔어요. 윤아: 오랜만이에요. 석진: 윤아 씨, 어떻게 지내셨어요. 윤아: 잘 지냈고요. 최근에 여행 갔다 왔어요. 석진: 여행이요? 어디요? 윤아: 큐슈요. 일본에 있는. 석진: 일본 큐슈에는 뭐가 유명했었어요? 윤아: 온천이 유명해요. 그래서 온천을 많이 다녔어요. 석진: 그래서 윤아 씨 피부가 되게 좋아진 것 같아요. 윤아: 원래 좋았어요. 아닌가요? 석진: 아니에요. 조...좋았어요. 석진: 이번 이야기에서는 기념품에 대해서 얘기해 보려고 해요. (기념품이요?) 네. 각 나라마다 그 나라를 대표하는 기념품이 있잖아요. 일본에는 어떤 기념품이 유명하던가요? 윤아: 큐슈에서는 카스테라랑 명란젓? 이런 게 유명한 것 같았어요. 석진: 카스테라하고 명란젓이요? 윤아: 네. 석진: 카스테라는 좀 의외인데요? 윤아: 일본에서 제일 먼저 카스테라가 수입된? 카스테라를 만드는 방법이 수입된 곳이 큐슈인 것 같았어요. 그래서 유명한 것 같아요. 석진: 맛있던가요? 윤아: 못 먹어 봤어요. (못 먹어 봤어요?) 네. 석진: 저는 대만 갔을 때 파인애플 케익이 생각나요. 안에 파인애플이 (빵하고 같이 섞여 있는 거예요?) 네. 파인애플이 잼처럼 안에 들어간 케익이었는데 정말 맛있더라고요. 윤아: 사왔어요? 그래서? 석진: 그때는 사왔었죠. 꽤 오래 전이었어요. (누구랑 먹었어요?) 가족들하고 같이 먹었죠. 제가 그때 당시에 TalkToMeInKorean 사무실에 있었다면, (네) 아마 많이 사와서... (같이 먹었겠네요.) 물론이죠. 정말 한가득 사 와서 현우 형도 드리고 경은 누나도 드리고. 윤아: 제가 기념품 안 사왔다고 뭐라고 하는 건가요? 석진: 아니에요. 아니에요. 윤아: 넘어가죠. 석진: 네. 윤아 씨. (네.) 일본 말고, 윤아 씨가 유럽 쪽으로 많이 여행했다고 들었어요. (네.) 유럽 쪽을 여행을 많이 하셨으니까, 왠지 그런, 특별한 기념품이 또 있을 것 같아요. 윤아: 특별한... 저는 유럽여행 할 때는 벼룩시장에서 물건 사는 걸 좋아했었어요. 그래서 거기서 오래된 카메라 같은 거를 몇 개 샀었거든요. (네.) 굉장히 특이하고 쉽게 구할 수 없는 카메라들이 많아서 되게 좋았어요. 석진: 벼룩시장에서 샀으니까 상당히 저렴할 것 같은데. 윤아: 굉장히 저렴하고 작동도 돼요. 석진: 진짜요? (네.) 장식용이 아니군요. (네.) 그렇구나. 그런 기념품들은 | 1/10/12 | Free | View In iTunes |
| 39 | CleanTTMIK Level 7 Lesson 18 - PDF | In the previous lesson, we learned how to say “They say …”, or “I hear that …” in Korean in order to re-tell someone what you’ve heard from someone else. The structures used for saying these are -(ㄴ/는)대(요) and -(이)래(요). Let’s review a little bit. 1. 제 친구가 지금 바빠요. = My friend is busy now. → 제 친구가 지금 바쁘대요. = My friend says that she is busy now. 2. 이게 제일 좋은 거예요. = This is the best one. → 이게 제일 좋은 거래요. = They say that this is the best one. And in this lesson, we are looking at the following structures: 1. -(ㄴ/는)다던데(요) 2. -(이)라던데(요) Both of these are very similar to the structures introduced in the previous lesson. -(느)ㄴ다던데(요) is similar to -(ㄴ/는)대(요) (from the first review sentence above) and -(이)라던데(요) is similar to -(이)래(요). Just like -(ㄴ/는)대(요) is an abbreviation of -(ㄴ/는)다고 해(요), -(ㄴ/는)다던데(요) is an abbreviation of -(ㄴ/는)다고 하던데(요). The same applies to -(이)래(요) and -(이)라던데(요). Difference between -(ㄴ/는)대(요) and -(ㄴ/는)다던데(요) Whereas -(ㄴ/는)대(요) is used to mainly just re-tell a story or deliver certain information, when you use -(ㄴ/는)다던데(요), you imply that you want some kind of reaction or response from the listener. 지금 와요. = She’s coming now. 지금 온대요. = She says she’s coming now. 지금 온다던데요. = She says she’s coming now. (+ (ex) Should we wait?/What do you think?) 유명해요. = He’s famous. 유명하대요. = They say he’s famous. 유명하다던데요. = They say he’s famous. (+ (ex) But you said otherwise, right?) * The same applies to -(이)래(요) and -(이)라던데(요). 학생이에요. = He’s a student. 학생이래요. = He says he’s a student. 학생이라던데요. = He says he’s a student. (+ (ex) What shall we do then?) 공원이에요. = They are at a park. / It is a park. 공원이래요. = They say they are at a park. 공원이라던데요. = They say they are at a park. (+ (ex) Shall we go there?) Difference between -(ㄴ/는)다던데(요) and -(ㄴ/는)다는데(요) There is a slight difference in nuance between -던데 and -는데, and it’s based on the fact that -던 is usually associated with the past tense whereas -는 is associated with the present tense. We are going to look at -던 in a more detail in a future lesson, so please just note the difference for now. 지금 온다던데요. = They said that they would come here now. 지금 온다는데요. = They are saying that they will come here now. 유명하다던데요. = I heard that she’s famous. 유명하다는데요. = He is saying that she’s famous. * The same applies to -(이)래(요), -(이)라던데(요) and -(이)라는데(요). 학생이라던데요. = They told me that they were students. 학생이라는데요. = They say that they are students. 공원이라던데요. = They said that they were at a park. 공원이라는데요. = They say that they are at a park. Sample Sentences 1. 여기 위험하다던데요. [yeo-gi wi-heom-ha-da-deon-de-yo.] = I heard that this place is dangerous. (+ (ex) What do you think?) 2. 혼자 갈 거라던데요. [hon-ja gal geo-ra-deon-de-yo.] = She said she would go there alone. (+ (ex) Shall I talk to her again? / You can’t go with her.) 3. 그 사람도 모른다던데요. [geu sa-ram-do mo-reun-da-deon-de-yo.] = He said that he | 1/9/12 | Free | View In iTunes |
|
40 |
CleanTTMIK Level 7 Lesson 18 | In the previous lesson, we learned how to say “They say …”, or “I hear that …” in Korean in order to re-tell someone what you’ve heard from someone else. The structures used for saying these are -(ㄴ/는)대(요) and -(이)래(요). Let’s review a little bit. 1. 제 친구가 지금 바빠요. = My friend is busy now. → 제 친구가 지금 바쁘대요. = My friend says that she is busy now. 2. 이게 제일 좋은 거예요. = This is the best one. → 이게 제일 좋은 거래요. = They say that this is the best one. And in this lesson, we are looking at the following structures: 1. -(ㄴ/는)다던데(요) 2. -(이)라던데(요) Both of these are very similar to the structures introduced in the previous lesson. -(느)ㄴ다던데(요) is similar to -(ㄴ/는)대(요) (from the first review sentence above) and -(이)라던데(요) is similar to -(이)래(요). Just like -(ㄴ/는)대(요) is an abbreviation of -(ㄴ/는)다고 해(요), -(ㄴ/는)다던데(요) is an abbreviation of -(ㄴ/는)다고 하던데(요). The same applies to -(이)래(요) and -(이)라던데(요). Difference between -(ㄴ/는)대(요) and -(ㄴ/는)다던데(요) Whereas -(ㄴ/는)대(요) is used to mainly just re-tell a story or deliver certain information, when you use -(ㄴ/는)다던데(요), you imply that you want some kind of reaction or response from the listener. 지금 와요. = She’s coming now. 지금 온대요. = She says she’s coming now. 지금 온다던데요. = She says she’s coming now. (+ (ex) Should we wait?/What do you think?) 유명해요. = He’s famous. 유명하대요. = They say he’s famous. 유명하다던데요. = They say he’s famous. (+ (ex) But you said otherwise, right?) * The same applies to -(이)래(요) and -(이)라던데(요). 학생이에요. = He’s a student. 학생이래요. = He says he’s a student. 학생이라던데요. = He says he’s a student. (+ (ex) What shall we do then?) 공원이에요. = They are at a park. / It is a park. 공원이래요. = They say they are at a park. 공원이라던데요. = They say they are at a park. (+ (ex) Shall we go there?) Difference between -(ㄴ/는)다던데(요) and -(ㄴ/는)다는데(요) There is a slight difference in nuance between -던데 and -는데, and it’s based on the fact that -던 is usually associated with the past tense whereas -는 is associated with the present tense. We are going to look at -던 in a more detail in a future lesson, so please just note the difference for now. 지금 온다던데요. = They said that they would come here now. 지금 온다는데요. = They are saying that they will come here now. 유명하다던데요. = I heard that she’s famous. 유명하다는데요. = He is saying that she’s famous. * The same applies to -(이)래(요), -(이)라던데(요) and -(이)라는데(요). 학생이라던데요. = They told me that they were students. 학생이라는데요. = They say that they are students. 공원이라던데요. = They said that they were at a park. 공원이라는데요. = They say that they are at a park. Sample Sentences 1. 여기 위험하다던데요. [yeo-gi wi-heom-ha-da-deon-de-yo.] = I heard that this place is dangerous. (+ (ex) What do you think?) 2. 혼자 갈 거라던데요. [hon-ja gal geo-ra-deon-de-yo.] = She said she would go there alone. (+ (ex) Shall I talk to her again? / You can’t go with her.) 3. 그 사람도 모른다던데요. [geu sa-ram-do mo-reun-da-deon-de-yo.] = He said that he | 1/9/12 | Free | View In iTunes |
| 41 | CleanTTMIK Iyagi #91 - PDF | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 경화 씨. 경화: 안녕하세요. 석진 오빠. 석진: 그런데 이번에 왜 “Talk To Me In Korean의 이야기입니다아아!”라고 왜 안 해요? 경화: 깜빡했어요. 석진: 다시 한 번 할까요? 경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다아아. 석진: 네. 이제야 뭔가 자연스러워요. 경화: 네. 안녕하세요, 여러분. 경화입니다. 석진: 네. 그리고 저는 진석진입니다. 경화 씨, 이번 주제는 약간 재밌을 것 같은데, 또 약간 무서워요. 이번 주제는 중독인데요. 경화: 중독이요? 석진: 원래 중독이란 말이 독뱀한테 물렸거나 독버섯을 먹어서 독에 감염되었을 때, 그때 “중독됐다.”고 하잖아요. 그런데 그런 중독 말고 어디에 빠져서 헤어나오지 못 할 때, 그때도 저희가 중독이라는 말을 써요. 경화: 네, 맞아요. 도박이나 마약에 쓰지만, 주위에서 많이 볼 수 있는 것은 제가 볼 땐, 게임 중독 같아요. 석진: 게임 중독! 제가 한때 걸렸던 거예요. 경화: 아! 특히 어떤 게임? 아니면 모든 게임이요? 석진: 저는 오락실에. 경화: 아, 오락실 게임! 석진: 네. 오락실에 있는 게임에 중독이 됐었는데요. 사실 제가 오락실에 가서 게임을 하지는 않았어요. (아, 그러면요?) 구경만 했어요. 경화: 아! 구경 중독! 석진: 그런데 그걸 하루 종일 하는 거예요. 경화: 아, 네. 엄마한테 많이 혼났겠어요. 석진: 네. 많이 혼났고요. 한번은 제가 학교도 빼먹고 오락실에 있다가 엄마한테 들켜서 죽는 줄 알았어요. 경화: 아, 그랬군요. 석진: 네. 저희가 어렸을 때 친구들 중에 “어디에 중독됐다.”, “뭐에 중독됐다.”는 말을 많이 들을 수 있었는데요. 경화 씨는 “어디에 중독됐다.”라고 느껴 본 적 있어요? 경화: 저는 사실 중독이라고 할 만큼 어떤 하나에 잘 빠지지 않는 성격인데, 유일하게 좀 지나치게 많이 했던 것이, 처음 인터넷 나왔을 때 인터넷이었던 것 같아요. 석진: 인터넷 중독! 경화: 네. 집에 있을 때는 계속 인터넷을 했던 것 같아요. 요즘에는 일부러 안 하는데, 그때는 친구들하고 항상 인터넷으로 만나고, 학교에서도 만나는데 집에 와서 인터넷으로 또 만나고 그랬었어요. 석진: 지겹지 않나요? 경화: 네. 지겹지 않았어요. 할 말이 끝이 없었어요. 석진: 그렇구나. 제가 중학교 때? 중학교 때는 친구 중에 콜라에 중독된 애가 있었어요. 경화: 아, 맞아요! 콜라 중독도 많이 볼 수 있어요. 석진: 네. 콜라를 너무 많이 먹어서 이빨이 많이 썩었었어요. 그 친구가. 경화: 아, 그렇군요. 저도 | 1/3/12 | Free | View In iTunes |
|
42 |
CleanTTMIK Iyagi #91 | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 경화 씨. 경화: 안녕하세요. 석진 오빠. 석진: 그런데 이번에 왜 “Talk To Me In Korean의 이야기입니다아아!”라고 왜 안 해요? 경화: 깜빡했어요. 석진: 다시 한 번 할까요? 경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다아아. 석진: 네. 이제야 뭔가 자연스러워요. 경화: 네. 안녕하세요, 여러분. 경화입니다. 석진: 네. 그리고 저는 진석진입니다. 경화 씨, 이번 주제는 약간 재밌을 것 같은데, 또 약간 무서워요. 이번 주제는 중독인데요. 경화: 중독이요? 석진: 원래 중독이란 말이 독뱀한테 물렸거나 독버섯을 먹어서 독에 감염되었을 때, 그때 “중독됐다.”고 하잖아요. 그런데 그런 중독 말고 어디에 빠져서 헤어나오지 못 할 때, 그때도 저희가 중독이라는 말을 써요. 경화: 네, 맞아요. 도박이나 마약에 쓰지만, 주위에서 많이 볼 수 있는 것은 제가 볼 땐, 게임 중독 같아요. 석진: 게임 중독! 제가 한때 걸렸던 거예요. 경화: 아! 특히 어떤 게임? 아니면 모든 게임이요? 석진: 저는 오락실에. 경화: 아, 오락실 게임! 석진: 네. 오락실에 있는 게임에 중독이 됐었는데요. 사실 제가 오락실에 가서 게임을 하지는 않았어요. (아, 그러면요?) 구경만 했어요. 경화: 아! 구경 중독! 석진: 그런데 그걸 하루 종일 하는 거예요. 경화: 아, 네. 엄마한테 많이 혼났겠어요. 석진: 네. 많이 혼났고요. 한번은 제가 학교도 빼먹고 오락실에 있다가 엄마한테 들켜서 죽는 줄 알았어요. 경화: 아, 그랬군요. 석진: 네. 저희가 어렸을 때 친구들 중에 “어디에 중독됐다.”, “뭐에 중독됐다.”는 말을 많이 들을 수 있었는데요. 경화 씨는 “어디에 중독됐다.”라고 느껴 본 적 있어요? 경화: 저는 사실 중독이라고 할 만큼 어떤 하나에 잘 빠지지 않는 성격인데, 유일하게 좀 지나치게 많이 했던 것이, 처음 인터넷 나왔을 때 인터넷이었던 것 같아요. 석진: 인터넷 중독! 경화: 네. 집에 있을 때는 계속 인터넷을 했던 것 같아요. 요즘에는 일부러 안 하는데, 그때는 친구들하고 항상 인터넷으로 만나고, 학교에서도 만나는데 집에 와서 인터넷으로 또 만나고 그랬었어요. 석진: 지겹지 않나요? 경화: 네. 지겹지 않았어요. 할 말이 끝이 없었어요. 석진: 그렇구나. 제가 중학교 때? 중학교 때는 친구 중에 콜라에 중독된 애가 있었어요. 경화: 아, 맞아요! 콜라 중독도 많이 볼 수 있어요. 석진: 네. 콜라를 너무 많이 먹어서 이빨이 많이 썩었었어요. 그 친구가. 경화: 아, 그렇군요. 저도 | 1/3/12 | Free | View In iTunes |
| 43 | CleanTTMIK Level 7 Lesson 17 - PDF | Let's take a look at how to say "They say ...", "I hear that ...", or how to re-tell someone what you've heard from someone else. There are mainly two ways of saying this in Korean, and we are going to learn how to use the endings -(ㄴ/는)대(요) and -(이)래(요) in this lesson. These endings might sound complicated, but in fact, they are just combinations of the grammar points that you have already learned before. In Level 5 Lesson 17, you learned the following grammar points: -(ㄴ/는)다고 -(이)라고 These are used for quoting what someone has said and are also used with verbs related to speech. In that lesson, the following sample sentences were introduced: 뭐라고 했어요? = What did they say? 내일 온다고 했어요. = They said they would come tomorrow. 언제 온다고 했어요? = When did they say they would come? 이거 재미있다고 들었어요. = I heard that this is fun. You can make all of the above sentences shorter by using the endings -(ㄴ/는)대(요) and -(이)래(요). -(ㄴ/는)다고 해요 --> -(ㄴ/는)대요 -(이)라고 해요 --> -(이)래요 Although it's basically the same thing, the latter forms are more commonly used in everyday spoken Korean because they are shorter and much easier to pronounce. Construction [Present Tense] Action Verbs + -(느)ㄴ대요 Ex) 지금 간대요. (= They say they are going now.) Descriptive Verbs + -대요 Ex) 바쁘대요. (= He says that he's busy now.) Nouns + -(이)래요 Ex) 친구래요. (= She says that he's a friend.) [Past Tense] Action Verbs + -았/었/였대요 Ex) 어제 만났대요. (= I heard they met yesterday.) Descriptive Verbs + -았/었/였대요 Ex) 아팠대요. (= I heard she was sick.) Nouns + -이었/였대요 Ex) 학생이었대요. (= They say they were students.) [Future Tense] Action Verbs + -(으)ㄹ 거 + 래요 Ex) 내일 만날 거래요. (= He says he will meet them tomorrow.) Descriptive Verbs + -(으)ㄹ 거 + 래요 Ex) 추울 거래요. (= They say it will be cold.) Nouns + -일 거 + 래요 Ex) 마지막일 거래요. (= They say it will be the last time.) When you use the -(ㄴ/는)대요/-(이)래요 endings, you usually deliver a piece of information that the other person doesn't know, or that you think they don't know. If you want to emphasize the fact that YOU, at least, have heard something and it might not be the exact truth, you need to use verbs such as "듣다 (= to hear)" and say "-다고/라고 들었어요". Sample Sentences 1. 이게 제일 좋대요. [i-ge je-il jo-tae-yo.] = They say that this is the best. 2. 여기 정말 유명하대요. [yeo-gi jeong-mal yu-myeong-ha-dae-yo.] = They say this place is really famous. 3. 몰랐대요. [mol-lat-dae-yo.] = He says he didn't know. 4. 벌써 다 끝났대요. [beol-sseo da kkeut-nat-dae-yo.] = They say it has ended already. 5. 어딘지 모른대요. [eo-din-ji mo-reun-dae-yo.] = He says he doesn't know where it is. 6. 이 사람 정말 유명한 사람이래요. [i sa-ram jeong-mal yu-myeong-hal sa-ra-mi-rae-yo.] = They say this person is a very famous person. 7. 친구가 내일 이사 간대요. [chin-gu-ga nae-il i-sa gan-dae-yo.] = My friend says she's moving tomorrow. 8. 제 친구가 한국에 올 거래요. [je chin-gu-ga han-gu-ge ol geo-rae-yo.] = My friend says he will come to Korea. 9. 그 사람은 한국에 와 본 적이 없대요. [geu sa-ra-meun han-gu-ge wa bon jeo-gi eop-dae-yo.] = He says he's never come to Korea. 10. | 1/2/12 | Free | View In iTunes |
|
44 |
CleanTTMIK Level 7 Lesson 17 | Let's take a look at how to say "They say ...", "I hear that ...", or how to re-tell someone what you've heard from someone else. There are mainly two ways of saying this in Korean, and we are going to learn how to use the endings -(ㄴ/는)대(요) and -(이)래(요) in this lesson. These endings might sound complicated, but in fact, they are just combinations of the grammar points that you have already learned before. In Level 5 Lesson 17, you learned the following grammar points: -(ㄴ/는)다고 -(이)라고 These are used for quoting what someone has said and are also used with verbs related to speech. In that lesson, the following sample sentences were introduced: 뭐라고 했어요? = What did they say? 내일 온다고 했어요. = They said they would come tomorrow. 언제 온다고 했어요? = When did they say they would come? 이거 재미있다고 들었어요. = I heard that this is fun. You can make all of the above sentences shorter by using the endings -(ㄴ/는)대(요) and -(이)래(요). -(ㄴ/는)다고 해요 --> -(ㄴ/는)대요 -(이)라고 해요 --> -(이)래요 Although it's basically the same thing, the latter forms are more commonly used in everyday spoken Korean because they are shorter and much easier to pronounce. Construction [Present Tense] Action Verbs + -(느)ㄴ대요 Ex) 지금 간대요. (= They say they are going now.) Descriptive Verbs + -대요 Ex) 바쁘대요. (= He says that he's busy now.) Nouns + -(이)래요 Ex) 친구래요. (= She says that he's a friend.) [Past Tense] Action Verbs + -았/었/였대요 Ex) 어제 만났대요. (= I heard they met yesterday.) Descriptive Verbs + -았/었/였대요 Ex) 아팠대요. (= I heard she was sick.) Nouns + -이었/였대요 Ex) 학생이었대요. (= They say they were students.) [Future Tense] Action Verbs + -(으)ㄹ 거 + 래요 Ex) 내일 만날 거래요. (= He says he will meet them tomorrow.) Descriptive Verbs + -(으)ㄹ 거 + 래요 Ex) 추울 거래요. (= They say it will be cold.) Nouns + -일 거 + 래요 Ex) 마지막일 거래요. (= They say it will be the last time.) When you use the -(ㄴ/는)대요/-(이)래요 endings, you usually deliver a piece of information that the other person doesn't know, or that you think they don't know. If you want to emphasize the fact that YOU, at least, have heard something and it might not be the exact truth, you need to use verbs such as "듣다 (= to hear)" and say "-다고/라고 들었어요". Sample Sentences 1. 이게 제일 좋대요. [i-ge je-il jo-tae-yo.] = They say that this is the best. 2. 여기 정말 유명하대요. [yeo-gi jeong-mal yu-myeong-ha-dae-yo.] = They say this place is really famous. 3. 몰랐대요. [mol-lat-dae-yo.] = He says he didn't know. 4. 벌써 다 끝났대요. [beol-sseo da kkeut-nat-dae-yo.] = They say it has ended already. 5. 어딘지 모른대요. [eo-din-ji mo-reun-dae-yo.] = He says he doesn't know where it is. 6. 이 사람 정말 유명한 사람이래요. [i sa-ram jeong-mal yu-myeong-hal sa-ra-mi-rae-yo.] = They say this person is a very famous person. 7. 친구가 내일 이사 간대요. [chin-gu-ga nae-il i-sa gan-dae-yo.] = My friend says she's moving tomorrow. 8. 제 친구가 한국에 올 거래요. [je chin-gu-ga han-gu-ge ol geo-rae-yo.] = My friend says he will come to Korea. 9. 그 사람은 한국에 와 본 적이 없대요. [geu sa-ra-meun han-gu-ge wa bon jeo-gi eop-dae-yo.] = He says he's never come to Korea. 10. 효진 씨 | 1/2/12 | Free | View In iTunes |
| 45 | CleanTTMIK Level 7 Lesson 16 - PDF | In this lesson, let us take a look at how to say things like "I said so!", "I told you!", "I told you that this is...", or "I said that I am ..." in Korean, repeating and emphasizing what you have already said before. In Korean, the key ending you need to use to express this is -다니까(요)/-라니까(요). This is not only used to repeat what you have said before, but also to make your point clear by emphasizing it one more time. For a review of how to say "I said that I ..." in a more neutral tone, check out Level 6, Lesson 11. Using -다니까(요) with Verbs In the present tense, descriptive verbs and action verbs are followed by different endings. After descriptive verbs, you just add -다니까(요). Ex) 바쁘다 [ba-ppeu-da] = to be busy 바쁘 + 다니까요 [ba-ppeu-da-ni-kka-yo] = I told you I'm busy. / I said I'm busy. - 바쁘다니까요! (polite/formal) - 바쁘다니까! (casual) After action verbs, you add -(느)ㄴ다니까(요). You add -는다니까(요) after a verb stem ending with a consonant and -ㄴ다니까(요) after a verb stem ending with a vowel. Ex) 모르다 [mo-reu-da] = to not know 모르 + -ㄴ다니까요 [mo-reun-da-ni-kka-yo] = I told you I don't know. / I said I don't know. - 모른다니까요! (polite/formal) - 모른다니까! (casual) 먹다 [meok-da] = to eat 먹 + -는다니까요 [meok-neun-da-ni-kka-yo] = I told you I am going to eat. / I said I'm eating. - 먹는다니까요! (polite/formal) - 먹는다니까! (casual) In the past tense, both descriptive verbs and action verbs are followed by the same suffixes, -았/었/였 and then -다니까(요). Ex) 몰랐다니까요. [mol-lat-da-ni-kka-yo.] = I said I didn't know. 벌써 다 했다니까요. [beol-sseo da haet-da-ni-kka-yo.] = I told you I already did it all. 진짜 맛있었다니까요. [jin-jja ma-si-sseot-da-ni-kka-yo.] = I told you it was really delicious. Using -(이)라니까(요) with Nouns After nouns, you need to add -(이)라니까(요). You add -이라니까(요) after nouns ending with a consonant and -라니까(요) after nouns ending with a vowel. Since the future tense is expressed through "verb stem + -을 거" and the word 거 is a noun, the future tense is also followed by -라니까(요). Ex) 학생 [hak-saeng] = student 학생 + -이라니까요 [hak-saeng-i-ra-ni-kka-yo] = I said I'm a student. 가다 [ga-da] = to go 갈 거예요 [gal geo-ye-yo] = I will go. 갈 거라니까요 [gal geo-ra-ni-kka-yo] = I told you I'm going to go. Using -(으)라니까(요) with Imperative With imperatives, you need to add -(으)라니까(요) after the verb stem. You add -으라니까(요) after verb stems ending with a consonant and -라니까(요) after verb stems ending with a vowel. Ex) 보다 [boda] = to look 보 + -라니까(요) = I said look! 잡다 [j*p-da] = to grab 잡 + -(으)라니까(요) = I said grab it! Sample Sentences 1. 빨리 오라니까요. [ppal-li o-ra-ni-kka-yo.] = I said, come here quickly! 2. 알았다니까요! [a-rat-da-ni-kka-yo!] = I said I got it! = I said I understood! 3. 제가 안 했다니까요. [je-ga an haet-da-ni-kka-yo.] = I said I didn't do it! 4. 저는 죄가 없다니까요. [jeo-neun joe-ga eop-da-ni-kka-yo.] = I told you I'm innocent. 5. 혼자 갈 거라니까요. [hon-ja gal geo-ra-ni-kka-yo.] = I said I'm going alone! 6. 저는 정말 몰랐다니까요. [jeo-neun jeong-mal mol-lat-da-ni-kka-yo.] = I said I really didn't know. 7. 매일 운동한다니까요. [mae-il un-dong-han-da-ni-kka-yo.] = I said I exercise everyday. 8. 다음 | 12/29/11 | Free | View In iTunes |
|
46 |
CleanTTMIK Level 7 Lesson 16 | In this lesson, let us take a look at how to say things like "I said so!", "I told you!", "I told you that this is...", or "I said that I am ..." in Korean, repeating and emphasizing what you have already said before. In Korean, the key ending you need to use to express this is -다니까(요)/-라니까(요). This is not only used to repeat what you have said before, but also to make your point clear by emphasizing it one more time. For a review of how to say "I said that I ..." in a more neutral tone, check out Level 6, Lesson 11. Using -다니까(요) with Verbs In the present tense, descriptive verbs and action verbs are followed by different endings. After descriptive verbs, you just add -다니까(요). Ex) 바쁘다 [ba-ppeu-da] = to be busy 바쁘 + 다니까요 [ba-ppeu-da-ni-kka-yo] = I told you I'm busy. / I said I'm busy. - 바쁘다니까요! (polite/formal) - 바쁘다니까! (casual) After action verbs, you add -(느)ㄴ다니까(요). You add -는다니까(요) after a verb stem ending with a consonant and -ㄴ다니까(요) after a verb stem ending with a vowel. Ex) 모르다 [mo-reu-da] = to not know 모르 + -ㄴ다니까요 [mo-reun-da-ni-kka-yo] = I told you I don't know. / I said I don't know. - 모른다니까요! (polite/formal) - 모른다니까! (casual) 먹다 [meok-da] = to eat 먹 + -는다니까요 [meok-neun-da-ni-kka-yo] = I told you I am going to eat. / I said I'm eating. - 먹는다니까요! (polite/formal) - 먹는다니까! (casual) In the past tense, both descriptive verbs and action verbs are followed by the same suffixes, -았/었/였 and then -다니까(요). Ex) 몰랐다니까요. [mol-lat-da-ni-kka-yo.] = I said I didn't know. 벌써 다 했다니까요. [beol-sseo da haet-da-ni-kka-yo.] = I told you I already did it all. 진짜 맛있었다니까요. [jin-jja ma-si-sseot-da-ni-kka-yo.] = I told you it was really delicious. Using -(이)라니까(요) with Nouns After nouns, you need to add -(이)라니까(요). You add -이라니까(요) after nouns ending with a consonant and -라니까(요) after nouns ending with a vowel. Since the future tense is expressed through "verb stem + -을 거" and the word 거 is a noun, the future tense is also followed by -라니까(요). Ex) 학생 [hak-saeng] = student 학생 + -이라니까요 [hak-saeng-i-ra-ni-kka-yo] = I said I'm a student. 가다 [ga-da] = to go 갈 거예요 [gal geo-ye-yo] = I will go. 갈 거라니까요 [gal geo-ra-ni-kka-yo] = I told you I'm going to go. Using -(으)라니까(요) with Imperative With imperatives, you need to add -(으)라니까(요) after the verb stem. You add -으라니까(요) after verb stems ending with a consonant and -라니까(요) after verb stems ending with a vowel. Ex) 보다 [boda] = to look 보 + -라니까(요) = I said look! 잡다 [j*p-da] = to grab 잡 + -(으)라니까(요) = I said grab it! Sample Sentences 1. 빨리 오라니까요. [ppal-li o-ra-ni-kka-yo.] = I said, come here quickly! 2. 알았다니까요! [a-rat-da-ni-kka-yo!] = I said I got it! = I said I understood! 3. 제가 안 했다니까요. [je-ga an haet-da-ni-kka-yo.] = I said I didn't do it! 4. 저는 죄가 없다니까요. [jeo-neun joe-ga eop-da-ni-kka-yo.] = I told you I'm innocent. 5. 혼자 갈 거라니까요. [hon-ja gal geo-ra-ni-kka-yo.] = I said I'm going alone! 6. 저는 정말 몰랐다니까요. [jeo-neun jeong-mal mol-lat-da-ni-kka-yo.] = I said I really didn't know. 7. 매일 운동한다니까요. [mae-il un-dong-han-da-ni-kka-yo.] = I said I exercise everyday. 8. 다음 | 12/29/11 | Free | View In iTunes |
| 47 | CleanTTMIK Iyagi #90 - PDF | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 효진: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 여러분. 효진: 안녕하세요. 석진: 안녕하세요. 진석진입니다. 효진: 안녕하세요. 안효진입니다. 석진: 효진 씨, 평소에 라면 많이 드세요? 효진: 엄청 많이 먹어요. 석진: 진짜요? 그래서 제가 오늘 주제를 라면으로 정해 봤습니다. 효진: 저 라면 진짜 좋아해요, 오빠. 석진: 네. 효진 씨가 라면에 대해서 할 말이 정말 많을 것 같아요. 효진: 할 말은 별로 없는데요. 그냥 좋아해요. 컵라면도 좋아하고, 짜장 라면도 좋아하고. 석진: 짜장 라면? 효진: 네. 짜장 라면이 뭔지 아시잖아요. 석진: 네. 네. 시중에 컵라면 형식으로 나온 거죠. 효진: 컵라면도 있고 끓여 먹는 것도 있죠. 석진: 네, 맞아요. 그래서 오늘 그런 라면에 대해서 이야기를 해 보고, 한국에는 어떤 종류의 라면이 있는지 여러분에게 알려 드릴 거예요. 효진: 오빠 근데 진짜 한국 사람들은 라면 없으면 어떻게 살지 모르겠어요. 석진: 정말 라면이 없으면, 콘플레이크 먹고 살까요? 효진: 그거랑 너무 다른 것 같아요. 석진: 네. 아무튼 저희가 살아가는데, 저희 생활에 있어서, 라면을 빼면 정말 생각할 수가 없어요. 효진: 그죠. 라면은 일단 요리하기가 굉장히 쉽잖아요. (네, 맞아요.) 요리하기 쉽고, 어떤 사람은 요리라고 안 부를 거예요. (맞아요. 맞아요.) 그냥 만들기 쉽고, 맛있고, 한국인들이 또 맵고, 이런 거 좋아하잖아요. (네, 맞아요.) 매콤하면서 따뜻하고, 김치랑 잘 어울리고. 석진: 그래서 라면을 먹을 때 저희는 김치랑 많이 먹죠. 효진: 그죠. 김치랑 많이 먹고. 라면의 종류가 굉장히 다양해요, 오빠. 석진: 맞아요. 그래서 우리 대표적인 라면 몇 개씩 집어서 한번 소개를 해 볼까요? 효진: 저는 이 라면 별로 안 좋아하는데요. 경은 언니가 굉장히 좋아하는 라면이고, 한국에서 아마 가장 인기가 있는 라면 중 하나일 것 같아요. 뭔지 아세요? 석진: “신라면?” 효진: 네. “신라면.” 석진: 저도 별로 안 좋아해요. 효진: 저도 별로 안 좋아하는데, 되게 인기가 많더라고요. 굉장히 맵잖아요. 석진: 네. 정말 매운 맛으로 되게 유명하죠. 효진: “신라면”의 “신”이 맵다는 뜻이잖아요. 석진: 매울 “신”자. 효진: 그리고 제가 제일 좋아하는 라면은 “너구리.” 석진: “너구리!” 효진: “너구리” 진짜 맛있어요. 석진: “너구리”는 면발이 되게 두껍죠. 효진: 네. 오빠가 좋아하는 라 | 12/26/11 | Free | View In iTunes |
|
48 |
CleanTTMIK Iyagi #90 | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 효진: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 여러분. 효진: 안녕하세요. 석진: 안녕하세요. 진석진입니다. 효진: 안녕하세요. 안효진입니다. 석진: 효진 씨, 평소에 라면 많이 드세요? 효진: 엄청 많이 먹어요. 석진: 진짜요? 그래서 제가 오늘 주제를 라면으로 정해 봤습니다. 효진: 저 라면 진짜 좋아해요, 오빠. 석진: 네. 효진 씨가 라면에 대해서 할 말이 정말 많을 것 같아요. 효진: 할 말은 별로 없는데요. 그냥 좋아해요. 컵라면도 좋아하고, 짜장 라면도 좋아하고. 석진: 짜장 라면? 효진: 네. 짜장 라면이 뭔지 아시잖아요. 석진: 네. 네. 시중에 컵라면 형식으로 나온 거죠. 효진: 컵라면도 있고 끓여 먹는 것도 있죠. 석진: 네, 맞아요. 그래서 오늘 그런 라면에 대해서 이야기를 해 보고, 한국에는 어떤 종류의 라면이 있는지 여러분에게 알려 드릴 거예요. 효진: 오빠 근데 진짜 한국 사람들은 라면 없으면 어떻게 살지 모르겠어요. 석진: 정말 라면이 없으면, 콘플레이크 먹고 살까요? 효진: 그거랑 너무 다른 것 같아요. 석진: 네. 아무튼 저희가 살아가는데, 저희 생활에 있어서, 라면을 빼면 정말 생각할 수가 없어요. 효진: 그죠. 라면은 일단 요리하기가 굉장히 쉽잖아요. (네, 맞아요.) 요리하기 쉽고, 어떤 사람은 요리라고 안 부를 거예요. (맞아요. 맞아요.) 그냥 만들기 쉽고, 맛있고, 한국인들이 또 맵고, 이런 거 좋아하잖아요. (네, 맞아요.) 매콤하면서 따뜻하고, 김치랑 잘 어울리고. 석진: 그래서 라면을 먹을 때 저희는 김치랑 많이 먹죠. 효진: 그죠. 김치랑 많이 먹고. 라면의 종류가 굉장히 다양해요, 오빠. 석진: 맞아요. 그래서 우리 대표적인 라면 몇 개씩 집어서 한번 소개를 해 볼까요? 효진: 저는 이 라면 별로 안 좋아하는데요. 경은 언니가 굉장히 좋아하는 라면이고, 한국에서 아마 가장 인기가 있는 라면 중 하나일 것 같아요. 뭔지 아세요? 석진: “신라면?” 효진: 네. “신라면.” 석진: 저도 별로 안 좋아해요. 효진: 저도 별로 안 좋아하는데, 되게 인기가 많더라고요. 굉장히 맵잖아요. 석진: 네. 정말 매운 맛으로 되게 유명하죠. 효진: “신라면”의 “신”이 맵다는 뜻이잖아요. 석진: 매울 “신”자. 효진: 그리고 제가 제일 좋아하는 라면은 “너구리.” 석진: “너구리!” 효진: “너구리” 진짜 맛있어요. 석진: “너구리”는 면발이 되게 두껍죠. 효진: 네. 오빠가 좋아하는 라 | 12/26/11 | Free | View In iTunes |
| 49 | CleanTTMIK Level 7 Lesson 15 - PDF | Sometimes, you forget the name of someone, something, or some place. Sometimes you don’t remember what someone else has said or on what date something happened. In those situations, you can say things like “What was it?”, “What was it again?”, “What was I going to say?”, “Where were we going to meet tonight?”, etc. In this lesson, let’s take a look at how to say those phrases in Korean. Key structures 1. -더라? [-deo-ra?] (Only possible with casual language and monologue) 2. -았/(이)었/였지? [-i-eot/-yeot-ji?] (Only possible with casual language and monologue) 3. -았/(이)었/였죠? [-i-eot/-yeot-jyo?] (Only possible with formal language) Usage of “-더라?” (Only possible with casual language and monologue) You can add -더라? at the end of the verb stem of an action verb to say “I forgot. What was it that …”. But when you want to use -더라? with a noun, you need to change the noun into the verb form by adding -이다. → Noun + -이다 (to be) + -더라? But you can drop -이 when the noun ends with a vowel, therefore if a noun ends with a vowel (such as 나무, 여자, 남자, 누구, etc), you can simply add -더라? at the end. Examples 이거 누구 책이에요? [i-geo nu-gu chae-gi-e-yo?] = Whose book is this? / This is whose book? → 이거 누구 책이더라? [i-geo nu-gu chae-gi-deo-ra?] = Whose book was this again? I forgot, whose book is this? 효진 씨 생일이 언제예요? [hyo-jin ssi saeng-i-ri eon-je-ye-yo?] = When is Hyojin’s birthday? 효진 씨 생일이 언제더라? [hyo-jin ssi saeng-i-ri eon-je-deo-ra?] = When was Hyojin’s birthday again? / When is Hyojin’s birthday? I forgot. 이거 어떻게 해요? [i-geo eo-tteo-ke hae-yo?] = How do you do this? 이거 어떻게 하더라? [i-geo eo-tteo-ke ha-deo-ra?] = How do you do this? Can you tell me again? Usage of “-았/(이)었/였지?” (Only possible with casual language and monologue) -였지? basically has the same usage and construction as -더라?. So you can change the endings of all the sentences above to -였지. 이거 누구 책이더라? [i-geo nu-gu chae-gi-deo-ra?] → 이거 누구 책이었지? [i-geo nu-gu chae-gi-eot-ji?] 효진 씨 생일이 언제더라? [hyo-jin ssi saeng-i-ri eon-je-deo-ra?] → 효진 씨 생일이 언제였지? [hyo-jin ssi saeng-i-ri eon-je-yeot-ji?] 이거 어떻게 하더라? [i-geo eo-tteo-ke ha-deo-ra?] → 이거 어떻게 했지? [i-geo eo-tteo-ke haet-ji?] The meanings are the same, but the latter (using -이었/였지?) has a slightly stronger nuance toward the past tense. Usage of “-았/(이)었/였죠?” (Only possible with formal language) -이었/였죠? is basically the same as -이었/였지? but is in the 존댓말 form. -이었/였죠? is originally just -이었/였지 + 요? but when pronounced fast and naturally, it becomes -죠 at the end. Therefore you can use all the example sentences above with -죠? or -지요? at the end to make the sentences more polite and formal. Usage with -다고 and -라고 Since you can use -더라?, -이었/였지? and -이었/였죠? when checking with someone what something is called, when something is scheduled, etc, you can often hear people say these together with -다고 or -라고. This is because -다고 and -라고 are expressed in order to ‘quote’ someone. 이거 뭐였죠? [i-geo mwo-yeot-jyo?] = What was this again? / What is this? I forgot. 이거 뭐라고 했죠? [i-geo mwo-ra-go haet-jyo?] = What did you say this was? More Sample Sentences 1. 석진 씨가 언제 온다고 | 12/26/11 | Free | View In iTunes |
|
50 |
CleanTTMIK Level 7 Lesson 15 | Sometimes, you forget the name of someone, something, or some place. Sometimes you don’t remember what someone else has said or on what date something happened. In those situations, you can say things like “What was it?”, “What was it again?”, “What was I going to say?”, “Where were we going to meet tonight?”, etc. In this lesson, let’s take a look at how to say those phrases in Korean. Key structures 1. -더라? [-deo-ra?] (Only possible with casual language and monologue) 2. -았/(이)었/였지? [-i-eot/-yeot-ji?] (Only possible with casual language and monologue) 3. -았/(이)었/였죠? [-i-eot/-yeot-jyo?] (Only possible with formal language) Usage of “-더라?” (Only possible with casual language and monologue) You can add -더라? at the end of the verb stem of an action verb to say “I forgot. What was it that …”. But when you want to use -더라? with a noun, you need to change the noun into the verb form by adding -이다. → Noun + -이다 (to be) + -더라? But you can drop -이 when the noun ends with a vowel, therefore if a noun ends with a vowel (such as 나무, 여자, 남자, 누구, etc), you can simply add -더라? at the end. Examples 이거 누구 책이에요? [i-geo nu-gu chae-gi-e-yo?] = Whose book is this? / This is whose book? → 이거 누구 책이더라? [i-geo nu-gu chae-gi-deo-ra?] = Whose book was this again? I forgot, whose book is this? 효진 씨 생일이 언제예요? [hyo-jin ssi saeng-i-ri eon-je-ye-yo?] = When is Hyojin’s birthday? 효진 씨 생일이 언제더라? [hyo-jin ssi saeng-i-ri eon-je-deo-ra?] = When was Hyojin’s birthday again? / When is Hyojin’s birthday? I forgot. 이거 어떻게 해요? [i-geo eo-tteo-ke hae-yo?] = How do you do this? 이거 어떻게 하더라? [i-geo eo-tteo-ke ha-deo-ra?] = How do you do this? Can you tell me again? Usage of “-았/(이)었/였지?” (Only possible with casual language and monologue) -였지? basically has the same usage and construction as -더라?. So you can change the endings of all the sentences above to -였지. 이거 누구 책이더라? [i-geo nu-gu chae-gi-deo-ra?] → 이거 누구 책이었지? [i-geo nu-gu chae-gi-eot-ji?] 효진 씨 생일이 언제더라? [hyo-jin ssi saeng-i-ri eon-je-deo-ra?] → 효진 씨 생일이 언제였지? [hyo-jin ssi saeng-i-ri eon-je-yeot-ji?] 이거 어떻게 하더라? [i-geo eo-tteo-ke ha-deo-ra?] → 이거 어떻게 했지? [i-geo eo-tteo-ke haet-ji?] The meanings are the same, but the latter (using -이었/였지?) has a slightly stronger nuance toward the past tense. Usage of “-았/(이)었/였죠?” (Only possible with formal language) -이었/였죠? is basically the same as -이었/였지? but is in the 존댓말 form. -이었/였죠? is originally just -이었/였지 + 요? but when pronounced fast and naturally, it becomes -죠 at the end. Therefore you can use all the example sentences above with -죠? or -지요? at the end to make the sentences more polite and formal. Usage with -다고 and -라고 Since you can use -더라?, -이었/였지? and -이었/였죠? when checking with someone what something is called, when something is scheduled, etc, you can often hear people say these together with -다고 or -라고. This is because -다고 and -라고 are expressed in order to ‘quote’ someone. 이거 뭐였죠? [i-geo mwo-yeot-jyo?] = What was this again? / What is this? I forgot. 이거 뭐라고 했죠? [i-geo mwo-ra-go haet-jyo?] = What did you say this was? More Sample Sentences 1. 석진 씨가 언제 온다고 | 12/26/11 | Free | View In iTunes |
| 51 | CleanTTMIK Level 7 Lesson 14 - PDF | In this lesson, we are going to look at how to say “no matter how …” in Korean. To say this, you need to know two key parts: one is the word 아무리 [a-mu-ri], and the other is the suffix -아/어/여도 [-a/eo/yeo-do] (introduced in Level 3 Lesson 20). Construction: 아무리 + Verb Stem + -아/어/여도 = No matter how + verb/adverb/adjective … 아무리 [a-mu-ri] has a definition, but it’s rarely used on its own to define or mean anything. This word is usually used with -아/어/여도 or other endings that mean "even if" or "however". You COULD say the same thing without 아무리, but 아무리 makes the meaning of the entire sentence much stronger and clearer. Examples 아무리 바빠도 [a-mu-ri ba-ppa-do] = no matter how busy you are 아무리 어려워도 [a-mu-ri eo-ryeo-wo-do] = no matter how difficult it is 아무리 심심해도 [a-mu-ri sim-sim-hae-do] = no matter how bored you are * You can tell the tense and the voice, as well as the subject of the entire sentence from the context. Using 아무리 with nouns Sometimes you can use 아무리 with nouns, but in order to make them 'verbs', you need to add the -이다 verb. For example, if you want to say 부자 [bu-ja], "a rich person", you need to change it to 부자이다 and the -이다 part changes to either -아/어/여도 or -(이)라도. Ex) No matter how rich you are = Even if you are a rich person = 아무리 부자여도 [a-mu-ri bu-ja-yeo-do] = 아무리 부자라도 [a-mu-ri bu-ja-ra-do] More examples 아무리 미인이라도 = 아무리 미인이여도 = no matter how much of a beauty she is 아무리 바보라도 = 아무리 바보여도 = no matter how big of a fool you are Using 아무리 with other endings You can express similar meaning with other endings. 아무리 -아/어/여도 can be replaced with 아무리 -어/어/여 봤자 (Level 7 Lesson 7), 아무리 -고 싶어도, 아무리 -려고 해도, 아무리 -(으/느)ㄴ다고 해도,etc., to express similar meanings. However, the sentences will all have subtle differences based on the core meaning of the 2nd part. Ex) 아무리 공부해도 [a-mu-ri gong-bu-hae-do] (most neutral) = no matter how much you study 아무리 공부해 봤자 [a-mu-ri gong-bu-hae bwat-ja] (least hopeful) = no matter how much you study 아무리 공부하고 싶어도 [a-mu-ri gong-bu-ha-go si-peo-do] = no matter how much you want to study 아무리 공부하려고 해도 [a-mu-ri gong-bu-ha-ryeo-go hae-do] = no matter how much you are going to try to study 아무리 공부한다고 해도 [a-mu-ri gong-bu-han-da-go hae-do] (less hopeful) = no matter how much you study 아무리 + Verb Stem + -아/어/여도 그렇지... In addition to the basic structure of -아/어/여도, there is also a commonly used structure, -아/어/여도 그렇지, that is used with 아무리. When you add "그렇지", the sentence can be used on its own, without the next part following. Here, 그렇지 means "but still...". Ex) 아무리 어려워도 = no matter how difficult it is, 아무리 어려워도 그렇지. = I know it's difficult, but still... / No matter how difficult it is, still.... Sample Sentences 1. 아무리 늦어도 2시까지는 오세요. [a-mu-ri neu-jeo-do du-si-kka-ji-neun o-se-yo.] = No matter how late you are, be there by 2. = Come by 2 at the latest. 2. 아무리 싫어도, 안 싫은 척 해 주세요. [a-mu-ri si-reo-do, an si-reun cheok hae ju-se-yo.] = No matter how much you hate him, please pretend you don't hate him. 3. 아무리 맛있어도 이제 그만 먹어요. [a-mu-ri ma-si-sseo-do i-je geu-man meo-geo-yo.] = No matter how deliciou | 12/21/11 | Free | View In iTunes |
|
52 |
CleanTTMIK Level 7 Lesson 14 | In this lesson, we are going to look at how to say “no matter how …” in Korean. To say this, you need to know two key parts: one is the word 아무리 [a-mu-ri], and the other is the suffix -아/어/여도 [-a/eo/yeo-do] (introduced in Level 3 Lesson 20). Construction: 아무리 + Verb Stem + -아/어/여도 = No matter how + verb/adverb/adjective … 아무리 [a-mu-ri] has a definition, but it’s rarely used on its own to define or mean anything. This word is usually used with -아/어/여도 or other endings that mean "even if" or "however". You COULD say the same thing without 아무리, but 아무리 makes the meaning of the entire sentence much stronger and clearer. Examples 아무리 바빠도 [a-mu-ri ba-ppa-do] = no matter how busy you are 아무리 어려워도 [a-mu-ri eo-ryeo-wo-do] = no matter how difficult it is 아무리 심심해도 [a-mu-ri sim-sim-hae-do] = no matter how bored you are * You can tell the tense and the voice, as well as the subject of the entire sentence from the context. Using 아무리 with nouns Sometimes you can use 아무리 with nouns, but in order to make them 'verbs', you need to add the -이다 verb. For example, if you want to say 부자 [bu-ja], "a rich person", you need to change it to 부자이다 and the -이다 part changes to either -아/어/여도 or -(이)라도. Ex) No matter how rich you are = Even if you are a rich person = 아무리 부자여도 [a-mu-ri bu-ja-yeo-do] = 아무리 부자라도 [a-mu-ri bu-ja-ra-do] More examples 아무리 미인이라도 = 아무리 미인이여도 = no matter how much of a beauty she is 아무리 바보라도 = 아무리 바보여도 = no matter how big of a fool you are Using 아무리 with other endings You can express similar meaning with other endings. 아무리 -아/어/여도 can be replaced with 아무리 -어/어/여 봤자 (Level 7 Lesson 7), 아무리 -고 싶어도, 아무리 -려고 해도, 아무리 -(으/느)ㄴ다고 해도,etc., to express similar meanings. However, the sentences will all have subtle differences based on the core meaning of the 2nd part. Ex) 아무리 공부해도 [a-mu-ri gong-bu-hae-do] (most neutral) = no matter how much you study 아무리 공부해 봤자 [a-mu-ri gong-bu-hae bwat-ja] (least hopeful) = no matter how much you study 아무리 공부하고 싶어도 [a-mu-ri gong-bu-ha-go si-peo-do] = no matter how much you want to study 아무리 공부하려고 해도 [a-mu-ri gong-bu-ha-ryeo-go hae-do] = no matter how much you are going to try to study 아무리 공부한다고 해도 [a-mu-ri gong-bu-han-da-go hae-do] (less hopeful) = no matter how much you study 아무리 + Verb Stem + -아/어/여도 그렇지... In addition to the basic structure of -아/어/여도, there is also a commonly used structure, -아/어/여도 그렇지, that is used with 아무리. When you add "그렇지", the sentence can be used on its own, without the next part following. Here, 그렇지 means "but still...". Ex) 아무리 어려워도 = no matter how difficult it is, 아무리 어려워도 그렇지. = I know it's difficult, but still... / No matter how difficult it is, still.... Sample Sentences 1. 아무리 늦어도 2시까지는 오세요. [a-mu-ri neu-jeo-do du-si-kka-ji-neun o-se-yo.] = No matter how late you are, be there by 2. = Come by 2 at the latest. 2. 아무리 싫어도, 안 싫은 척 해 주세요. [a-mu-ri si-reo-do, an si-reun cheok hae ju-se-yo.] = No matter how much you hate him, please pretend you don't hate him. 3. 아무리 맛있어도 이제 그만 먹어요. [a-mu-ri ma-si-sseo-do i-je geu-man meo-geo-yo.] = No matter how deliciou | 12/21/11 | Free | View In iTunes |
| 53 | CleanTTMIK Iyagi #89 - PDF | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 경화: 안녕하세요. 석진 오빠. 석진: 네. 경화 씨, 안녕하세요. 경화: 네. 안녕하세요. 여러분. 석진: 안녕하세요. 여러분. 경화: 네. 오늘 주제가 뭐예요, 석진 오빠? 석진: 경화 씨, 오늘이 무슨 날인지 아세요? 경화: 오늘이요? 12월 14일이요. 석진: 12월 14일! 무슨 “데이”인지 아세요? 경화: 잘 모르겠어요. 석진: 오늘이 “허그데이”예요. 경화: “허그데이”요? 석진: 네. 네. “Hug Day”. 경화: “Hug Day?” 그러면 서로 안아 주는 날인가요? 석진: 네. 한국에는 그런 기념일이 정말 많은 것 같아요. 그래서 제가 조사를 해 왔어요. 제가 1월부터 12월까지 어떤 기념일이 있는지 한번 얘기를 해 드릴게요. 경화: 네. 석진: 먼저 1월 14일, "다이어리데이"예요. 경화: "다이어리데이!" 석진: 네. 저도 처음 알았어요. 경화: 1월이라서 다 다이어리를 사니까 그런가 봐요. 석진: 맞아요. 맞아요. 이 날은 연인들끼리 다이어리를 서로 사 주는 그런 날이래요. 경화: 네. 꼭 연인들끼리 사 줘야 하나요? 석진: 그건 잘 모르겠어요. 그리고 2월 14일은 "발렌타인데이". 경화: 네. 유명한 "발렌타인데이". 석진: 이 날은 남자가 여자한테 초콜릿을 주나요? 경화: 한국에서는 3월에 화이트데이가 있으니까 2월에는 여자가 주고, 3월에 남자가 주고 그렇게 나눠서 하긴 하는데요. 어릴 때는 그걸 지켰거든요? (네.) 지금은 그냥 "발렌타인데이" 때 서로 주고받는 것 같아요. 석진: 아, 그래요? 저는 지금도 잘 지키는데. 근데 꼭 연인이 아니더라도 뭐 "발렌타인데이", 뭐 "화이트데이"가 되면 이제 직장에 있는 동료나 그런 선배, 후배들한테 초콜릿이나 사탕을 주기도 하죠. 경화: 네. 석진: 네. 3월 14일이 "화이트데이"고요. "화이트데이"날 사탕을 주고, "발렌타인데이" 때는 초콜릿을 줘요. 그리고 4월 14일, "블랙데이"! 경화: 아! "블랙데이"도 유명하죠! 석진: 네. 아주 유명한 날이에요. "발렌타인데이", "화이트데이" 때 사탕이나 초콜릿을 못 받은 사람은, 이 "블랙데이" 날 짜장면을 먹으면서 그 슬픔을 달래야 돼요. 경화: 네. 맞아요. 석진: 이 날 짜장면 드셔본 적 있어요? 경화: 아니요. 저는 짜장면을 안 먹어요. 석진: 아예 안 먹어요? 경화: 네. 석진; 그렇군요. 네. 그럼 다음으로 갈게요. 5월 14일은 "로즈데이"! 경화: 아! "로즈데이"도 들어 봤어요. 석진: | 12/19/11 | Free | View In iTunes |
|
54 |
CleanTTMIK Iyagi #89 | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 경화: 안녕하세요. 석진 오빠. 석진: 네. 경화 씨, 안녕하세요. 경화: 네. 안녕하세요. 여러분. 석진: 안녕하세요. 여러분. 경화: 네. 오늘 주제가 뭐예요, 석진 오빠? 석진: 경화 씨, 오늘이 무슨 날인지 아세요? 경화: 오늘이요? 12월 14일이요. 석진: 12월 14일! 무슨 “데이”인지 아세요? 경화: 잘 모르겠어요. 석진: 오늘이 “허그데이”예요. 경화: “허그데이”요? 석진: 네. 네. “Hug Day”. 경화: “Hug Day?” 그러면 서로 안아 주는 날인가요? 석진: 네. 한국에는 그런 기념일이 정말 많은 것 같아요. 그래서 제가 조사를 해 왔어요. 제가 1월부터 12월까지 어떤 기념일이 있는지 한번 얘기를 해 드릴게요. 경화: 네. 석진: 먼저 1월 14일, "다이어리데이"예요. 경화: "다이어리데이!" 석진: 네. 저도 처음 알았어요. 경화: 1월이라서 다 다이어리를 사니까 그런가 봐요. 석진: 맞아요. 맞아요. 이 날은 연인들끼리 다이어리를 서로 사 주는 그런 날이래요. 경화: 네. 꼭 연인들끼리 사 줘야 하나요? 석진: 그건 잘 모르겠어요. 그리고 2월 14일은 "발렌타인데이". 경화: 네. 유명한 "발렌타인데이". 석진: 이 날은 남자가 여자한테 초콜릿을 주나요? 경화: 한국에서는 3월에 화이트데이가 있으니까 2월에는 여자가 주고, 3월에 남자가 주고 그렇게 나눠서 하긴 하는데요. 어릴 때는 그걸 지켰거든요? (네.) 지금은 그냥 "발렌타인데이" 때 서로 주고받는 것 같아요. 석진: 아, 그래요? 저는 지금도 잘 지키는데. 근데 꼭 연인이 아니더라도 뭐 "발렌타인데이", 뭐 "화이트데이"가 되면 이제 직장에 있는 동료나 그런 선배, 후배들한테 초콜릿이나 사탕을 주기도 하죠. 경화: 네. 석진: 네. 3월 14일이 "화이트데이"고요. "화이트데이"날 사탕을 주고, "발렌타인데이" 때는 초콜릿을 줘요. 그리고 4월 14일, "블랙데이"! 경화: 아! "블랙데이"도 유명하죠! 석진: 네. 아주 유명한 날이에요. "발렌타인데이", "화이트데이" 때 사탕이나 초콜릿을 못 받은 사람은, 이 "블랙데이" 날 짜장면을 먹으면서 그 슬픔을 달래야 돼요. 경화: 네. 맞아요. 석진: 이 날 짜장면 드셔본 적 있어요? 경화: 아니요. 저는 짜장면을 안 먹어요. 석진: 아예 안 먹어요? 경화: 네. 석진; 그렇군요. 네. 그럼 다음으로 갈게요. 5월 14일은 "로즈데이"! 경화: 아! "로즈데이"도 들어 봤어요. 석진: | 12/19/11 | Free | View In iTunes |
| 55 | CleanTTMIK Level 7 Lesson 7 - PDF | Word Builder lessons are designed to help you understand how to expand your vocabulary by learning/understanding some common and basic building blocks of Korean words. The words and letters introduced through Word Builder lessons are not necessarily all Chinese characters, or 한자 [han-ja]. Though many of them are based on Chinese characters, the meanings can be different from modern-day Chinese. Your goal, through these lessons, is to understand how words are formed and remember the keywords in Korean to expand your Korean vocabulary from there. You certainly don’t have to memorize the Hanja characters, but if you want to, feel free! Today’s keyword is 기. The Chinese character for this is 機. There are many other Chinese characters (or Hanja letters) that are used for 기, so keep in mind that not all the words that have 기 in them have related meanings. The word 기 (機) is related to “frame", "machine" or "loom". 기 (frame) + 계 (machine) = 기계 機械 [gi-gye] = machine 기 (frame) + 회 (to meet) = 기회 機會 [gi-hoe] = opportunity, chance 비 (to fly) + 행 (to go about) + 기 (machine) = 비행기 飛行機 [bi-haeng-gi] = airplane 기 (airplane) + 내 (inside) + 식 (food, meal) = 기내식 機內食 [gi-nae-sik] = in-flight meal 세 (to wash) + 탁 (to wash) + 기 (machine) = 세탁기 洗濯機 [se-tak-gi] = washing machine 전 (electricity) + 화 (to talk, dialog) + 기 (machine) = 전화기 電話機 [jeon-hwa-gi] = telephone 기 (frame) + 관 (relations) = 기관 機關 [gi-gwan] = organization 교육 (education) + 기관 (organization) = 교육 기관 敎育 機關 [gyo-yuk gi-gwan] = educational organization 언론 (press) + 기관 (organization) = 언론 기관 言論 機關 [eon-lon gi-gwan] = the media, the press 정부 (government) + 기관 (organization) = 정부 기관 政府 機關 [jeong-bu gi-gwan] = government organization 복 (to overlap) + 사 (to copy) + 기 (machine) = 복사기 複寫機 [bok-sa-gi] = copying machine 선 (fan) + 풍 (wind) + 기 (machine) = 선풍기 扇風機 [seon-pung-gi] = electric fan 자 (automatic, self) + 판 (to sell) + 기 (machine) = 자판기 自販機 = vending machine 계 (to count) + 산 (to count) + 기 (machine) = 계산기 計算機 calculator 발 (to generate, to develop) + 전 (electricity) + 기 (machine) = 발전기 發電機 = electricity generator 사 (to copy) + 진 (real) + 기 (machine) = 사진기 寫眞機 = camera | 12/18/11 | Free | View In iTunes |
|
56 |
CleanTTMIK Level 7 Lesson 13 | Word Builder lessons are designed to help you understand how to expand your vocabulary by learning/understanding some common and basic building blocks of Korean words. The words and letters introduced through Word Builder lessons are not necessarily all Chinese characters, or 한자 [han-ja]. Though many of them are based on Chinese characters, the meanings can be different from modern-day Chinese. Your goal, through these lessons, is to understand how words are formed and remember the keywords in Korean to expand your Korean vocabulary from there. You certainly don’t have to memorize the Hanja characters, but if you want to, feel free! Today’s keyword is 기. The Chinese character for this is 機. There are many other Chinese characters (or Hanja letters) that are used for 기, so keep in mind that not all the words that have 기 in them have related meanings. The word 기 (機) is related to “frame", "machine" or "loom". 기 (frame) + 계 (machine) = 기계 機械 [gi-gye] = machine 기 (frame) + 회 (to meet) = 기회 機會 [gi-hoe] = opportunity, chance 비 (to fly) + 행 (to go about) + 기 (machine) = 비행기 飛行機 [bi-haeng-gi] = airplane 기 (airplane) + 내 (inside) + 식 (food, meal) = 기내식 機內食 [gi-nae-sik] = in-flight meal 세 (to wash) + 탁 (to wash) + 기 (machine) = 세탁기 洗濯機 [se-tak-gi] = washing machine 전 (electricity) + 화 (to talk, dialog) + 기 (machine) = 전화기 電話機 [jeon-hwa-gi] = telephone 기 (frame) + 관 (relations) = 기관 機關 [gi-gwan] = organization 교육 (education) + 기관 (organization) = 교육 기관 敎育 機關 [gyo-yuk gi-gwan] = educational organization 언론 (press) + 기관 (organization) = 언론 기관 言論 機關 [eon-lon gi-gwan] = the media, the press 정부 (government) + 기관 (organization) = 정부 기관 政府 機關 [jeong-bu gi-gwan] = government organization 복 (to overlap) + 사 (to copy) + 기 (machine) = 복사기 複寫機 [bok-sa-gi] = copying machine 선 (fan) + 풍 (wind) + 기 (machine) = 선풍기 扇風機 [seon-pung-gi] = electric fan 자 (automatic, self) + 판 (to sell) + 기 (machine) = 자판기 自販機 = vending machine 계 (to count) + 산 (to count) + 기 (machine) = 계산기 計算機 calculator 발 (to generate, to develop) + 전 (electricity) + 기 (machine) = 발전기 發電機 = electricity generator 사 (to copy) + 진 (real) + 기 (machine) = 사진기 寫眞機 = camera | 12/18/11 | Free | View In iTunes |
| 57 | CleanVideoKorean Phrases for Shopping (As a Customer) | Korean Phrases for Shopping (As a Customer) | 12/16/11 | Free | View In iTunes |
|
58 |
CleanTTMIK Level 7 Lesson 12 | In this lesson, we are taking a look at the verb ending -더라 [-deo-ra]. You will hear this often in situations where one person is telling another what they found out or experienced. What is -더라? -더라 [-deo-ra] is used when you are telling someone else about a new fact that you have learned about, by experiencing (i.e. seeing, finding, realizing, etc) something yourself. Examples: 예쁘다 [ye-ppeu-da] = to be pretty 예뻐요 [ye-ppeo-yo] = (She's/It's) pretty. --> 예쁘 + -더라 = 예쁘더라 [ye-ppeu-deo-ra] = She's pretty! / I saw her and she's so pretty! 춥다 [chup-da] = to be cold 추워요 [chu-wo-yo] = It's cold. --> 춥 + - 더라 = 춥더라 [chup-deo-ra] = It was so cold! / I went there and it was so cold! Like in the examples above, when you use -더라, it should be about a past action, because you are talking about something that you've already experienced. What is the difference between -더라, -더라고 and -더라고요? Basically it's -더라 [-deo-ra], but you can add -고 [-go] to slightly change the meaning. When you add -요 [-yo] at the end, you already know that it makes the sentence more polite. When you use -더라, you tell someone a fact about something, based on what you saw or experienced, but in more 'exclamatory' way. When you use -더라고 instead of -더라, the tone of your sentence is more calm, and it sounds less excited and conclusive than when you say -더라. Examples: 나는 그거 좋더라. [na-neun geu-geo jo-teo-ra]. = (I check it out and) I like it. 나는 그거 좋더라고. [na-neun geu-geo jo-teo-ra-go.] = (I check it out and) I like it. [More calm and neutral] How do you say -더라 in 존댓말? You can’t change -더라 to 존댓말 just by adding -요 at the end. With -더라, however, it's a little bit different. You need to use the ending -던데요. 예쁘더라. --> 예쁘던데요. 빠르더라. --> 빠르던데요. And naturally, you can also make it change back to 반말 by getting ride of -요 at the end of -던데요. Sample Sentences 1. 그 영화 어제 봤는데, 재밌더라! (재미있던데요!/재미있더라고!/재미있더라고요!) = I saw that movie yesterday, and it was fun! 2. 어제 경화 씨를 만났는데, 머리를 염색했더라. (염색했던데요./염색했더라고./염색했더라고요.) = I met Kyung-hwa yesterday and she had dyed her hair. 3. 싱가폴에 처음 가 봤는데, 정말 덥더라. (덥던데요./덥더라고./덥더라고요.) = I went to Singapore for the first time, and it's really hot there. 4. 윤아 씨한테 물어봤는데, 모르더라. (모르던데요./모르더라고./모르더라고요.) = I asked Yoona, and she doesn't know. 5. 아까 효진 씨를 만났는데, 남자친구랑 있더라. (있던데요./있더라고./있더라고요.) = I met Hyojin earlier, and she was with her boyfriend. Remember! 1. -더라 normally doesn't work with statements about one's own will or action. Ex) 아침에 일어났는데 내가 바쁘더라. (x) 2. You can use -더라 about your own emotions, but normally not about other people's emotions. Ex) 걱정되더라 means YOU are worrying about other people. 석진 씨가 걱정되더라 can be used if YOU are worried about 석진 but you can't use it when 석진 is worried. 3. You can NOT use -더라 when you have NOT experienced, seen, or read about something yourself. Ex) 콘서트에 갔는데, 가수가 노래를 잘하더라. (o) / 콘서트에 못 갔는데, 가수가 노래를 잘하더라. (x) | 12/14/11 | Free | View In iTunes |
| 59 | CleanTTMIK Level 7 Lesson 12 - PDF | In this lesson, we are taking a look at the verb ending -더라 [-deo-ra]. You will hear this often in situations where one person is telling another what they found out or experienced. What is -더라? -더라 [-deo-ra] is used when you are telling someone else about a new fact that you have learned about, by experiencing (i.e. seeing, finding, realizing, etc) something yourself. Examples: 예쁘다 [ye-ppeu-da] = to be pretty 예뻐요 [ye-ppeo-yo] = (She's/It's) pretty. --> 예쁘 + -더라 = 예쁘더라 [ye-ppeu-deo-ra] = She's pretty! / I saw her and she's so pretty! 춥다 [chup-da] = to be cold 추워요 [chu-wo-yo] = It's cold. --> 춥 + - 더라 = 춥더라 [chup-deo-ra] = It was so cold! / I went there and it was so cold! Like in the examples above, when you use -더라, it should be about a past action, because you are talking about something that you've already experienced. What is the difference between -더라, -더라고 and -더라고요? Basically it's -더라 [-deo-ra], but you can add -고 [-go] to slightly change the meaning. When you add -요 [-yo] at the end, you already know that it makes the sentence more polite. When you use -더라, you tell someone a fact about something, based on what you saw or experienced, but in more 'exclamatory' way. When you use -더라고 instead of -더라, the tone of your sentence is more calm, and it sounds less excited and conclusive than when you say -더라. Examples: 나는 그거 좋더라. [na-neun geu-geo jo-teo-ra]. = (I check it out and) I like it. 나는 그거 좋더라고. [na-neun geu-geo jo-teo-ra-go.] = (I check it out and) I like it. [More calm and neutral] How do you say -더라 in 존댓말? You can’t change -더라 to 존댓말 just by adding -요 at the end. With -더라, however, it's a little bit different. You need to use the ending -던데요. 예쁘더라. --> 예쁘던데요. 빠르더라. --> 빠르던데요. And naturally, you can also make it change back to 반말 by getting ride of -요 at the end of -던데요. Sample Sentences 1. 그 영화 어제 봤는데, 재밌더라! (재미있던데요!/재미있더라고!/재미있더라고요!) = I saw that movie yesterday, and it was fun! 2. 어제 경화 씨를 만났는데, 머리를 염색했더라. (염색했던데요./염색했더라고./염색했더라고요.) = I met Kyung-hwa yesterday and she had dyed her hair. 3. 싱가폴에 처음 가 봤는데, 정말 덥더라. (덥던데요./덥더라고./덥더라고요.) = I went to Singapore for the first time, and it's really hot there. 4. 윤아 씨한테 물어봤는데, 모르더라. (모르던데요./모르더라고./모르더라고요.) = I asked Yoona, and she doesn't know. 5. 아까 효진 씨를 만났는데, 남자친구랑 있더라. (있던데요./있더라고./있더라고요.) = I met Hyojin earlier, and she was with her boyfriend. Remember! 1. -더라 normally doesn't work with statements about one's own will or action. Ex) 아침에 일어났는데 내가 바쁘더라. (x) 2. You can use -더라 about your own emotions, but normally not about other people's emotions. Ex) 걱정되더라 means YOU are worrying about other people. 석진 씨가 걱정되더라 can be used if YOU are worried about 석진 but you can't use it when 석진 is worried. 3. You can NOT use -더라 when you have NOT experienced, seen, or read about something yourself. Ex) 콘서트에 갔는데, 가수가 노래를 잘하더라. (o) / 콘서트에 못 갔는데, 가수가 노래를 잘하더라. (x) | 12/14/11 | Free | View In iTunes |
|
60 |
CleanTTMIK Weekly Digest – 15 Dec 2011 | What's happening this week at TalkToMeInKorean.com? Listen in to find out! :) | 12/14/11 | Free | View In iTunes |
| 61 | CleanTTMIK Iyagi #88 - PDF | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다아아. 석진: 안녕하세요. 진석진입니다. 경화: 안녕하세요. 오빠. 석진: 안녕하세요. 경화 씨. 경화: 네. 저 처음에 약간 다르게 “다아아” 이렇게 해 봤어요. 석진: 왜 “다아아”라고 하셨어요? 경화: 어떤 분이 저희 이야기를 듣고 저 목소리하고, 경은 언니 목소리하고, 효진이 목소리하고 “다 비슷하다.”그래서 (아, 진짜요?) 말투를 바꿔 보기로 했습니다. 석진: 아, 정말요? 경화: 네, 그렇습니다. 차별화를 두겠습니다. 석진: 네, 차별화! 다르게 하겠다는 거죠? 경화: 네. 석진: 좋아요. 경화 씨, 오늘 저희 주제가 뭐죠? 경화: 오늘 주제는 만화예요. 석진: 만화! 경화 씨, 만화 혹시 자주 보셨어요? 경화: TV 만화는 많이 봤어요. 석진: TV 만화! 경화: 네. 만화책은 별로 안 좋아했어요. 오빠는요? 석진: 저는 만화책과, TV 만화 둘 다 좋아했었어요. 경화: 모두 좋아했군요. 석진: 네. 어렸을 때 어떤 만화 좋아하셨어요? 경화: 저는 한국 분들은 많이 기억하시겠는데, 일요일 아침에 하는 (일요일 아침! 설마?) “디즈니 만화동산!” 석진: 네. “디즈니 만화동산”이라는 프로그램이 있었어요. 경화: 네. 시청률이 정말 높았을 거예요. 석진: 네. 특히 아이들 사이에서요. 경화: 네. 일요일 아침인데도 일찍 일어나서 꼭 봤어요. 석진: 네. 그게 아침 한 7시, 8시쯤에 했었죠? 경화: 네. 한, 네. 8시? 9시? 그쯤에 했던 것 같아요. 석진: 네. 또 다른 만화 생각나는 게 있어요? 경화: 또 다른 만화는 역시 일요일에 했던, 일요일 점심에 항상 했던, 그 “영심이?” (영심이!), “달려라 하니?” (달려라 하니!) 그리고 “날아라 슈퍼보드?” (날아라 슈퍼보드.) 네. 그리고 아! “아기 공룡 둘리”도 했었어요. 석진: 진짜요? 와, 되게 많이 했네요? 경화: 네. 그 네 개 정도가 항상 돌아가면서 방영이 됐었는데 봐도 봐도 재밌더라고요. 석진: 그렇군요. 방금 경화 씨가 말씀하셨던 “아기 공룡 둘리”나 “영심이”, “달려라 하니”, 그게 다 한국 만화예요. 한국에서 만들었던 만화인데, 한국의 대표적인 만화라고도 말할 수 있겠죠. 경화: 네. 맞아요. 그리고 성우 분들도 굉장히 유명하시잖아요. (아!) 네. 그... “하니 아빠?” “하니 아빠” 목소리라든가, 그런 성우 분들 목소리까지도 유명할 정도죠. 석진: 네, 그렇군요. 저희가 예전에 만화를 많이 보면 부모님한테 많이 혼났어요. 경화: 네. 맞아요. 너 | 12/12/11 | Free | View In iTunes |
|
62 |
CleanTTMIK Iyagi #88 | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다아아. 석진: 안녕하세요. 진석진입니다. 경화: 안녕하세요. 오빠. 석진: 안녕하세요. 경화 씨. 경화: 네. 저 처음에 약간 다르게 “다아아” 이렇게 해 봤어요. 석진: 왜 “다아아”라고 하셨어요? 경화: 어떤 분이 저희 이야기를 듣고 저 목소리하고, 경은 언니 목소리하고, 효진이 목소리하고 “다 비슷하다.”그래서 (아, 진짜요?) 말투를 바꿔 보기로 했습니다. 석진: 아, 정말요? 경화: 네, 그렇습니다. 차별화를 두겠습니다. 석진: 네, 차별화! 다르게 하겠다는 거죠? 경화: 네. 석진: 좋아요. 경화 씨, 오늘 저희 주제가 뭐죠? 경화: 오늘 주제는 만화예요. 석진: 만화! 경화 씨, 만화 혹시 자주 보셨어요? 경화: TV 만화는 많이 봤어요. 석진: TV 만화! 경화: 네. 만화책은 별로 안 좋아했어요. 오빠는요? 석진: 저는 만화책과, TV 만화 둘 다 좋아했었어요. 경화: 모두 좋아했군요. 석진: 네. 어렸을 때 어떤 만화 좋아하셨어요? 경화: 저는 한국 분들은 많이 기억하시겠는데, 일요일 아침에 하는 (일요일 아침! 설마?) “디즈니 만화동산!” 석진: 네. “디즈니 만화동산”이라는 프로그램이 있었어요. 경화: 네. 시청률이 정말 높았을 거예요. 석진: 네. 특히 아이들 사이에서요. 경화: 네. 일요일 아침인데도 일찍 일어나서 꼭 봤어요. 석진: 네. 그게 아침 한 7시, 8시쯤에 했었죠? 경화: 네. 한, 네. 8시? 9시? 그쯤에 했던 것 같아요. 석진: 네. 또 다른 만화 생각나는 게 있어요? 경화: 또 다른 만화는 역시 일요일에 했던, 일요일 점심에 항상 했던, 그 “영심이?” (영심이!), “달려라 하니?” (달려라 하니!) 그리고 “날아라 슈퍼보드?” (날아라 슈퍼보드.) 네. 그리고 아! “아기 공룡 둘리”도 했었어요. 석진: 진짜요? 와, 되게 많이 했네요? 경화: 네. 그 네 개 정도가 항상 돌아가면서 방영이 됐었는데 봐도 봐도 재밌더라고요. 석진: 그렇군요. 방금 경화 씨가 말씀하셨던 “아기 공룡 둘리”나 “영심이”, “달려라 하니”, 그게 다 한국 만화예요. 한국에서 만들었던 만화인데, 한국의 대표적인 만화라고도 말할 수 있겠죠. 경화: 네. 맞아요. 그리고 성우 분들도 굉장히 유명하시잖아요. (아!) 네. 그... “하니 아빠?” “하니 아빠” 목소리라든가, 그런 성우 분들 목소리까지도 유명할 정도죠. 석진: 네, 그렇군요. 저희가 예전에 만화를 많이 보면 부모님한테 많이 혼났어요. 경화: 네. 맞아요. 너 | 12/12/11 | Free | View In iTunes |
| 63 | CleanTest Your Korean – Level 2 Dialog in 100% Korean (PDF) | Test Your Korean – Level 2 Dialog in 100% Korean | 12/11/11 | Free | View In iTunes |
|
64 |
CleanTest Your Korean – Level 2 Dialog in 100% Korean | This dialog is based on the grammar points introdused in TalkToMeInKorean's Level 2 lessons. Listen to the dialog between 민호 and 민정 and check how much you can understand, just by listening to the 100% Korean dialog. You can read the translation and see more information about the vocabulary used in this talk in the PDF for this lesson available at TalkToMeInKorean.com. | 12/11/11 | Free | View In iTunes |
| 65 | CleanLevel 7 Lesson 11 / Making Things Happen (Causative) (PDF) | Level 7 Lesson 11 / Making Things Happen (Causative) (PDF) | 12/8/11 | Free | View In iTunes |
|
66 |
CleanLevel 7 Lesson 11 / Making Things Happen (Causative) | Welcome to our "causative" lesson. In English, when you say that you "make something bigger" or "to make someone sit down", you need the verb "make" but in Korean, you can attach a single suffix to the verb and the verb can take on the causative meaning. For example, 녹다 means "to melt", and when you want to say "to make something melt", you can say 녹이다 instead of 녹다. Listen to this lesson to learn more about these suffixes, 이/히/리/기/우/구/추. | 12/8/11 | Free | View In iTunes |
|
67 |
CleanTTMIK Weekly Digest - 06 Dec 2011 | A lot of things happen every week at TalkToMeInKorean.com and sometimes, it is difficult to keep track of everything going on if you are busy with work or school. But starting this week, we will keep you updated on the most important or exciting stuff through these weekly digests. Curious to know what is new at TalkToMeInKorean this week? Listen to 경화 and 석진 by clicking on the play button now! | 12/6/11 | Free | View In iTunes |
| 68 | CleanTTMIK - Iyagi #87 (PDF) | TTMIK - Iyagi #87 (PDF) | 12/5/11 | Free | View In iTunes |
|
69 |
CleanTTMIK Iyagi #87 - 과외 | 효진: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 여러분. 효진: 안녕하세요. 석진: 안녕하세요. 효진 씨. 효진: 안녕하세요. 오빠. 석진: 오늘 좋은 일 있어요? 효진: 아니요. 왜요? 석진: 안색이 너무 좋아 보이는데요? 효진: 고마워요. 석진: 오늘 주제가 뭐죠? 효진: 오늘 주제는 과외인데요, 오빠. 석진: 아! 가외! 효진: 가외가 아니라 과외! 석진: “과”, “외”. 효진: 어려워요. 발음이. 석진: 아, 그렇네요. 효진: 저도 어려운 것 같아요. “과”, “외”. 석진: “과”! “외”! 효진: 과외가 오빠, 뭐죠? 석진: 과외가, 학원이 아니고, 학교가 아닌, 집에서 따로 선생님이 오셔서, 따로 수업을 하는 걸 과외라고 하죠. 학교, 학과 외 수업! 효진: 네. 그래서 “과외”라고 하는데 보통은 학생들이 많이 영어나 수학 과외를 받고, 커서도 개인적으로 교습을 받으면은 보통 과외라고 많이 하는데, 오빠는 과외 받아 본 적 있어요? 석진: 저는 초등학교 때부터 과외를 받았었어요. (아, 정말요?) 제가 그 때 공부를 잘 안 했거든요. 그래서 어머니께서 성적이 너무 낮다고 너무 걱정을 많이 하셔서, 저한테 과외를 많이 시켰는데요. 어렸을 때는 그런 과외를 잘 받고, 그리고 성적도 많이 올랐어요. 그런데 제가 중학교, 중학생이 되니까 자존심이 생겨서 그런지 과외를 받기가 싫은 거예요. 효진: 그냥 공부가 하기 싫었던 거 아니에요? 석진: 아니에요. 저 공부 잘 했어요. 효진: 자존심이랑 과외랑 도대체 무슨 상관이 있어요? 석진: 나 스스로도 잘 할 수 있는데, 굳이 어머니께서, 그런 과외를, 저의 의지와는 상관없이, 그렇게 이제 과외를 시키니까 그게 자존심이 상했어요. 그래서 정말 하기 싫었었거든요. 효진: 돈이 아깝네요. 석진: 네. 그 당시에는 돈 | 12/5/11 | Free | View In iTunes |
| 70 | CleanVideoHaruKorean Update Version 1.1 | We are continuously working on making HaruKorean better, so you can learn more efficiently. As we add new features to the site, we will keep you updated through these update report videos so you can make the most out of HaruKorean. Changes in version 1.1 are: Masters’ Lounge concept, enhanced profile page, and TTMIK Level 2 published at HaruKorean. Thank you so much for studying with us!! ^_^ 감사합니다! Have a good 하루! | 12/1/11 | Free | View In iTunes |
| 71 | CleanTTMIk Level 7 Lesson 10 - PDF | In this series, we focus on how you can use the grammatical rules and expressions that you have learned so far to train yourself to make more Korean sentences more comfortably and more flexibly. We will start off with THREE key sentences, and practice changing parts of these sentences so that you don’t end up just memorizing the same three sentences. We want you to be able to be as flexible as possible with the Korean sentences you can make. Key Sentence #1 그 사람은 지금 음악 듣느라고, 아무리 불러 봤자 못 들어요. [geu sa-ra-meun ji-geum eu-mak deut-neu-ra-go, a-mu-ri bul-leo bwat-ja mot deu-reo-yo.] = He's listening to music now so no matter how much you try to call him, he can't hear you. Key Sentence #2 뭐라고 말했길래 그 사람이 저를 모르는 척 해요? [mwo-ra-go ma-raet-gil-lae geu sa-ra-mi jeo-reul mo-reu-neun cheok hae-yo?] = What did you say to make him pretend not to know me? Key Sentence #3 제가 말한 것처럼 했군요! [je-ga ma-ran geot-cheo-reom haet-gun-yo!] = You really did like I said! -------------------------------------------------------------------------------------------------------- Expansion & variation practice with key sentence #1 -------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0. Original Sentence: 그 사람은 지금 음악 듣느라고, 아무리 불러 봤자 못 들어요. = He's listening to music now so no matter how much you try to call him, he can't hear you. 1. 그 사람은 지금 음악 듣느라고 = he is listening to music now so, 저 지금 전화 받느라고 = I'm talking on the phone now so, 아까 텔레비전 보느라고 = I was watching TV earlier so, 시험 공부 하느라고 = I was studying for an exam so, 2. 아무리 불러 봤자 못 들어요 = no matter how hard you try to call him, he can't hear you 아무리 노력해 봤자 안 돼요 = no matter how much effort you make, you can't do it 아무리 걱정해 봤자 소용 없어요 = no matter how much you worry, it's of no use 아무리 서둘러 봤자 이미 늦었어요 = no matter how much we hurry up, we are already late -------------------------------------------------------------------------------------------------------- Expansion & variation practice with key sentence #2 -------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0. Original Sentence: 뭐라고 말했길래 그 사람이 저를 모르는 척 해요? = What did you say to make him pretend not to know me? 1. 뭐라고 말했길래 = what did you say to … 아침에 비가 오길래 = I saw that it was raining in the morning so … 집에 우유가 없길래 = I found that there was no milk at home so … 조용하길래 = I realized that it was quiet so … 2. 그 사람이 저를 모르는 척 해요 = he pretends not to know me 저랑 친한 적 하지 마세요 = Don't pretend you are close friends with me 그냥 바쁜 척 했어요 = I just pretended I was busy 걱정 없는 척 했어요 = I pretended I wasn't worried -------------------------------------------------------------------------------------------------------- Expansion & variation practice with key sentence #3 -------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0. Original Sentence: 제가 말한 것처럼 했군요! = You really did like I said! 1. 제가 말한 것처럼 = like (what) I said 우리 어제 이야기한 것처럼 = like we discussed yesterday | 12/1/11 | Free | View In iTunes |
|
72 |
CleanTTMIK Level 7 Lesson 10 | In this series, we focus on how you can use the grammatical rules and expressions that you have learned so far to train yourself to make more Korean sentences more comfortably and more flexibly. We will start off with THREE key sentences, and practice changing parts of these sentences so that you don’t end up just memorizing the same three sentences. We want you to be able to be as flexible as possible with the Korean sentences you can make. Key Sentence #1 그 사람은 지금 음악 듣느라고, 아무리 불러 봤자 못 들어요. [geu sa-ra-meun ji-geum eu-mak deut-neu-ra-go, a-mu-ri bul-leo bwat-ja mot deu-reo-yo.] = He's listening to music now so no matter how much you try to call him, he can't hear you. Key Sentence #2 뭐라고 말했길래 그 사람이 저를 모르는 척 해요? [mwo-ra-go ma-raet-gil-lae geu sa-ra-mi jeo-reul mo-reu-neun cheok hae-yo?] = What did you say to make him pretend not to know me? Key Sentence #3 제가 말한 것처럼 했군요! [je-ga ma-ran geot-cheo-reom haet-gun-yo!] = You really did like I said! -------------------------------------------------------------------------------------------------------- Expansion & variation practice with key sentence #1 -------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0. Original Sentence: 그 사람은 지금 음악 듣느라고, 아무리 불러 봤자 못 들어요. = He's listening to music now so no matter how much you try to call him, he can't hear you. 1. 그 사람은 지금 음악 듣느라고 = he is listening to music now so, 저 지금 전화 받느라고 = I'm talking on the phone now so, 아까 텔레비전 보느라고 = I was watching TV earlier so, 시험 공부 하느라고 = I was studying for an exam so, 2. 아무리 불러 봤자 못 들어요 = no matter how hard you try to call him, he can't hear you 아무리 노력해 봤자 안 돼요 = no matter how much effort you make, you can't do it 아무리 걱정해 봤자 소용 없어요 = no matter how much you worry, it's of no use 아무리 서둘러 봤자 이미 늦었어요 = no matter how much we hurry up, we are already late -------------------------------------------------------------------------------------------------------- Expansion & variation practice with key sentence #2 -------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0. Original Sentence: 뭐라고 말했길래 그 사람이 저를 모르는 척 해요? = What did you say to make him pretend not to know me? 1. 뭐라고 말했길래 = what did you say to … 아침에 비가 오길래 = I saw that it was raining in the morning so … 집에 우유가 없길래 = I found that there was no milk at home so … 조용하길래 = I realized that it was quiet so … 2. 그 사람이 저를 모르는 척 해요 = he pretends not to know me 저랑 친한 적 하지 마세요 = Don't pretend you are close friends with me 그냥 바쁜 척 했어요 = I just pretended I was busy 걱정 없는 척 했어요 = I pretended I wasn't worried -------------------------------------------------------------------------------------------------------- Expansion & variation practice with key sentence #3 -------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0. Original Sentence: 제가 말한 것처럼 했군요! = You really did like I said! 1. 제가 말한 것처럼 = like (what) I said 우리 어제 이야기한 것처럼 = like we discussed yesterday | 12/1/11 | Free | View In iTunes |
| 73 | CleanVideoKorean Tongue Twister #7 | Do you love tongue twisters? There are many tongue twisters in Korean, too! Tongue twister sentences don’t necessarily make much sense in themselves, but they are fun to practice saying and they can help you improve you Korean pronunciation! Seokjin is the host for our Korean Tongue Twister videos and here is the 7th video in the series! After practicing saying the tongue twister, how about making your own video response? Korean Tongue Twister #7 – 철수 철책상 ————- Meaning: ————- 철수 [cheol-su] = a male Korean name 철 [cheol] = steel, iron 책상 [chaek-sang] = desk | 12/1/11 | Free | View In iTunes |
| 74 | CleanTTMIK Level 7 Lesson 9 - PDF | In this lesson, we are taking a look at the verb ending -느라고, which is used to link two verbs or actions as reason and result. There are other expressions in Korean that you can use to talk about the reason for a result, but -느라고 is used specifically when the result is somewhat negative and you want to mention an excuse or reason. Structure: Action + -느라고 + action/state The verb that comes before -느라고 should be an action. (ex. 먹다, 잡다, 읽다, 일하다, etc.) The verb that comes after -느라고, however, can be either an action or a state. Example: 일하다 + -느라고 + 못 가다 (work) + -느라고 + (can't go) 일하느라고 못 갔어요. [i-ra-neu-ra-go mot ga-sseo-yo.] = I couldn't go because I was working. = I was working so I couldn't go. Here, 일하다 is your excuse/reason for not being able to go somewhere. -느라고 is usually associated with negative or undesirable results, but you can sometimes use it in a more neutral sense, to mention a goal or an objective. Example: 시험 준비 하느라고 바빠요. [si-heom jun-bi ha-neu-ra-go ba-ppa-yo.] = I'm busy preparing for an exam. 먹을 것을 찾느라고 잠깐 냉장고를 열었어요. [meo-geul geo-seul chat-neu-ra-go jam-kkan naeng-jang-go-reul yeo-reo-sseo-yo.] = I opened the refrigerator for a little bit to look for something to eat. The tense of the entire sentence is expressed through the second verb, so you can only use -느라고 with the verb stem of the first verb. Ex) 준비 했느라고 (x) 준비 하느라고 (o) 가겠느라고 (x) 가느라고 (o) Sample Sentences 1. 운동하느라고 전화 온 줄 몰랐어요. [un-dong-ha-neu-ra-go jeon-hwa on jul mol-la-sseo-yo.] = I was working out so I didn't know that you were calling. = I was working out so I didn't know I received a phone call. 2. 청소하느라고 계속 집에 있었어요. [cheong-so-ha-neu-ra-go gye-sok ji-be i-sseo-sseo-yo.] = I was cleaning so I stayed at home all along. = I stayed at home all day because I was cleaning. 3. 뭐 하느라고 이렇게 늦었어요? [mwo ha-neu-ra-go i-reo-ke neu-jeo-sseo-yo.] = What were you doing to be so late? = Why are you so late? 4. 그때 아마 일 하느라 바쁠 거예요. 그래도 연락해 보세요. [geu-ttae a-ma il ha-neu-ra ba-ppeul geo-ye-yo. geu-rae-do yeol-la-ke bo-se-yo.] = At that time, I will probably be busy working. But still try calling me. 5. 학비를 내느라고 돈을 다 썼어요. [hak-bi-reul nae-neu-ra-go do-neul da sseo-sseo-yo.] = I spent all the money paying for my tuition fees. Instead of the full -느라고, you can also use -느라. (ex. 운동하느라, 청소하느라, 뭐 하느라, 일 하느라, 학비 내느라, etc.) Two more things to remember: 1. The subject of the two verbs should be the same when you use -느라고. Ex) 친구가 일하느라, 저는 여기 있었어요. (x) 친구가 일해서, 저는 여기 있었어요. (o) 2. You can't make an imperative or a "let's" sentence using -느라고. Ex) 지금 쇼핑 하느라, 같이 가자. (x) 지금 쇼핑 할 거니까, 같이 가자. (o) | 12/1/11 | Free | View In iTunes |
|
75 |
CleanTTMIK Level 7 Lesson 9 | In this lesson, we are taking a look at the verb ending -느라고, which is used to link two verbs or actions as reason and result. There are other expressions in Korean that you can use to talk about the reason for a result, but -느라고 is used specifically when the result is somewhat negative and you want to mention an excuse or reason. Structure: Action + -느라고 + action/state The verb that comes before -느라고 should be an action. (ex. 먹다, 잡다, 읽다, 일하다, etc.) The verb that comes after -느라고, however, can be either an action or a state. Example: 일하다 + -느라고 + 못 가다 (work) + -느라고 + (can't go) 일하느라고 못 갔어요. [i-ra-neu-ra-go mot ga-sseo-yo.] = I couldn't go because I was working. = I was working so I couldn't go. Here, 일하다 is your excuse/reason for not being able to go somewhere. -느라고 is usually associated with negative or undesirable results, but you can sometimes use it in a more neutral sense, to mention a goal or an objective. Example: 시험 준비 하느라고 바빠요. [si-heom jun-bi ha-neu-ra-go ba-ppa-yo.] = I'm busy preparing for an exam. 먹을 것을 찾느라고 잠깐 냉장고를 열었어요. [meo-geul geo-seul chat-neu-ra-go jam-kkan naeng-jang-go-reul yeo-reo-sseo-yo.] = I opened the refrigerator for a little bit to look for something to eat. The tense of the entire sentence is expressed through the second verb, so you can only use -느라고 with the verb stem of the first verb. Ex) 준비 했느라고 (x) 준비 하느라고 (o) 가겠느라고 (x) 가느라고 (o) Sample Sentences 1. 운동하느라고 전화 온 줄 몰랐어요. [un-dong-ha-neu-ra-go jeon-hwa on jul mol-la-sseo-yo.] = I was working out so I didn't know that you were calling. = I was working out so I didn't know I received a phone call. 2. 청소하느라고 계속 집에 있었어요. [cheong-so-ha-neu-ra-go gye-sok ji-be i-sseo-sseo-yo.] = I was cleaning so I stayed at home all along. = I stayed at home all day because I was cleaning. 3. 뭐 하느라고 이렇게 늦었어요? [mwo ha-neu-ra-go i-reo-ke neu-jeo-sseo-yo.] = What were you doing to be so late? = Why are you so late? 4. 그때 아마 일 하느라 바쁠 거예요. 그래도 연락해 보세요. [geu-ttae a-ma il ha-neu-ra ba-ppeul geo-ye-yo. geu-rae-do yeol-la-ke bo-se-yo.] = At that time, I will probably be busy working. But still try calling me. 5. 학비를 내느라고 돈을 다 썼어요. [hak-bi-reul nae-neu-ra-go do-neul da sseo-sseo-yo.] = I spent all the money paying for my tuition fees. Instead of the full -느라고, you can also use -느라. (ex. 운동하느라, 청소하느라, 뭐 하느라, 일 하느라, 학비 내느라, etc.) Two more things to remember: 1. The subject of the two verbs should be the same when you use -느라고. Ex) 친구가 일하느라, 저는 여기 있었어요. (x) 친구가 일해서, 저는 여기 있었어요. (o) 2. You can't make an imperative or a "let's" sentence using -느라고. Ex) 지금 쇼핑 하느라, 같이 가자. (x) 지금 쇼핑 할 거니까, 같이 가자. (o) | 11/30/11 | Free | View In iTunes |
| 76 | CleanTTMIK Iyagi #86 - PDF | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 경화 씨. 경화: 안녕하세요. 석진 오빠. 석진: 안녕하세요. 여러분. 경화: 안녕하세요. 여러분. 석진: 경화 씨, 오늘 주제가 뭐죠? 경화: 오늘 주제는요. 이사예요, 이사. 석진: 이사! 경화 씨, 어렸을 때 이사 많이 해 봤어요? 경화: 사실 저는 태어나서 지금까지 이사를 딱 세 번 해 봤어요. 석진: 세 번이요? 경화: 네. 석진: 세 번이면 적게 한 건 아닌 것 같은데. 경화: 네. 근데 그 중에 두 번은 아파트 옆 동으로 이사한 거였어요. 석진: 바로 옆 동네로? 경화: 네. 아파트에 “101동”, “102동” 이렇게 있잖아요. 그 옆 동으로 이사한 경우라서 멀리 이사한 건 한 번이라고 볼 수 있겠어요. 석진: 어디서 어디까지 해 보셨어요? 경화: 저는 그 먼 이사가 뭐였냐면 광주에서 서울로 이사한 거였어요. 석진: 이야! 정말 멀리 하셨는데요? 경화: 네. 그 때 정말 기분이 이상했어요. 왜냐면 굉장히 먼 도시인데, 앞으로 다시 갈 일이 없을 거란 생각이 들어서, 그 광주를 떠나는 날 굉장히 기분이 이상했던 기억이 나요. 석진: 저는 “이사” 하면 친구가 제일 떠올라요. 경화: 친구요? 석진: 네. 네. 이사를 하게 되면 다니던 학교까지 옮겨야 되는 경우가 많잖아요. 경화: 네, 맞아요. 석진: 이사를 해서 전학을 오는 친구가 있는가 하면, 또 이사를 가기 때문에 전학을 가는 친구들도 되게 많았던 것 같아요. 경화: 네. 맞아요. 어릴 때는 “이사” 하면, “전학”과 같이 생각이 났던 것 같아요. 그래서 친구들과 헤어질 생각 하니까 슬펐었고, 또 그 전학 갈 때는 학생들 앞에서 인사하면서 울잖아요. 근데 저는 그 모습을 보이기 싫어서 중학교 1학년 끝나고, 중학교 2학년 시작하기 전 그 봄방학 있죠? 그 때 이사를 했어요. 석진: 약한 모습 안 보이려고? 경화: 네. 친구들과 헤어지는 걸 좀 자연스럽게 하고 싶어서 그렇게 했더니 친구들이 오히려 서운해 하더라고요. 석진: 그렇군요. 저는 초등학교 6학년 때 같은 교실에 있던 친구가 친구들을 떠나기 싫어서 막 떼를 쓰는 거예요. 교실 안에서 막 울고 있고, 가족들한테도 제발 이사 가지 말자고 그렇게 되게 심하게 떼를 썼나 봐요. (네.) 그래서 이사를 간다고 갔는데 일주일 후에 다시 돌아온 거예요. 경화: 진짜요? 석진: 네. 경화: 믿을 수가 없어요. 그래서 다시 그냥 계속 거기 살았어요? 석진: 네. 경화: 어떡해... 석진: 모르겠어요. 이사는 했지만 학교는 안 옮겼던 것 같아요. 제 생각에. <p class="바 | 11/28/11 | Free | View In iTunes |
|
77 |
CleanTTMIK Iyagi #86 | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 경화 씨. 경화: 안녕하세요. 석진 오빠. 석진: 안녕하세요. 여러분. 경화: 안녕하세요. 여러분. 석진: 경화 씨, 오늘 주제가 뭐죠? 경화: 오늘 주제는요. 이사예요, 이사. 석진: 이사! 경화 씨, 어렸을 때 이사 많이 해 봤어요? 경화: 사실 저는 태어나서 지금까지 이사를 딱 세 번 해 봤어요. 석진: 세 번이요? 경화: 네. 석진: 세 번이면 적게 한 건 아닌 것 같은데. 경화: 네. 근데 그 중에 두 번은 아파트 옆 동으로 이사한 거였어요. 석진: 바로 옆 동네로? 경화: 네. 아파트에 “101동”, “102동” 이렇게 있잖아요. 그 옆 동으로 이사한 경우라서 멀리 이사한 건 한 번이라고 볼 수 있겠어요. 석진: 어디서 어디까지 해 보셨어요? 경화: 저는 그 먼 이사가 뭐였냐면 광주에서 서울로 이사한 거였어요. 석진: 이야! 정말 멀리 하셨는데요? 경화: 네. 그 때 정말 기분이 이상했어요. 왜냐면 굉장히 먼 도시인데, 앞으로 다시 갈 일이 없을 거란 생각이 들어서, 그 광주를 떠나는 날 굉장히 기분이 이상했던 기억이 나요. 석진: 저는 “이사” 하면 친구가 제일 떠올라요. 경화: 친구요? 석진: 네. 네. 이사를 하게 되면 다니던 학교까지 옮겨야 되는 경우가 많잖아요. 경화: 네, 맞아요. 석진: 이사를 해서 전학을 오는 친구가 있는가 하면, 또 이사를 가기 때문에 전학을 가는 친구들도 되게 많았던 것 같아요. 경화: 네. 맞아요. 어릴 때는 “이사” 하면, “전학”과 같이 생각이 났던 것 같아요. 그래서 친구들과 헤어질 생각 하니까 슬펐었고, 또 그 전학 갈 때는 학생들 앞에서 인사하면서 울잖아요. 근데 저는 그 모습을 보이기 싫어서 중학교 1학년 끝나고, 중학교 2학년 시작하기 전 그 봄방학 있죠? 그 때 이사를 했어요. 석진: 약한 모습 안 보이려고? 경화: 네. 친구들과 헤어지는 걸 좀 자연스럽게 하고 싶어서 그렇게 했더니 친구들이 오히려 서운해 하더라고요. 석진: 그렇군요. 저는 초등학교 6학년 때 같은 교실에 있던 친구가 친구들을 떠나기 싫어서 막 떼를 쓰는 거예요. 교실 안에서 막 울고 있고, 가족들한테도 제발 이사 가지 말자고 그렇게 되게 심하게 떼를 썼나 봐요. (네.) 그래서 이사를 간다고 갔는데 일주일 후에 다시 돌아온 거예요. 경화: 진짜요? 석진: 네. 경화: 믿을 수가 없어요. 그래서 다시 그냥 계속 거기 살았어요? 석진: 네. 경화: 어떡해... 석진: 모르겠어요. 이사는 했지만 학교는 안 옮겼던 것 같아요. 제 생각에. <p class="바 | 11/28/11 | Free | View In iTunes |
| 78 | CleanVideoTTMIK Translation Chanllenge! | If you follow us on Facebook or Twitter, you can see that we've been posting various kinds of activities in addition to the lessons. Among them, the Translation Challenge is one of the most popular activities. This video is an "answer video" for those who have been following the Translation Challenge photos and trying to translate the words on the signs into their langauges. And for those who are new to this, you can enjoy a small video quiz. Hope you enjoy it! | 11/28/11 | Free | View In iTunes |
| 79 | CleanVideoTTMIK Interactive Korean Videos - Story #2 | Many of you have asked for it, so the Kroean Interactive Videos is back! Learn new words and phrases as you browse through various choices Hyojin makes and doesn't make. | 11/27/11 | Free | View In iTunes |
| 80 | CleanTest Your Korean - Level 1 Dialog in 100% Korean | Check how much you can understand from studying with Level 1 lessons of TalkToMeInKorean! To make the conversation more realistic, we have added some new words and expressions that did not get covered in Level 1 yet, but don't worry; you have the PDF to use for reference! First listen to the dialog alone without looking at the Korean transcript or translation, and then compare your understanding with the actual translation. Let us know how much you understood! | 11/24/11 | Free | View In iTunes |
|
81 |
CleanTest Your Korean - Level 1 Dialog in 100% Korean | Check how much you can understand from studying with Level 1 lessons of TalkToMeInKorean! To make the conversation more realistic, we have added some new words and expressions that did not get covered in Level 1 yet, but don't worry; you have the PDF to use for reference! First listen to the dialog alone without looking at the Korean transcript or translation, and then compare your understanding with the actual translation. Let us know how much you understood! | 11/24/11 | Free | View In iTunes |
| 82 | CleanTTMIK Iyagi #85 - PDF | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 경화 씨. 경화: 안녕하세요. 석진 오빠. 석진: 안녕하세요. 여러분. 경화: 안녕하세요. 여러분. 석진: 네. 여러분은 지금 Talk To Me In Korean의 이야기를 듣고 계십니다. 오늘 주제가 뭐죠? 경화: 아, 오늘 주제는 반말이잖아. 석진: 반말이죠? 경화: 응. 몰랐니? 석진: 당황스럽네요. 경화: 반말. 석진: 네. 반말. 경화: 오빠는 반말 쓰는 거 좋아하세요? 석진: 저는 반말 쓰는 거 좋아해요. 경화: 아, 그럼, 사람 처음 만난 다음에, 될 수 있으면 빨리 반말 쓰는 거 좋아하시나 봐요. 석진: 네. 전 그게 좋아요. 왜냐하면 더 친해지는 것 같거든요. 그래서 저는 빨리 반말 하는 거 좋아하고요. 이제 친구를 사귀면 처음에 친구가 “말 놓으셔도 돼요.” 이렇게 얘기를 하잖아요. “반말을 해도 된다.”라는 뜻으로. 저는 그 말을 듣자마자 바로 해요. 경화: 기다렸군요. 석진: 네. “응. 알았어.” 이렇게 바로 해요. 경화: 처음부터 그런 말 없이 바로 반말 쓰는 사람 있으면 싫죠? 석진: 제가 좀 그랬거든요. 많은 사람들이 싫어했어요. 경화: 아무리 반말 쓰는 거 되게 좋아해도 그렇게 처음부터 반말 쓰는 건 누구나 다 불쾌해 하는 것 같아요. 석진: 맞아요. 맞아요. 그래서 한국어를 배우는 외국인들이 “반말을 언제부터 써야 되냐.” 그 시기에 대해서 궁금해하는 사람들이 많더라고요. 경화: 네. 석진: 경화 씨, 반말은 언제부터 하면 좋을까요? 경화: 반말은 상대방이 반말을 써도 된다고 할 때부터요. 석진: 아, 그래요? 경화: 네. 석진: 처음 본 친구가 있을 때, 상대방이 “말 놔도 돼요.” 이렇게 얘기를 하면 그때부터 반말을 해도 된다는 말씀이시죠? 경화: 네. 보통 “편하게 말 하세요.”, “편하게 말씀 하세요.”, 뭐 “그냥 말 놓으세요.”, 뭐 이렇게 많이 표현하죠? 석진: 상대방이 그래도 그 말을 안 할 때가 있어요. “말 놓으세요.”라는 말을 안 할 때가 있어요. 그럴 때는 제가 해야죠. “말 놓으셔도 돼요.” 이렇게 얘기를 하면, “그럼, 말 놔도 돼요?” 이렇게 말하겠죠. 경화: 그러면은 상대방이 아직 “말 편하게 하셔도 돼요.” 이런 말 안 했는데 먼저 “아, 혹시 말 편하게 해도 될까요?” 이렇게 먼저 묻는다는 말씀이세요? (네. 네.) 아, 그렇군요. 빨리 반말을 쓰고 싶으시군요. 석진: 미치겠어요. 빨리 반말 하고 싶어서. 경화: 저는 좀 다른 생각인데요. 저는 반말을 빨리 쓰는 거 별로 안 좋아해서요. 저는 | 11/22/11 | Free | View In iTunes |
|
83 |
CleanTTMIK Iyagi #85 | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 경화 씨. 경화: 안녕하세요. 석진 오빠. 석진: 안녕하세요. 여러분. 경화: 안녕하세요. 여러분. 석진: 네. 여러분은 지금 Talk To Me In Korean의 이야기를 듣고 계십니다. 오늘 주제가 뭐죠? 경화: 아, 오늘 주제는 반말이잖아. 석진: 반말이죠? 경화: 응. 몰랐니? 석진: 당황스럽네요. 경화: 반말. 석진: 네. 반말. 경화: 오빠는 반말 쓰는 거 좋아하세요? 석진: 저는 반말 쓰는 거 좋아해요. 경화: 아, 그럼, 사람 처음 만난 다음에, 될 수 있으면 빨리 반말 쓰는 거 좋아하시나 봐요. 석진: 네. 전 그게 좋아요. 왜냐하면 더 친해지는 것 같거든요. 그래서 저는 빨리 반말 하는 거 좋아하고요. 이제 친구를 사귀면 처음에 친구가 “말 놓으셔도 돼요.” 이렇게 얘기를 하잖아요. “반말을 해도 된다.”라는 뜻으로. 저는 그 말을 듣자마자 바로 해요. 경화: 기다렸군요. 석진: 네. “응. 알았어.” 이렇게 바로 해요. 경화: 처음부터 그런 말 없이 바로 반말 쓰는 사람 있으면 싫죠? 석진: 제가 좀 그랬거든요. 많은 사람들이 싫어했어요. 경화: 아무리 반말 쓰는 거 되게 좋아해도 그렇게 처음부터 반말 쓰는 건 누구나 다 불쾌해 하는 것 같아요. 석진: 맞아요. 맞아요. 그래서 한국어를 배우는 외국인들이 “반말을 언제부터 써야 되냐.” 그 시기에 대해서 궁금해하는 사람들이 많더라고요. 경화: 네. 석진: 경화 씨, 반말은 언제부터 하면 좋을까요? 경화: 반말은 상대방이 반말을 써도 된다고 할 때부터요. 석진: 아, 그래요? 경화: 네. 석진: 처음 본 친구가 있을 때, 상대방이 “말 놔도 돼요.” 이렇게 얘기를 하면 그때부터 반말을 해도 된다는 말씀이시죠? 경화: 네. 보통 “편하게 말 하세요.”, “편하게 말씀 하세요.”, 뭐 “그냥 말 놓으세요.”, 뭐 이렇게 많이 표현하죠? 석진: 상대방이 그래도 그 말을 안 할 때가 있어요. “말 놓으세요.”라는 말을 안 할 때가 있어요. 그럴 때는 제가 해야죠. “말 놓으셔도 돼요.” 이렇게 얘기를 하면, “그럼, 말 놔도 돼요?” 이렇게 말하겠죠. 경화: 그러면은 상대방이 아직 “말 편하게 하셔도 돼요.” 이런 말 안 했는데 먼저 “아, 혹시 말 편하게 해도 될까요?” 이렇게 먼저 묻는다는 말씀이세요? (네. 네.) 아, 그렇군요. 빨리 반말을 쓰고 싶으시군요. 석진: 미치겠어요. 빨리 반말 하고 싶어서. 경화: 저는 좀 다른 생각인데요. 저는 반말을 빨리 쓰는 거 별로 안 좋아해서요. 저는 | 11/22/11 | Free | View In iTunes |
| 84 | CleanTTMIK Level 7 Lesson 8 - PDF | In this lesson, let's look at the structure -길래 [-gil-lae]. -길래 basically expresses a reason that an action is done, but mostly when you have intentionally done something as a result of observing and judging a situation. You can use -길래 mainly when you are talking about (1) doing something as a result of observation, (2) doing something as a result of judging a situation and (3) asking the reason/background for a decision. And since you usually talk about the reason for an action and the reason, too, the sentence is usually in the past or present tense. Structure Verb stem + -길래 + <result action> Usages 1. Doing something as a result of observation 비가 오다 (= to rain) --> 비가 오길래 --> 비가 오길래 우산을 가져왔어요. (= It was raining so I brought my umbrella.) 맛있다 (= to be delicious) --> 맛있길래 --> 맛있길래 더 사왔어요. (= It was delicious so I bought some more.) 사람이 많다 (= to be crowded) --> 사람이 많길래 --> 사람이 많길래 그냥 나왔어요. (= There were a lot of people so I just left the place.) 2. Doing something as a result of judging a situation 비가 올 것 같다 (= to seem like it's going to rain) --> 비가 올 것 같길래 --> 비가 올 것 같길래 그냥 집에 있었어요. (= It looked like it was going to rain, so I just stayed at home.) 곧 문을 닫을 것 같다 (= to seem like they will close the door soon) --> 곧 문을 닫을 것 같길래 --> 서점이 곧 문을 닫을 것 같길래 그냥 돌아왔어요. (= The bookstore looked like it was going to close soon so I just came back.) 3. Asking the reason/background for a decision 어디에 있다 (= to be where) --> 어디에 있길래 --> 지금 어디에 있길래 이렇게 시끄러워요? (= Where are you now? It's so noisy (as a result of that)!) 뭐 했다 (= to have done what) --> 뭐 했길래 --> 뭐 했길래 이렇게 지쳤어요? (= What did you do to be so tired?) 뭐라고 말했다 (= to have said what) --> 뭐라고 말했길래 --> 경화 씨가 뭐라고 말했길래 이렇게 신났어요? (= What did Kyung-hwa say to make you so excited?) Sample Sentences 1. 무슨 이야기를 들었길래 그렇게 열심히 공부해요? [mu-seun i-ya-gi-reul deu-reot-gil-lae geu-reo-ke yeol-si-mi gong-bu-hae-yo?] = What kind of story did you hear to study so hard? = What did they tell you? Why are you studying so hard? 2. 어디에 가길래 그렇게 짐을 많이 싸요? [eo-di-e ga-gil-lae geu-reo-ke ji-meul ma-ni ssa-yo?] = Where are you going to be packing so much? = Where are you going? You're packing so much stuff! 3. 누구를 만나길래 그렇게 화장을 열심히 해요? [nu-gu-reul man-na-gil-lae geu-reo-ke hwa-jang-eul yeol-si-mi hae-yo?] = Who are you meeting to be putting on so much make-up? = Why are you making so much effort on your make-up? Who are you meeting? 4. 너무 피곤하길래 그냥 집에 있었어요. [neo-mu pi-go-na-gil-lae geu-nyang ji-be i-sseo-sseo-yo.] = I was too tired, so I just stayed at home. = I realized I was too tired, so I just stayed at home. 5. 효진 씨가 스폰지밥을 좋아하길래, 스폰지를 사 줬어요. [hyo-jin ssi-ga seu-pon-ji-ba-beul jo-a-ha-gil-lae, seu-pon-ji-reul sa jweo-sseo-yo.] = I saw that Hyojin likes SpongeBob, so I bought her some sponge. | 11/20/11 | Free | View In iTunes |
|
85 |
CleanTTMIK Level 7 Lesson 8 | In this lesson, let's look at the structure -길래 [-gil-lae]. -길래 basically expresses a reason that an action is done, but mostly when you have intentionally done something as a result of observing and judging a situation. You can use -길래 mainly when you are talking about (1) doing something as a result of observation, (2) doing something as a result of judging a situation and (3) asking the reason/background for a decision. And since you usually talk about the reason for an action and the reason, too, the sentence is usually in the past or present tense. Structure Verb stem + -길래 + <result action> Usages 1. Doing something as a result of observation 비가 오다 (= to rain) --> 비가 오길래 --> 비가 오길래 우산을 가져왔어요. (= It was raining so I brought my umbrella.) 맛있다 (= to be delicious) --> 맛있길래 --> 맛있길래 더 사왔어요. (= It was delicious so I bought some more.) 사람이 많다 (= to be crowded) --> 사람이 많길래 --> 사람이 많길래 그냥 나왔어요. (= There were a lot of people so I just left the place.) 2. Doing something as a result of judging a situation 비가 올 것 같다 (= to seem like it's going to rain) --> 비가 올 것 같길래 --> 비가 올 것 같길래 그냥 집에 있었어요. (= It looked like it was going to rain, so I just stayed at home.) 곧 문을 닫을 것 같다 (= to seem like they will close the door soon) --> 곧 문을 닫을 것 같길래 --> 서점이 곧 문을 닫을 것 같길래 그냥 돌아왔어요. (= The bookstore looked like it was going to close soon so I just came back.) 3. Asking the reason/background for a decision 어디에 있다 (= to be where) --> 어디에 있길래 --> 지금 어디에 있길래 이렇게 시끄러워요? (= Where are you now? It's so noisy (as a result of that)!) 뭐 했다 (= to have done what) --> 뭐 했길래 --> 뭐 했길래 이렇게 지쳤어요? (= What did you do to be so tired?) 뭐라고 말했다 (= to have said what) --> 뭐라고 말했길래 --> 경화 씨가 뭐라고 말했길래 이렇게 신났어요? (= What did Kyung-hwa say to make you so excited?) Sample Sentences 1. 무슨 이야기를 들었길래 그렇게 열심히 공부해요? [mu-seun i-ya-gi-reul deu-reot-gil-lae geu-reo-ke yeol-si-mi gong-bu-hae-yo?] = What kind of story did you hear to study so hard? = What did they tell you? Why are you studying so hard? 2. 어디에 가길래 그렇게 짐을 많이 싸요? [eo-di-e ga-gil-lae geu-reo-ke ji-meul ma-ni ssa-yo?] = Where are you going to be packing so much? = Where are you going? You're packing so much stuff! 3. 누구를 만나길래 그렇게 화장을 열심히 해요? [nu-gu-reul man-na-gil-lae geu-reo-ke hwa-jang-eul yeol-si-mi hae-yo?] = Who are you meeting to be putting on so much make-up? = Why are you making so much effort on your make-up? Who are you meeting? 4. 너무 피곤하길래 그냥 집에 있었어요. [neo-mu pi-go-na-gil-lae geu-nyang ji-be i-sseo-sseo-yo.] = I was too tired, so I just stayed at home. = I realized I was too tired, so I just stayed at home. 5. 효진 씨가 스폰지밥을 좋아하길래, 스폰지를 사 줬어요. [hyo-jin ssi-ga seu-pon-ji-ba-beul jo-a-ha-gil-lae, seu-pon-ji-reul sa jweo-sseo-yo.] = I saw that Hyojin likes SpongeBob, so I bought her some sponge. | 11/20/11 | Free | View In iTunes |
| 86 | CleanVideoMonthly Prizes and HaruKorean.com | 안녕하세요! We are very happy to see that a lot of people are already using HaruKorean.com! Thank you so much also for all the feedback and suggestions! We are working hard on applying some changes to the site and improving the overall functionality of HaruKorean. In the meanwhile, we wanted to introduce the monthly prizes we are giving to the top scorers at HaruKorean.com, so please check it out! You are awesome! | 11/18/11 | Free | View In iTunes |
| 87 | CleanTTMIK Level 7 Lesson 7 - PDF | In today's lesson, we look at the structure -아/어/여 봤자 [-a/eo/yeo bwat-ja]. This is used to express the meaning "even if" or "there is no use", and is more commonly used in spoken Korean than in written Korean. Other similar expressions are -아/어/여도 and -아/어/여 봐도, and these expressions tend to be a little more formal and less intense in nuance than -아/어/여 봤자. When used after verb stems, -아/어/여 봤자 gives the entire sentence the meaning that "even if" one tries to do something, they will NOT get the desired result. Examples 말하다 [ma-ra-da] = to talk, to speak → 말해 봤자 [ma-rae bwat-ja] = even if you talk (to them) (there is no use) 찾다 [chat-da] = to look for, to find → 찾아 봤자 [cha-ja bwat-ja] = even if you look for something / even if you find it (there is no use) How to say “it is no use” or “it won’t work” After you say -아/어/여 봤자, it’s already expected that you are going to say something along the lines of “it won’t work”, “it’s impossible” or “you can’t do it”, but in order to make it more clear, you can use the following expressions: 1. 소용 없어요. [so-yong eop-seo-yo.] = It’s of no use. It will not help. 2. 안 돼요. [an dwae-yo.] = It won’t work. It won’t do. You can’t do it. 3. 시간 낭비예요. [si-gan nang-bi-ye-yo.] = It’s a waste of time. Or you can simply add negative phrases using 안 or 못. Ex) 말해 봤자 소용 없어요. [ma-rae bwat-ja so-yong eop-seo-yo.] = Even if you talk (to them), it’ll be of no use. 가 봤자 시간 낭비예요. [ga bwat-ja si-gan nang-bi-ye-yo.] = Even if you go, it will be a waste of your time. But quite often, you can just drop the expressions above after -아/어/여 봤자 and just add -예요 (= to be) to make the sentence end with -아/어/여 봤자예요. This is because with just -아/어/여 봤자 alone, the meaning is clear, and you just add -예요 to make it a complete sentence. Ex) 해 봤자예요. [hae bwat-ja-ye-yo.] = There is no use in trying doing it. 가 봤자예요. [ga bwat-ja-ye-yo.] = There is no use in going there. Sample Sentences 1. 저한테 말해 봤자 소용 없어요. [jeo-han-te ma-rae wat-ja so-yong eop-seo-yo.] = There is no use in talking to me. 2. 여기에 있어 봤자 시간 낭비예요. [yeo-gi-e i-sseo bwat-ja si-gan nang-bi-ye-yo.] = Even if you stay here, it’s a waste of time. 3. 지금 출발해 봤자 시간 안에 못 가요. [ji-geum chul-ba-rae bwat-ja si-gan a-ne mot ga-yo.] = Even if you leave now, you can’t get there in time. 4. 울어 봤자 소용 없어요. [u-reo bwat-ja so-yong eop-seo-yo.] = Even if you cry, it won’t help. 5. 모르는 척 해 봤자 이미 다 알고 있어요. [mo-reu-neun cheok bwat-ja i-mi da al-go i-sseo-yo.] = Even if you pretend you don’t know, I already know all about it. -아/어/여 봤자 can be replaced with -아/어/여 봐야 when it is followed by a phrase that is NOT -예요. (You can’t say -아/어/여 봐야예요.) | 11/16/11 | Free | View In iTunes |
|
88 |
CleanTTMIK Level 7 Lesson 7 | In today's lesson, we look at the structure -아/어/여 봤자 [-a/eo/yeo bwat-ja]. This is used to express the meaning "even if" or "there is no use", and is more commonly used in spoken Korean than in written Korean. Other similar expressions are -아/어/여도 and -아/어/여 봐도, and these expressions tend to be a little more formal and less intense in nuance than -아/어/여 봤자. When used after verb stems, -아/어/여 봤자 gives the entire sentence the meaning that "even if" one tries to do something, they will NOT get the desired result. Examples 말하다 [ma-ra-da] = to talk, to speak → 말해 봤자 [ma-rae bwat-ja] = even if you talk (to them) (there is no use) 찾다 [chat-da] = to look for, to find → 찾아 봤자 [cha-ja bwat-ja] = even if you look for something / even if you find it (there is no use) How to say “it is no use” or “it won’t work” After you say -아/어/여 봤자, it’s already expected that you are going to say something along the lines of “it won’t work”, “it’s impossible” or “you can’t do it”, but in order to make it more clear, you can use the following expressions: 1. 소용 없어요. [so-yong eop-seo-yo.] = It’s of no use. It will not help. 2. 안 돼요. [an dwae-yo.] = It won’t work. It won’t do. You can’t do it. 3. 시간 낭비예요. [si-gan nang-bi-ye-yo.] = It’s a waste of time. Or you can simply add negative phrases using 안 or 못. Ex) 말해 봤자 소용 없어요. [ma-rae bwat-ja so-yong eop-seo-yo.] = Even if you talk (to them), it’ll be of no use. 가 봤자 시간 낭비예요. [ga bwat-ja si-gan nang-bi-ye-yo.] = Even if you go, it will be a waste of your time. But quite often, you can just drop the expressions above after -아/어/여 봤자 and just add -예요 (= to be) to make the sentence end with -아/어/여 봤자예요. This is because with just -아/어/여 봤자 alone, the meaning is clear, and you just add -예요 to make it a complete sentence. Ex) 해 봤자예요. [hae bwat-ja-ye-yo.] = There is no use in trying doing it. 가 봤자예요. [ga bwat-ja-ye-yo.] = There is no use in going there. Sample Sentences 1. 저한테 말해 봤자 소용 없어요. [jeo-han-te ma-rae wat-ja so-yong eop-seo-yo.] = There is no use in talking to me. 2. 여기에 있어 봤자 시간 낭비예요. [yeo-gi-e i-sseo bwat-ja si-gan nang-bi-ye-yo.] = Even if you stay here, it’s a waste of time. 3. 지금 출발해 봤자 시간 안에 못 가요. [ji-geum chul-ba-rae bwat-ja si-gan a-ne mot ga-yo.] = Even if you leave now, you can’t get there in time. 4. 울어 봤자 소용 없어요. [u-reo bwat-ja so-yong eop-seo-yo.] = Even if you cry, it won’t help. 5. 모르는 척 해 봤자 이미 다 알고 있어요. [mo-reu-neun cheok bwat-ja i-mi da al-go i-sseo-yo.] = Even if you pretend you don’t know, I already know all about it. -아/어/여 봤자 can be replaced with -아/어/여 봐야 when it is followed by a phrase that is NOT -예요. (You can’t say -아/어/여 봐야예요.) | 11/16/11 | Free | View In iTunes |
| 89 | CleanVideoKorean Kinship Terms - Part 2 | Part 2 of Korean Kinship Terms introduces Korean expressions for "father", "mother", "grandmother", etc. If you haven't watched Part 1, you can watch it at: http://youtu.be/sSNzk99QarE [[ Vocabulary ]] 아버지 (less formal: 아빠) 어머니 (less formal: 엄마) 부모님 할아버지 할머니 외할아버지 외할머니 삼촌 큰 아빠 작은 아빠 외삼촌 고모 이모 Stay tuned! http://youtube.com/talktomeinkorean Learning Korean made simple and easy http://talktomeinkorean.com Connect with the teachers http://talktomeinkorean.com/teachers | 11/16/11 | Free | View In iTunes |
|
90 |
CleanTTMIK Iyagi #84 | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 효진: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 효진 씨. 효진: 안녕하세요. 오빠. 석진: 안녕하세요. 여러분. 효진: 안녕하세요. 석진: 효진 씨, (네.) 이번 주제가 뭐죠? 효진: 기억나는 선생님에 대해서 이야기 해 볼까요, 오빠? 석진: 아, 선생님이요? 효진: 네. 석진: 효진 씨는 기억에 남는 선생님이 있어요? 효진: 있죠. 당연히. 석진: 지금 이 순간, 누가 제일 떠올라요? 효진: 제 첫사랑이었던 선생님이 떠올라요. 석진: 우와! 선생님을 짝사랑했구나! 그렇죠? 효진: 짝사랑이긴 한데 전교에서 다 알았어요. 석진: 그래요? (네.) 어떤 선생님이셨어요? 효진: 국어 선생님이셨는데요. 되게 잘생기셨고요, 목소리가 진짜 좋았고, 되게 국어 선생님 답게 감성적이셔서, 어느 날 이제 복도를 걸어가고 있는데, 수업시간이 거의 다 돼 가지고 막 얼른 가고 있었어요. 근데 선생님이 창가에 서서 창 밖을 하염없이 바라보고 계시는 거예요. 그 날이 또 비가 오는 날이었거든요. 석진: 아! 비도 오고! 효진: 네. 선생님이 진짜 그런 멋진 감성을 가지신 분이셨어요. 석진: 햇빛이 들어 왔으면 또 그렇게 멋있게 보였을까요? 효진: 다 멋있었을 거예요. (그렇군요.) 오빠는 기억나는 선생님이 있어요? 석진: 저는 지금 유치원 때 선생님이 제일 생각나요. 효진: 유치원 선생님이 기억나요? (네. 네.) 어떤 분이셨어요? 석진: 그 때 유치원 선생님이 되게 예쁘신 분이셨어요. 효진: 유치원 선생님들 보통 예쁜 선생님이 많잖아요. 석진: 예쁜 선생님이 두 분 계셨는데 그 두 분 중에 한 분이 저희 집에서 세를 들어서 사셨어요. 효진: 세를 들어서 사셨다고요? 정말요? 우와! 석진: 되게 신기하죠? (네.) 그래서 매일 아침마다 유치원 친구들이 저희 집에 오는 거예요. 선생님을 보겠다고. (예뻐서?) 네. 네. (그렇군요.) 그래가지고 저는 “저를 보러 왔나?” 싶어서 되게 자부심이 생기고 그랬는데 결국에는 이제 선생님을 보러 온 거고. 그래도 저희 집에 손님들이 많이 찾아오니까 되게 좋은 거예요. 효진: 그러면 선생님이랑 한집에 산 거잖아요, 어쨌든 간에. 선생님이랑 친했어요? 석진: 그렇게 친하진 않았어요. 효진: 유치원이 끝나고는 뭔가 같이 한다든가, 선생님이 뭘 봐 준다든가, 공부를 봐 주신다든가, 그런 게 있었어요? 석진: 슬프게도 한 달 후에 이사를 가셨어요. 효진: 아... 석진: 그래서 뭐 그렇게 많이 얘기를 못 해 봤고요. (아, 그렇구나.) 그 때는 제가 수줍음을 많이 타서. 지금은 안 그런데 그 때는 그랬어요. <p class=" | 11/14/11 | Free | View In iTunes |
| 91 | CleanTTMIK Iyagi #84 - PDF | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 효진: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 효진 씨. 효진: 안녕하세요. 오빠. 석진: 안녕하세요. 여러분. 효진: 안녕하세요. 석진: 효진 씨, (네.) 이번 주제가 뭐죠? 효진: 기억나는 선생님에 대해서 이야기 해 볼까요, 오빠? 석진: 아, 선생님이요? 효진: 네. 석진: 효진 씨는 기억에 남는 선생님이 있어요? 효진: 있죠. 당연히. 석진: 지금 이 순간, 누가 제일 떠올라요? 효진: 제 첫사랑이었던 선생님이 떠올라요. 석진: 우와! 선생님을 짝사랑했구나! 그렇죠? 효진: 짝사랑이긴 한데 전교에서 다 알았어요. 석진: 그래요? (네.) 어떤 선생님이셨어요? 효진: 국어 선생님이셨는데요. 되게 잘생기셨고요, 목소리가 진짜 좋았고, 되게 국어 선생님 답게 감성적이셔서, 어느 날 이제 복도를 걸어가고 있는데, 수업시간이 거의 다 돼 가지고 막 얼른 가고 있었어요. 근데 선생님이 창가에 서서 창 밖을 하염없이 바라보고 계시는 거예요. 그 날이 또 비가 오는 날이었거든요. 석진: 아! 비도 오고! 효진: 네. 선생님이 진짜 그런 멋진 감성을 가지신 분이셨어요. 석진: 햇빛이 들어 왔으면 또 그렇게 멋있게 보였을까요? 효진: 다 멋있었을 거예요. (그렇군요.) 오빠는 기억나는 선생님이 있어요? 석진: 저는 지금 유치원 때 선생님이 제일 생각나요. 효진: 유치원 선생님이 기억나요? (네. 네.) 어떤 분이셨어요? 석진: 그 때 유치원 선생님이 되게 예쁘신 분이셨어요. 효진: 유치원 선생님들 보통 예쁜 선생님이 많잖아요. 석진: 예쁜 선생님이 두 분 계셨는데 그 두 분 중에 한 분이 저희 집에서 세를 들어서 사셨어요. 효진: 세를 들어서 사셨다고요? 정말요? 우와! 석진: 되게 신기하죠? (네.) 그래서 매일 아침마다 유치원 친구들이 저희 집에 오는 거예요. 선생님을 보겠다고. (예뻐서?) 네. 네. (그렇군요.) 그래가지고 저는 “저를 보러 왔나?” 싶어서 되게 자부심이 생기고 그랬는데 결국에는 이제 선생님을 보러 온 거고. 그래도 저희 집에 손님들이 많이 찾아오니까 되게 좋은 거예요. 효진: 그러면 선생님이랑 한집에 산 거잖아요, 어쨌든 간에. 선생님이랑 친했어요? 석진: 그렇게 친하진 않았어요. 효진: 유치원이 끝나고는 뭔가 같이 한다든가, 선생님이 뭘 봐 준다든가, 공부를 봐 주신다든가, 그런 게 있었어요? 석진: 슬프게도 한 달 후에 이사를 가셨어요. 효진: 아... 석진: 그래서 뭐 그렇게 많이 얘기를 못 해 봤고요. (아, 그렇구나.) 그 때는 제가 수줍음을 많이 타서. 지금은 안 그런데 그 때는 그랬어요. <p class=" | 11/14/11 | Free | View In iTunes |
| 92 | CleanTTMIK Level 7 Lesson 6 - PDF | Word Builder lessons are designed to help you understand how to expand your vocabulary by learning/understanding some common and basic building blocks of Korean words. The words and letters introduced through Word Builder lessons are not necessarily all Chinese characters, or 한자 [han-ja]. Though many of them are based on Chinese characters, the meanings can be different from modern-day Chinese. Your goal, through these lessons, is to understand how words are formed and remember the keywords in Korean to expand your Korean vocabulary from there. You certainly don’t have to memorize the Hanja characters, but if you want to, feel free! Today’s keyword is 원 These Chinese character for this is 院. There are many other Chinese characters (or Hanja letters) that are used for 원, so keep in mind that not all the words that have 원 in them have related meanings. The word 원 (院) is related to “house” and “institute”. 대 (big) + 학 (study) + 원 (house) = 대학원 大學院 [dae-ha-gwon] = graduate school 병 (sickness) + 원 (house) = 병원 病院 [byeong-won] = hospital 원 (house) + 장 (head) = 원장 院長 [won-jang] = head of an organization or an institute of which name ends with -원 학 (study) + 원 (house) = 학원 學院 [ha-gwon] = private school, institute 연수 (training, education) + 원 (house) = 연수원 硏修院 [yeon-su-won] = training institute 퇴 (to retreat, to go back) + 원 (house) = 퇴원 退院 [toe-won] = leaving the hospital 입 (to enter) + 원 (house) = 입원 入院 [i-bwon] = being hospitalized, hospitalization 법 (law) + 원 (house) = 법원 法院 [beo-bwon] = court of law 연구 (research) + 원 (house) = 연구원 硏究員 [yeon-gu-won] = research center 고 (lonely) + 아 (child) + 원 (house) = 고아원 孤兒院 [go-a-won] = orphanage | 11/14/11 | Free | View In iTunes |
|
93 |
CleanTTMIK Level 7 Lesson 6 | Word Builder lessons are designed to help you understand how to expand your vocabulary by learning/understanding some common and basic building blocks of Korean words. The words and letters introduced through Word Builder lessons are not necessarily all Chinese characters, or 한자 [han-ja]. Though many of them are based on Chinese characters, the meanings can be different from modern-day Chinese. Your goal, through these lessons, is to understand how words are formed and remember the keywords in Korean to expand your Korean vocabulary from there. You certainly don’t have to memorize the Hanja characters, but if you want to, feel free! Today’s keyword is 원 These Chinese character for this is 院. There are many other Chinese characters (or Hanja letters) that are used for 원, so keep in mind that not all the words that have 원 in them have related meanings. The word 원 (院) is related to “house” and “institute”. 대 (big) + 학 (study) + 원 (house) = 대학원 大學院 [dae-ha-gwon] = graduate school 병 (sickness) + 원 (house) = 병원 病院 [byeong-won] = hospital 원 (house) + 장 (head) = 원장 院長 [won-jang] = head of an organization or an institute of which name ends with -원 학 (study) + 원 (house) = 학원 學院 [ha-gwon] = private school, institute 연수 (training, education) + 원 (house) = 연수원 硏修院 [yeon-su-won] = training institute 퇴 (to retreat, to go back) + 원 (house) = 퇴원 退院 [toe-won] = leaving the hospital 입 (to enter) + 원 (house) = 입원 入院 [i-bwon] = being hospitalized, hospitalization 법 (law) + 원 (house) = 법원 法院 [beo-bwon] = court of law 연구 (research) + 원 (house) = 연구원 硏究員 [yeon-gu-won] = research center 고 (lonely) + 아 (child) + 원 (house) = 고아원 孤兒院 [go-a-won] = orphanage | 11/13/11 | Free | View In iTunes |
| 94 | CleanTTMIK Level 7 Lesson 5 - PDF | In this lesson, we are going to take a look at how to use the word 만큼 to say things like “He is as tall as I am.” and “You can take as much as you want.” in Korean. 만 큼 can be used both as a particle and as a noun. When it is used after other nouns, pronouns and prepositions, it works as a particle and you write it right after the previous word, without space. When it is used after a verb, it has to be modified by it and work as a noun. But either way, the basic meaning is the same. 만큼 represents the meaning of "as much as" or "to the point of" doing or being something. Examples 1. 저만큼 [jeo-man-keum] = 저 + 만큼 = as much as me = as much as I 2. 이만큼 [i-man-keum] = 이(것) + 만큼 <span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; color: #000000; background-color: transparent; font- | 11/10/11 | Free | View In iTunes |
|
95 |
CleanTTMIK Level 7 Lesson 5 | In this lesson, we are going to take a look at how to use the word 만큼 to say things like “He is as tall as I am.” and “You can take as much as you want.” in Korean. 만큼 can be used both as a particle and as a noun. When it is used after other nouns, pronouns and prepositions, it works as a particle and you write it right after the previous word, without space. When it is used after a verb, it has to be modified by it and work as a noun. But either way, the basic meaning is the same. 만큼 represents the meaning of "as much as" or "to the point of" doing or being something. Examples 1. 저만큼 [jeo-man-keum] = 저 + 만큼 = as much as me = as much as I 2. 이만큼 [i-man-keum] = 이(것) + 만큼 = as much as this = this much 3. 놀랄 만큼 [nol-lal man-keum] = 놀라다 + 만큼 = to the point of one being surprised = surprisingly 4. 원하는 만큼 [won-ha-neun man-keum] = 원하다 + 만큼 = as much as one wants 5. 한국에서만큼 [han-gu-ge-seo-man-keum] = 한국에서 + 만큼 = as much as in Korea As you can see from the examples above, 만큼 (or -만큼) can be used after various types of words to mean "as much as". But when 만큼 is used after 얼마 [eol-ma], which usually means "how much", 얼마만큼 [eol-ma-man-keum] still has the same meaning of "how much (of something)" or "how much in quantity". In this case, 얼마만큼 is interchangeable with 얼마나 [eol-ma-na]. Sample Sentences 1. 효진 씨는 경화 씨만큼 키가 커요. [hyo-jin ssi-neun gyeong-hwa ssi-man-kkeum ki-ga keo-yo.] = Hyojin is as tall as Kyung-hwa. 2. 얼마만큼 필요해요? [eol-ma-man-keum pi-ryo-hae-yo?] = How much (of it) do you need? 3. 원하는 만큼 다 가져가세요. [won-ha-neun man-keum da ga-jyeo-ga-se-yo.] = Take as much as you want. 4. 필요한 만큼 가져가세요. [pi-ryo-han man-keum ga-jyeo-ga-se-yo.] = Take as much as you need. 5. 필요한 만큼만 가져가세요. [pi-ryo-han man-keum-man ga-jyeo-ga-se-yo.] = Take just the amount you need. 6. 한국에서만큼 자주 안 만나요. [han-gu-ge-seo-man-keum ja-ju an man-na-yo.] = We don't meet as often as in Korea. How to say "as much as I'd like to..." in Korean In this case, you can't you 만큼 to say things like "As much as I want to go, I can't." Instead, you need to say "정말 -고 싶지만" which literally means "I really want to... but". | 11/10/11 | Free | View In iTunes |
| 96 | CleanTTMIK Iyagi #83 - PDF | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 효진: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 효진 씨. 효진: 안녕하세요. 석진 오빠. 석진: 안녕하세요. 여러분. 효진: 안녕하세요. 석진: 네, 효진 씨, 이번 이야기 주제가 뭐죠? 효진: 제가 좋아하는 거예요. 석진: 효진 씨 좋아하는 게... 남자? 축구? 효진: 모든 남자를 좋아하진 않아요. 오빠. 석진: “크리스티아누 호날두”는 아닌 것 같은데. 효진: 다른 거예요. 제가 좋아하는 많은 것 중에서 오늘은 과일에 대해서 이야기를 해 보려고 해요. 오빠. 석진: 과일! 효진: 네. 저 과일 진짜 좋아하거든요. 석진: 진짜요? 제가 사무실에서 효진 씨가 과일 먹는 것 못 본 것 같은데. 효진: 사무실에서 먹기는 힘들죠. 깎아서 먹어야 되니까. 석진: 저는 몰래 먹곤 하거든요. 효진: 아, 그래요? 왜 저 안 주셨어요. 석진: 죄송합니다. 효진: 오빠는 제일 좋아하는 과일이 뭐예요? 석진: 저는 복숭아 되게 좋아하고요. (아! 맛있죠.) 수박도 정말 좋아해요. 효진 씨는요? 효진: 저는 보통 과일은 거의 다 좋아하는데, 제일 좋아하는 과일을 뽑으라고 한다면 귤이랑 딸기요. 석진: 아! 귤! 귤은 보통 언제 나죠? 효진: 겨울. 석진: 겨울에. 그럼 딸기는요? 효진: 딸기는 늦겨울에서 초봄? 그때 나는 것 같아요. 석진: 지금 가을이잖아요. 좀 슬프시겠어요. 효진: 그래도 가을에도 사과랑 배 같은 다른 과일들 있으니까 괜찮아요. 석진: 그러면 한국에서 나는 그런 과일을 약간 소개해 볼까요. 어떤 게 나죠? 효진: 한국에서만 나는 과일인진 모르겠는데 주로 사람들이 많이 먹는 과일들이 사과, 배, 딸기, 귤, 복숭아, 감, 뭐, 또 뭐 있죠? (토마토!) 토마토, 토마토는 오빠 과일이 아닌 거 알잖아요. 석진: 채소죠! 아... 안 속네? 효진: 토마토는 과일이 아니고. 여름에 참외도 많이 먹고 수박도 먹고, 외국에서 들어온 멜론이나 그런 과일도 많이 먹고 요새는 망고, 키위 이런 것도 되게 많이 먹는 것 같아요. 석진: 그거 아셨어요? 효진 씨? 효진: 뭐요? 석진: 옛날에는 그 바나나가 아주 귀한 과일이었대요. 효진: 아, 그래요? 석진: 네. 그래서 되게 구하기 어려워서 바나나 하나 먹으면 정말 동네 사람들한테 자랑하고 막 그랬대요. 효진: 요새 바나나 엄청 싸잖아요. 석진: 너무 흔하죠. 효진: 2,000원, 3,000원이면 되게 많이 살 수 있잖아요. 석진: 네. 전 2,000원짜리 사서 한 3일 동안 먹어요. 효진: 그렇죠. 그리고 | 11/7/11 | Free | View In iTunes |
|
97 |
CleanTTMIK Iyagi #83 | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 효진: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 효진 씨. 효진: 안녕하세요. 석진 오빠. 석진: 안녕하세요. 여러분. 효진: 안녕하세요. 석진: 네, 효진 씨, 이번 이야기 주제가 뭐죠? 효진: 제가 좋아하는 거예요. 석진: 효진 씨 좋아하는 게... 남자? 축구? 효진: 모든 남자를 좋아하진 않아요. 오빠. 석진: “크리스티아누 호날두”는 아닌 것 같은데. 효진: 다른 거예요. 제가 좋아하는 많은 것 중에서 오늘은 과일에 대해서 이야기를 해 보려고 해요. 오빠. 석진: 과일! 효진: 네. 저 과일 진짜 좋아하거든요. 석진: 진짜요? 제가 사무실에서 효진 씨가 과일 먹는 것 못 본 것 같은데. 효진: 사무실에서 먹기는 힘들죠. 깎아서 먹어야 되니까. 석진: 저는 몰래 먹곤 하거든요. 효진: 아, 그래요? 왜 저 안 주셨어요. 석진: 죄송합니다. 효진: 오빠는 제일 좋아하는 과일이 뭐예요? 석진: 저는 복숭아 되게 좋아하고요. (아! 맛있죠.) 수박도 정말 좋아해요. 효진 씨는요? 효진: 저는 보통 과일은 거의 다 좋아하는데, 제일 좋아하는 과일을 뽑으라고 한다면 귤이랑 딸기요. 석진: 아! 귤! 귤은 보통 언제 나죠? 효진: 겨울. 석진: 겨울에. 그럼 딸기는요? 효진: 딸기는 늦겨울에서 초봄? 그때 나는 것 같아요. 석진: 지금 가을이잖아요. 좀 슬프시겠어요. 효진: 그래도 가을에도 사과랑 배 같은 다른 과일들 있으니까 괜찮아요. 석진: 그러면 한국에서 나는 그런 과일을 약간 소개해 볼까요. 어떤 게 나죠? 효진: 한국에서만 나는 과일인진 모르겠는데 주로 사람들이 많이 먹는 과일들이 사과, 배, 딸기, 귤, 복숭아, 감, 뭐, 또 뭐 있죠? (토마토!) 토마토, 토마토는 오빠 과일이 아닌 거 알잖아요. 석진: 채소죠! 아... 안 속네? 효진: 토마토는 과일이 아니고. 여름에 참외도 많이 먹고 수박도 먹고, 외국에서 들어온 멜론이나 그런 과일도 많이 먹고 요새는 망고, 키위 이런 것도 되게 많이 먹는 것 같아요. 석진: 그거 아셨어요? 효진 씨? 효진: 뭐요? 석진: 옛날에는 그 바나나가 아주 귀한 과일이었대요. 효진: 아, 그래요? 석진: 네. 그래서 되게 구하기 어려워서 바나나 하나 먹으면 정말 동네 사람들한테 자랑하고 막 그랬대요. 효진: 요새 바나나 엄청 싸잖아요. 석진: 너무 흔하죠. 효진: 2,000원, 3,000원이면 되게 많이 살 수 있잖아요. 석진: 네. 전 2,000원짜리 사서 한 3일 동안 먹어요. 효진: 그렇죠. 그리고 | 11/7/11 | Free | View In iTunes |
|
98 |
CleanTTMIK Level 7 Lesson 4 | In this lesson, we are looking at the words -같이 and -처럼. They are both particles (used after nouns) that mean “like + N”. When you use -같이 or -처럼 after a word, the word group works like an adverb in a sentence. (i.e. “like a robot”, “like a Korean girl”, etc.) Many people make the mistake of using -같이 and 처럼 with the verb for “to be”, but more on that later in this lesson. Noun + -같이/처럼 = like + N, as + N 1. 종이 + -처럼 = 종이처럼 [jong-i-cheo-reom] = like paper 2. 로봇 + -처럼 = 로봇처럼 [ro-bot-cheo-reom] = like a robot → 종이처럼 가볍다 = to be light like paper → 로봇처럼 걷다 = to walk like a robot Examples 1. 저처럼 해 보세요. [jeo-cheo-reom hae bo-se-yo.] = Try doing it like I do. 2. 그 사람은 한국어를 한국 사람처럼 잘해요. [geu sa-ra-meun han-gu-geo-reul han-guk sa-ram-cheo-reom ja-rae-yo.] = He speaks Korean well like a Korean person. 3. 제가 어제 말한 것처럼 했어요? [je-ga eo-je ma-ran geot-cheo-reom hae-sseo-yo?] = Did you do it like I said yesterday? All the sentences above can be written with -같이 in the place of -처럼, too, but only some of them are “very” natural. → 저같이 해 보세요. → 그 사람은 한국어를 한국 사람같이 잘해요. → 제가 어제 말한 것같이 했어요? ** -처럼 and -같이 are interchangeable in most cases and which sounds more natural depends on the person’s opinion. 같이 and -같이 Even though they are basically the same word, there is a difference in the meaning between when you say -같이 after a noun and 같이 independently. When 같이 is used independently as an adverb, it means “together”. In this case, you would often need the particle -와 or -(이)랑 that means “with”. Ex) 저 사람같이 하세요 [jeo sa-ram-ga-chi ha-se-yo.] = Do like that person does. 저 사람이랑 같이 하세요. [jeo sa-ra-mi-rang ga-chi ha-se-yo.] = Do it together with that person. -같이 and -같은 When you add -같이 after a noun, it works as an adverb. And when you want to make the expression work as an adjective, you can add -같은 instead of -같이. This does not apply to -처럼. Ex) 저같은 사람 [jeo-ga-teun sa-ram] = a person like me = somebody like me Sample Sentences 1. 강아지가 곰처럼 생겼어요. [gang-a-ji-ga gom-cheo-reom saeng-gyeo-sseo-yo.] = The puppy looks like a bear. 2. 오늘은 일요일같은 월요일이에요. [o-neu-reun i-ryo-il-ga-teun wo-ryo-i-ri-e-yo.] = Today is a Monday (that feels) like a Sunday. 3. 제 친구는 미국인인데 영어를 영국 사람처럼 해요. [je chin-gu-neun mi-gu-gi-nin-de yeong-eo-reul yeong-guk sa-ram-cheo-reom hae-yo.] = My friend is American but s/he speaks English like a British person. 4. 왜 집을 요새처럼 만들었어요? [wae ji-beul yo-sae-cheo-reom man-deu-reo-sseo-yo?] = Why did you make your house like a fortress? 5. 바보처럼 정말 그 말을 믿었어요? [ba-bo-cheo-reom jeong-mal geu ma-reul mi-deo-sseo-yo?] = Did you really believe that like a fool? | 11/7/11 | Free | View In iTunes |
| 99 | CleanTTMIK Level 7 Lesson 4 | In this lesson, we are looking at the words -같이 and -처럼. They are both particles (used after nouns) that mean “like + N”. When you use -같이 or -처럼 after a word, the word group works like an adverb in a sentence. (i.e. “like a robot”, “like a Korean girl”, etc.) Many people make the mistake of using -같이 and 처럼 with the verb for “to be”, but more on that later in this lesson. Noun + -같이/처럼 = like + N, as + N 1. 종이 + -처럼 = 종이처럼 [jong-i-cheo-reom] = like paper 2. 로봇 + -처럼 = 로봇처럼 [ro-bot-cheo-reom] = like a robot → 종이처럼 가볍다 = to be light like paper → 로봇처럼 걷다 = to walk like a robot Examples 1. 저처럼 해 보세요. [jeo-cheo-reom hae bo-se-yo.] = Try doing it like I do. 2. 그 사람은 한국어를 한국 사람처럼 잘해요. [geu sa-ra-meun han-gu-geo-reul han-guk sa-ram-cheo-reom ja-rae-yo.] = He speaks Korean well like a Korean person. 3. 제가 어제 말한 것처럼 했어요? [je-ga eo-je ma-ran geot-cheo-reom hae-sseo-yo?] = Did you do it like I said yesterday? All the sentences above can be written with -같이 in the place of -처럼, too, but only some of them are “very” natural. → 저같이 해 보세요. → 그 사람은 한국어를 한국 사람같이 잘해요. → 제가 어제 말한 것같이 했어요? ** -처럼 and -같이 are interchangeable in most cases and which sounds more natural depends on the person’s opinion. 같이 and -같이 Even though they are basically the same word, there is a difference in the meaning between when you say -같이 after a noun and 같이 independently. When 같이 is used independently as an adverb, it means “together”. In this case, you would often need the particle -와 or -(이)랑 that means “with”. Ex) 저 사람같이 하세요 [jeo sa-ram-ga-chi ha-se-yo.] = Do like that person does. 저 사람이랑 같이 하세요. [jeo sa-ra-mi-rang ga-chi ha-se-yo.] = Do it together with that person. -같이 and -같은 When you add -같이 after a noun, it works as an adverb. And when you want to make the expression work as an adjective, you can add -같은 instead of -같이. This does not apply to -처럼. Ex) 저같은 사람 [jeo-ga-teun sa-ram] = a person like me = somebody like me Sample Sentences 1. 강아지가 곰처럼 생겼어요. [gang-a-ji-ga gom-cheo-reom saeng-gyeo-sseo-yo.] = The puppy looks like a bear. 2. 오늘은 일요일같은 월요일이에요. [o-neu-reun i-ryo-il-ga-teun wo-ryo-i-ri-e-yo.] = Today is a Monday (that feels) like a Sunday. 3. 제 친구는 미국인인데 영어를 영국 사람처럼 해요. [je chin-gu-neun mi-gu-gi-nin-de yeong-eo-reul yeong-guk sa-ram-cheo-reom hae-yo.] = My friend is American but s/he speaks English like a British person. 4. 왜 집을 요새처럼 만들었어요? [wae ji-beul yo-sae-cheo-reom man-deu-reo-sseo-yo?] = Why did you make your house like a fortress? 5. 바보처럼 정말 그 말을 믿었어요? [ba-bo-cheo-reom jeong-mal geu ma-reul mi-deo-sseo-yo?] = Did you really believe that like a fool? | 11/7/11 | Free | View In iTunes |
| 100 | CleanLevel 7 Lesson 3 - PDF | In this lesson we are looking at the structure -(으)ㄹ 만하다. This structure has a variety of meanings and it is very important to pay close attention to the context in order to understand what kind of meaning is intended. Generally, -(으)ㄹ 만하다 means that there is enough reason or justification for a certain situation or that something is doable or possible, but mainly in the sense of being "bearable" to do. Examples 가다 → 갈 만하다 [gal man-ha-da] = to be possible to go = to be worth going (and checking out the place) = there is enough justifiable reason for one to go 먹다 → 먹을 만하다 [meo-geul man-ha-da] = to be edible = to taste okay (the taste is bearable) = the taste is acceptable 늦다 → 늦을 만하다 [neu-jeul man-ha-da] = to be forgivable for being late = there is enough reason for being late 놀라다 → 놀랄 만하다 [nol-lal man-ha-da] = to be natural to be surprised/shocked = there is enough reason for being surprisd/shocked Sample Sentences 1. 그럴 만해요. [geu-reol man-hae-yo.] = It’s understandable to be so. = It’s possible. = There is enough reason for it to be so. 2. 그 사람은 인기가 있을 만해요. [geu sa-ra-meun in-gi-ga i-sseul man-hae-yo.] = There is enough reason that he is popular. = It’s understandable why he is popular. 3. 이 책 읽을 만해요? [i chaek il-geul man-hae-yo?] = Is this book worth reading? = Is this book good? = Do you recommend this book? 4. 괜찮아요. 참을 만해요. [gwaen-cha-na-yo. cha-meul man-hae-yo.] = I’m okay. It’s endurable. = I’m okay. It’s bearable. 5. 가족끼리 한 번쯤 갈 만해요. [ga-jok-kki-ri han beon-jjeum gal man-hae-yo.] = (The place) is worth visiting once (or twice) with family. | 11/3/11 | Free | View In iTunes |
|
101 |
CleanTTMIK Level 7 Lesson 3 | In this lesson we are looking at the structure -(으)ㄹ 만하다. This structure has a variety of meanings and it is very important to pay close attention to the context in order to understand what kind of meaning is intended. Generally, -(으)ㄹ 만하다 means that there is enough reason or justification for a certain situation or that something is doable or possible, but mainly in the sense of being "bearable" to do. Examples 가다 → 갈 만하다 [gal man-ha-da] = to be possible to go = to be worth going (and checking out the place) = there is enough justifiable reason for one to go 먹다 → 먹을 만하다 [meo-geul man-ha-da] = to be edible = to taste okay (the taste is bearable) = the taste is acceptable 늦다 → 늦을 만하다 [neu-jeul man-ha-da] = to be forgivable for being late = there is enough reason for being late 놀라다 → 놀랄 만하다 [nol-lal man-ha-da] = to be natural to be surprised/shocked = there is enough reason for being surprisd/shocked Sample Sentences 1. 그럴 만해요. [geu-reol man-hae-yo.] = It’s understandable to be so. = It’s possible. = There is enough reason for it to be so. 2. 그 사람은 인기가 있을 만해요. [geu sa-ra-meun in-gi-ga i-sseul man-hae-yo.] = There is enough reason that he is popular. = It’s understandable why he is popular. 3. 이 책 읽을 만해요? [i chaek il-geul man-hae-yo?] = Is this book worth reading? = Is this book good? = Do you recommend this book? 4. 괜찮아요. 참을 만해요. [gwaen-cha-na-yo. cha-meul man-hae-yo.] = I’m okay. It’s endurable. = I’m okay. It’s bearable. 5. 가족끼리 한 번쯤 갈 만해요. [ga-jok-kki-ri han beon-jjeum gal man-hae-yo.] = (The place) is worth visiting once (or twice) with family. | 11/3/11 | Free | View In iTunes |
| 102 | CleanTTMIK Iyagi #82 - PDF | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 경화 씨. 경화: 안녕하세요. 석진 오빠. 석진: 안녕하세요. 여러분. 경화: 안녕하세요. 여러분. 석진: 경화 씨, 지금 계절이 어떻게 되죠? 경화: 가을이죠. 석진: 가을! 경화: 네! 석진: 그래서 제가 이번 이야기 주제를 가을 소풍으로 정해 봤어요. 경화: 아하! 네. 가을엔 소풍을 가죠. 날씨가 좋으니까. 석진: 예. 저희가 소풍에 대해서 이야기하기 전에 소풍이 뭔지 한번 설명을 해야 될 것 같아요. 경화: 아, 소풍! 소풍은요. 주로 친구들이나 가족들하고 나들이를 가는 거죠. 밖에. 석진: 경치가 좋은 곳에 가서 같이 간식을 먹으면서 즐겁게 시간을 보내는 거죠. 경화: 맞아요. 자고 오는 건 아니고요. 석진: 네. 보통 자진 않아요. 경화: 네. 그냥 당일에 가서 오는 거를 소풍이라고 부르죠. 석진: 경화 씨, 가을 소풍 많이 가 봤죠? 경화: 네. 많이 가봤어요. 특히 학창 시절에. 석진: 학창 시절에! 매년 가죠. 경화: 네. 맞아요. 봄 소풍, 가을 소풍 석진: 혹시 기억에 남는 곳이 있어요? 경화: 저는 사실 항상 소풍을 같은 곳으로 갔었어요. 석진: 어디 갔어요? 경화: 과천 서울대공원으로요. 석진: 서울대공원! 그래도 좋다. 서울이잖아요. 경화: 오빠는요? 서울이 아니었군요? 석진: 네. 저는 고향이 포항이잖아요. 그래서 중학교, 고등학교를 포항으로 다녔는데, 하필이면 저희 중학교 바로 옆에 솔밭이 있어요. 경화: 아, 소나무 밭이요? 석진: 네. 그래서 바로 옆에 갔어요. 경화: 고등학교 내내요? 석진: 내내는 아니고, 거기로 자주 갔고요. 그리고 경주, 경주 아시죠? 포항에서 한 1시간 반 정도 가면, 경주가 있는데, 아주 큰 놀이 공원이 있어요. 경화: 아, 경주에요? 석진: 네. 옛날에는 “도투락 월드”라고 했는데, 지금은 “경주 월드”로 바뀌었어요. 경화: 아! 경주에 놀이동산이 있었군요. (네!) 저희는 2박 3일 정도 수학여행으로 가는 곳인데, 오빠는 당일치기 소풍으로 가셨단 얘기예요? 석진: 네, 그럼요. 그래서 처음에 제가 서울 와서 에버랜드나 롯데월드를 봤을 때 깜짝 놀랐어요. 경화: 경주의 그 놀이동산과는 많이 다르던가요? 석진: 너무 달라요. 차원이 다르다고 하죠. 그래서 저도 가을 소풍 하면 이렇게 놀이동산 갔던 기억이 많이 떠오르는데요. 최근에 산에 갔던 적이 있었거든요. 가을에 산에 가는 것도 참 좋았던 것 같아요. 경화: 네. 맞아요. 단풍이 정 | 11/1/11 | Free | View In iTunes |
|
103 |
CleanTTMIK Iyagi #82 | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 경화 씨. 경화: 안녕하세요. 석진 오빠. 석진: 안녕하세요. 여러분. 경화: 안녕하세요. 여러분. 석진: 경화 씨, 지금 계절이 어떻게 되죠? 경화: 가을이죠. 석진: 가을! 경화: 네! 석진: 그래서 제가 이번 이야기 주제를 가을 소풍으로 정해 봤어요. 경화: 아하! 네. 가을엔 소풍을 가죠. 날씨가 좋으니까. 석진: 예. 저희가 소풍에 대해서 이야기하기 전에 소풍이 뭔지 한번 설명을 해야 될 것 같아요. 경화: 아, 소풍! 소풍은요. 주로 친구들이나 가족들하고 나들이를 가는 거죠. 밖에. 석진: 경치가 좋은 곳에 가서 같이 간식을 먹으면서 즐겁게 시간을 보내는 거죠. 경화: 맞아요. 자고 오는 건 아니고요. 석진: 네. 보통 자진 않아요. 경화: 네. 그냥 당일에 가서 오는 거를 소풍이라고 부르죠. 석진: 경화 씨, 가을 소풍 많이 가 봤죠? 경화: 네. 많이 가봤어요. 특히 학창 시절에. 석진: 학창 시절에! 매년 가죠. 경화: 네. 맞아요. 봄 소풍, 가을 소풍 석진: 혹시 기억에 남는 곳이 있어요? 경화: 저는 사실 항상 소풍을 같은 곳으로 갔었어요. 석진: 어디 갔어요? 경화: 과천 서울대공원으로요. 석진: 서울대공원! 그래도 좋다. 서울이잖아요. 경화: 오빠는요? 서울이 아니었군요? 석진: 네. 저는 고향이 포항이잖아요. 그래서 중학교, 고등학교를 포항으로 다녔는데, 하필이면 저희 중학교 바로 옆에 솔밭이 있어요. 경화: 아, 소나무 밭이요? 석진: 네. 그래서 바로 옆에 갔어요. 경화: 고등학교 내내요? 석진: 내내는 아니고, 거기로 자주 갔고요. 그리고 경주, 경주 아시죠? 포항에서 한 1시간 반 정도 가면, 경주가 있는데, 아주 큰 놀이 공원이 있어요. 경화: 아, 경주에요? 석진: 네. 옛날에는 “도투락 월드”라고 했는데, 지금은 “경주 월드”로 바뀌었어요. 경화: 아! 경주에 놀이동산이 있었군요. (네!) 저희는 2박 3일 정도 수학여행으로 가는 곳인데, 오빠는 당일치기 소풍으로 가셨단 얘기예요? 석진: 네, 그럼요. 그래서 처음에 제가 서울 와서 에버랜드나 롯데월드를 봤을 때 깜짝 놀랐어요. 경화: 경주의 그 놀이동산과는 많이 다르던가요? 석진: 너무 달라요. 차원이 다르다고 하죠. 그래서 저도 가을 소풍 하면 이렇게 놀이동산 갔던 기억이 많이 떠오르는데요. 최근에 산에 갔던 적이 있었거든요. 가을에 산에 가는 것도 참 좋았던 것 같아요. 경화: 네. 맞아요. 단풍이 정 | 11/1/11 | Free | View In iTunes |
| 104 | CleanLevel 7 Lesson 2 - PDF | In this lesson, we look at how to say “to pretend” to do something in Korean. The key words that you need to know are 척 [cheok] and 체 [che]. They are a little bit different in usage, but they can be basically used in the following form. Verb stem + -(으/느)ㄴ 척 하다 or Verb stem + -(으/느)ㄴ 체 하다 In the structures above, both 체 and 척 have the meaning of “the act of pretending” or “acting as if”. Therefore the part before 척/체, which is -(으/느)ㄴ has the role of changing a verb into the adjective form, and the verb 하다 means “to do”. 1. -(으/ㄴ)ㄴ = adjective ending 2. 척/체 = the act of pretending 3. 하다 = to do → -(으/느)ㄴ 척/체 하다 Examples 1. 알다 = to know → 아는 척 하다 = to pretend to know → 아는 체 하다 = to pretend to know ** Here, 알다 is a ㄹ irregular verb so ㄹ drops. 2. 자다 = to sleep → 자는 척 하다 = to pretend to sleep → 자는 체 하다 = to pretend to sleep 3. 예쁘다 = to be pretty → 예쁜 척 하다 = to pretend to be pretty, to act as if one was pretty → 예쁜 체 하다 = to pretend to be pretty, to act as if one was pretty You can use -(으/느)ㄴ 척/체 하다 with past tense and present progressive too. Examples 1. 알다 → 알고 있다 (present progressive) → 알고 있는 척/체 하다 = to pretend to be aware of something 2. 자다 → 자고 있다 (present progressive) → 자고 있는 척/체 하다 = to pretend to be sleeping/asleep 3. 하다 → 한 (past tense adjective form) → 한 척/체 하다 = to pretend to have done something 4. 먹다 → 먹은 (past tense adjective form) → 먹은 척/체 하다 = to pretend to have eaten something ** You can’t use -(으/느)ㄴ 척/체 하다 with future tense. In that case you need to different structures, such as -(으)ㄹ 것처럼 행동하다, etc. Difference between 척 and 체 척 and 체 are almost the same and almost always interchangeable, but only 척 can be followed by verbs other than 하다, which is usually 행동하다 (to behave) or 이야기하다 (to talk). You can also use the part “-(으/느)ㄴ 척” (without finishing with sentence with 하다) as a clause. Ex) 모르는 척, 조용히 나갔어요. = (While) Pretending as if they didn’t know, they went out quietly. Sometimes, 척 and 체 will be followed by verbs that are not 하다, but even in those cases, those verbs are mostly “related” to the verb 하다. For example, when you want to say “Stop pretending you know.” you can say 아는 척 하지 마세요 but also 아는 척 그만하세요. Here, 그만하다 means to stop, but it basically comes from 하다. Sample Sentences 1. 모르는 척 하지 말고 빨리 말해 줘요. [mo-reu-neun cheok ha-ji mal-go ppal-li mal-hae jwo-yo.] = Please don’t pretend you don’t know and tell me quickly. 2. 자는 척 그만하고 일어나요. [ja-neun cheok geu-man-ha-go i-reo-na-yo.] = Stop pretending to be asleep and get up. 3. 술 마신 척 하지 마세요. [sul ma-sin cheok ha-ji ma-se-yo.] = Don’t pretend that you drank. 4. 그 사람은 예쁜 척을 너무 많이 해요. [geu sa-ra-meun yeo-ppeun cheo-geul neo-mu ma-ni hae-yo.] = She behaves (too much) as if she’s pretty. 5. 아는 척 하지 마세요. [a-neun cheok ha-ji ma-se-yo.] = Don’t pretend to know. = Don’t be a know-it-all.<br | 10/31/11 | Free | View In iTunes |
|
105 |
CleanLevel 7 Lesson 2 | In this lesson, we look at how to say “to pretend” to do something in Korean. The key words that you need to know are 척 [cheok] and 체 [che]. They are a little bit different in usage, but they can be basically used in the following form. Verb stem + -(으/느)ㄴ 척 하다 or Verb stem + -(으/느)ㄴ 체 하다 In the structures above, both 체 and 척 have the meaning of “the act of pretending” or “acting as if”. Therefore the part before 척/체, which is -(으/느)ㄴ has the role of changing a verb into the adjective form, and the verb 하다 means “to do”. 1. -(으/ㄴ)ㄴ = adjective ending 2. 척/체 = the act of pretending 3. 하다 = to do → -(으/느)ㄴ 척/체 하다 Examples 1. 알다 = to know → 아는 척 하다 = to pretend to know → 아는 체 하다 = to pretend to know ** Here, 알다 is a ㄹ irregular verb so ㄹ drops. 2. 자다 = to sleep → 자는 척 하다 = to pretend to sleep → 자는 체 하다 = to pretend to sleep 3. 예쁘다 = to be pretty → 예쁜 척 하다 = to pretend to be pretty, to act as if one was pretty → 예쁜 체 하다 = to pretend to be pretty, to act as if one was pretty You can use -(으/느)ㄴ 척/체 하다 with past tense and present progressive too. Examples 1. 알다 → 알고 있다 (present progressive) → 알고 있는 척/체 하다 = to pretend to be aware of something 2. 자다 → 자고 있다 (present progressive) → 자고 있는 척/체 하다 = to pretend to be sleeping/asleep 3. 하다 → 한 (past tense adjective form) → 한 척/체 하다 = to pretend to have done something 4. 먹다 → 먹은 (past tense adjective form) → 먹은 척/체 하다 = to pretend to have eaten something ** You can’t use -(으/느)ㄴ 척/체 하다 with future tense. In that case you need to different structures, such as -(으)ㄹ 것처럼 행동하다, etc. Difference between 척 and 체 척 and 체 are almost the same and almost always interchangeable, but only 척 can be followed by verbs other than 하다, which is usually 행동하다 (to behave) or 이야기하다 (to talk). You can also use the part “-(으/느)ㄴ 척” (without finishing with sentence with 하다) as a clause. Ex) 모르는 척, 조용히 나갔어요. = (While) Pretending as if they didn’t know, they went out quietly. Sometimes, 척 and 체 will be followed by verbs that are not 하다, but even in those cases, those verbs are mostly “related” to the verb 하다. For example, when you want to say “Stop pretending you know.” you can say 아는 척 하지 마세요 but also 아는 척 그만하세요. Here, 그만하다 means to stop, but it basically comes from 하다. Sample Sentences 1. 모르는 척 하지 말고 빨리 말해 줘요. [mo-reu-neun cheok ha-ji mal-go ppal-li mal-hae jwo-yo.] = Please don’t pretend you don’t know and tell me quickly. 2. 자는 척 그만하고 일어나요. [ja-neun cheok geu-man-ha-go i-reo-na-yo.] = Stop pretending to be asleep and get up. 3. 술 마신 척 하지 마세요. [sul ma-sin cheok ha-ji ma-se-yo.] = Don’t pretend that you drank. 4. 그 사람은 예쁜 척을 너무 많이 해요. [geu sa-ra-meun yeo-ppeun cheo-geul neo-mu ma-ni hae-yo.] = She behaves (too much) as if she’s pretty. 5. 아는 척 하지 마세요. [a-neun cheok ha-ji ma-se-yo.] = Don’t pretend to know. = Don’t be a know-it-all.<br | 10/31/11 | Free | View In iTunes |
| 106 | CleanVideoTTMIK Talk - Bus vs. Subway | Buses and the subway are an essential part of everyday life for most people living in big cities in Korea, including Seoul. To talk about this topic, 효진 and 경은 went out to take a bus, and then the subway. | 10/27/11 | Free | View In iTunes |
|
107 |
CleanTTMIK Level 7 Lesson 1 | In this lesson, we are looking at the sentence ending -(는)구나 and -(는)군요. -(는)구나 is used in 반말 (casual, informal language) and -(는)군요 is only used in 존댓말 (polite, formal language). When are they used? You use -(는)구나 and -(는)군요 when you just realized or found out about something for the first time, mainly to express your realization. You can sometimes use them to show that you are surprised, but this depends on the intonation of your sentence. Let's compare some sentences using the -(는)구나 or -(는)군요 ending with some plain sentences. 1. 여기 있었어요. [yeo-gi i-sseo-sseo-yo.] = It was here. (존댓말) 여기 있었군요. [yeo-gi i-sseot-gun-yo.] = (I see that) it was here. (반말) 여기 있었구나. [yeo-gi i-sseot-gu-na.] (same meaning as above) 2. 생각보다 비싸요. [saeng-gak-bo-da bi-ssa-yo.] = It's more expensive than I thought. (존댓말) 생각보다 비싸군요. [saeng-gak-bo-da bi-ssa-gun-yo.] = (I see that) it is more expensive than I thought. (반말) 생각보다 비싸구나. [saeng-gak-bo-da bi-ssa-gu-na.] (save meaning as above) 3. 여기 살아요. [yeo-gi sa-ra-yo.] = I live here. She lives here. They live here. etc. (존댓말) 여기 사는군요. [yeo-gi sa-neun-gun-yo.] = (I see that) you live here. (반말) 여기 사는구나. [yeo-gi sa-neun-gu-na.] = (same meaning as above) Construction [Past Tense] Verb stem + -았/었/였군요 Verb stem + -았/었/였구나 [Present Tense] - Action Verbs: Verb stem + -는군요/는구나 - Descriptive Verbs: Verb stem + -군요/구나 -(는)군요 and -(는)군 Generally, when you drop the -요 at the end of a Korean sentence, it becomes a 반말 sentence and it is the same with -(는)군요. Therefore, instead of saying -(는)군요, if you say -(는)군, it becomes the same level as -(는)구나. Even though the basic meaning is the same, however, -(는)구나 is more commonly used in spoken language and among females than -(는)군. Sometimes people would say -(는)군, but saying this will make your sentence sound a bit like written language and more masculin. Ex) 이거 맛있구나. [i-geo ma-sit-gu-na] = (I didn't know before but I just realized that) this is delicious! 이거 맛있군. [i-geo ma-sit-gun.] --> This sentence has the same basic meaning as the one above, but it sounds a litte more masculin and like written language. Nouns + -군요/구나 When you want to say "Noun + -이다", if the noun ends with a consonant, you keep the -이 and add -군요 or -구나. Ex) 학생이군요. / 학생이구나. But if the noun ends with a vowel, you drop the -이 and just add -군요 or -구나. Ex) 이거군요. / 이거구나. More Sample Sentences 1. 여기 진짜 넓구나! [yeo-gi jin-jja neolp-gu-na!] = This place is so big! 2. 이게 그거였군요! [i-ge geu-geo-yeot-gun-yo!] = So this was what you were talking about! 3. 이렇게 하는 거군요. [i-reo-ke ha-neun geo-yeot-gun-yo.] = So this is how you do it! 4. 벌써 11월이구나! [beol-sseo si-bi-rweol-i-gu-na!] = (I didn't realize before but) it's already November! 5. 어제도 만났군요. [eo-je-do man-nat-gun-yo.] = (I didn't know before but I just found out that) you met yesterday too. | 10/27/11 | Free | View In iTunes |
| 108 | CleanTTMIK Level 7 Lesson 1 - PDF | Level 7 Lesson 1 / I see that ..., I just realized that ... / -(는)구나 / -(는)군요 In this lesson, we are looking at the sentence ending -(는)구나 and -(는)군요. -(는)구나 is used in 반말 (casual, informal language) and -(는)군요 is only used in 존댓말 (polite, formal language). When are they used? You use -(는)구나 and -(는)군요 when you just realized or found out about something for the first time, mainly to express your realization. You can sometimes use them to show that you are surprised, but this depends on the intonation of your sentence. Let's compare some sentences using the -(는)구나 or -(는)군요 ending with some plain sentences. 1. 여기 있었어요. [yeo-gi i-sseo-sseo-yo.] = It was here. (존댓말) 여기 있었군요. [yeo-gi i-sseot-gun-yo.] = (I see that) it was here. (반말) 여기 있었구나. [yeo-gi i-sseot-gu-na.] (same meaning as above) 2. 생각보다 비싸요. [saeng-gak-bo-da bi-ssa-yo.] = It's more expensive than I thought. (존댓말) 생각보다 비싸군요. [saeng-gak-bo-da bi-ssa-gun-yo.] = (I see that) it is more expensive than I thought. (반말) 생각보다 비싸구나. [saeng-gak-bo-da bi-ssa-gu-na.] (save meaning as above) 3. 여기 살아요. [yeo-gi sa-ra-yo.] = I live here. She lives here. They live here. etc. (존댓말) 여기 사는군요. [yeo-gi sa-neun-gun-yo.] = (I see that) you live here. (반말) 여기 사는구나. [yeo-gi sa-neun-gu-na.] = (same meaning as above) Construction [Past Tense] Verb stem + -았/었/였군요 Verb stem + -았/었/였구나 [Present Tense] - Action Verbs: Verb stem + -는군요/는구나 - Descriptive Verbs: Verb stem + -군요/구나 -(는)군요 and -(는)군 Generally, when you drop the -요 at the end of a Korean sentence, it becomes a 반말 sentence and it is the same with -(는)군요. Therefore, instead of saying -(는)군요, if you say -(는)군, it becomes the same level as -(는)구나. Even though the basic meaning is the same, however, -(는)구나 is more commonly used in spoken language and among females than -(는)군. Sometimes people would say -(는)군, but saying this will make your sentence sound a bit like written language and more masculin. Ex) 이거 맛있구나. [i-geo ma-sit-gu-na] = (I didn't know before but I just realized that) this is delicious! 이거 맛있군. [i-geo ma-sit-gun.] --> This sentence has the same basic meaning as the one above, but it sounds a litte more masculin and like written language. Nouns + -군요/구나 When you want to say "Noun + -이다", if the noun ends with a consonant, you keep the -이 and add -군요 or -구나. Ex) 학생이군요. / 학생이구나. But if the noun ends with a vowel, you drop the -이 and just add -군요 or -구나. Ex) 이거군요. / 이거구나. More Sample Sentences 1. 여기 진짜 넓구나! [yeo-gi jin-jja neolp-gu-na!] = This place is so big! 2. 이게 그거였군요! [i-ge geu-geo-yeot-gun-yo!] = So this was what you were talking about! 3. 이렇게 하는 거군요. [i-reo-ke ha-neun geo-yeot-gun-yo.] = So this is how you do it! 4. 벌써 11월이구나! [beol-sseo si-bi-rweol-i-gu-na!] = (I didn't realize before but) it's already November! 5. 어제도 만났군요. [eo-je-do man-nat-gun-yo.] = (I didn't know before but I just found out that) you met yesterday too. | 10/27/11 | Free | View In iTunes |
|
109 |
CleanTTMIK Iyagi #81 | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 윤아: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 윤아 씨. 윤아: 안녕하세요. 석진: 안녕하세요. 여러분. 윤아: 안녕하세요. 여러분. 석진: 네. 윤아 씨 이번이 두 번째 이야기죠. 윤아: 네. 네. 석진: 첫 번째 사투리, 사투리에서 첫 번째 이야기를 하셨고, 그 때 이후로 정말 많은 사람들이 “윤아 씨 언제 또 나오냐?”고 물어 봤어요. 윤아: 누가 그랬어. 한 명도 못 봤... 석진: 뻥이에요. (아, 그래요?) 거짓말이고요. 그런데 윤아 씨 목소리를 듣고 싶어하는 분들이 되게 많으셨을 것 같아요. 윤아: 그래요? 석진: 되게 재밌었어요. 윤아: 감사해요. 여러분. 석진: 네. 이번 주제가 뭐죠? 윤아: 혼자서 시간을 보내는 방법? 석진: 네. 혼자서 시간을 보내는 방법. 윤아 씨, 혼자 있을 때 주로 어떻게 시간을 보내세요? 윤아: 혼자 있을 때, 보통 컴퓨터랑 시간을 많이 보내는 것 같아요. 석진: 요즘에요? 윤아: 네. 그리고 하나 더 말하자면 고양이랑 시간을 많이 보내는 것 같아요. 석진: 아, 그, “리지” 맞죠? 고양이 이름이 “리지”. 윤아: 네. “리지”예요. 석진: 요새 잘 크고 있나요? 윤아: 예. 무럭무럭 크고 있어요. 사실 다 큰 고양이에요. 석진: 네. 그렇군요. 저는 요즘에 주로 혼자 영화 보러 다니고, 집에서 그냥 TV보고, 그러는데요. 가장 많이 하는 건 아무래도 드라마를 다운로드 받아서, 그렇게 보고 있으면 시간이 금방 가더라고요. 윤아: 요즘 무슨 드라마 봤어요? 석진: 얼마 전에 “왕좌의 게임”이라고 있어요. 윤아: “왕좌의 게임”? 처음 들어 봤어요. 석진: "The Game Of Throne"이라는 드라마인데요. 윤아: 어느 나라 드라마예요? 석진: 미국에서 만든 것 같은데, 영화 자체는 반지의 제왕 있잖아요. “The Lord Of The Rings"하고 되게 비슷해요. 윤아: “판타지”물이군요. 석진: 네. “판타지”예요. 되게 재밌어요. 그런데 이렇게 혼자서 어떻게 시간을 보내고 그런 방법이 나이에 따라서도 되게 다른 것 같아요. 윤아: 그렇겠죠? 석진: 나이에 따라서 달라지는 것 같은데 저는 어렸을 때는 만들기 좋아했었거든요. 윤아: 어떤 만들기요? 석진: 건담이라든지. 뭐 비행기라든지. 그런 프라모델을 윤아: 손으로 이렇게 만지작거리는 거. 석진: 네. 손으로 이렇게 만드는 거 되게 좋아했었어요. 그래서 문방구에 가서 프라모델을 많이 사서, 만들고, 전시 해 놓으면 괜히 기분이 뿌듯하고 그랬었거든 | 10/24/11 | Free | View In iTunes |
| 110 | CleanTTMIK Iyagi #81 - PDF | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 윤아: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 윤아 씨. 윤아: 안녕하세요. 석진: 안녕하세요. 여러분. 윤아: 안녕하세요. 여러분. 석진: 네. 윤아 씨 이번이 두 번째 이야기죠. 윤아: 네. 네. 석진: 첫 번째 사투리, 사투리에서 첫 번째 이야기를 하셨고, 그 때 이후로 정말 많은 사람들이 “윤아 씨 언제 또 나오냐?”고 물어 봤어요. 윤아: 누가 그랬어. 한 명도 못 봤... 석진: 뻥이에요. (아, 그래요?) 거짓말이고요. 그런데 윤아 씨 목소리를 듣고 싶어하는 분들이 되게 많으셨을 것 같아요. 윤아: 그래요? 석진: 되게 재밌었어요. 윤아: 감사해요. 여러분. 석진: 네. 이번 주제가 뭐죠? 윤아: 혼자서 시간을 보내는 방법? 석진: 네. 혼자서 시간을 보내는 방법. 윤아 씨, 혼자 있을 때 주로 어떻게 시간을 보내세요? 윤아: 혼자 있을 때, 보통 컴퓨터랑 시간을 많이 보내는 것 같아요. 석진: 요즘에요? 윤아: 네. 그리고 하나 더 말하자면 고양이랑 시간을 많이 보내는 것 같아요. 석진: 아, 그, “리지” 맞죠? 고양이 이름이 “리지”. 윤아: 네. “리지”예요. 석진: 요새 잘 크고 있나요? 윤아: 예. 무럭무럭 크고 있어요. 사실 다 큰 고양이에요. 석진: 네. 그렇군요. 저는 요즘에 주로 혼자 영화 보러 다니고, 집에서 그냥 TV보고, 그러는데요. 가장 많이 하는 건 아무래도 드라마를 다운로드 받아서, 그렇게 보고 있으면 시간이 금방 가더라고요. 윤아: 요즘 무슨 드라마 봤어요? 석진: 얼마 전에 “왕좌의 게임”이라고 있어요. 윤아: “왕좌의 게임”? 처음 들어 봤어요. 석진: "The Game Of Throne"이라는 드라마인데요. 윤아: 어느 나라 드라마예요? 석진: 미국에서 만든 것 같은데, 영화 자체는 반지의 제왕 있잖아요. “The Lord Of The Rings"하고 되게 비슷해요. 윤아: “판타지”물이군요. 석진: 네. “판타지”예요. 되게 재밌어요. 그런데 이렇게 혼자서 어떻게 시간을 보내고 그런 방법이 나이에 따라서도 되게 다른 것 같아요. 윤아: 그렇겠죠? 석진: 나이에 따라서 달라지는 것 같은데 저는 어렸을 때는 만들기 좋아했었거든요. 윤아: 어떤 만들기요? 석진: 건담이라든지. 뭐 비행기라든지. 그런 프라모델을 윤아: 손으로 이렇게 만지작거리는 거. 석진: 네. 손으로 이렇게 만드는 거 되게 좋아했었어요. 그래서 문방구에 가서 프라모델을 많이 사서, 만들고, 전시 해 놓으면 괜히 기분이 뿌듯하고 그랬었거든 | 10/24/11 | Free | View In iTunes |
| 111 | CleanVideo[Video] TTMIK Talk - Daytime Drinking - Cool or Not Cool? | Drinking during the day is called 낮술 [nat-sul] in Korean. Do you enjoy drinking? Do you sometimes open a can of beer and enjoy drinking it during the day (like 경은 does in this video)? 석진, 경은 and 효진 went to a park to sit down and talk about 낮술. Let us know what you think by leaving us comments below! Subtitles are available both in Korean and in English. Click the CC button in the YouTube player to see the subtitles. | 10/20/11 | Free | View In iTunes |
| 112 | CleanTTMIK Level 6 Lesson 30 - PDF | In this series, we focus on how you can use the grammatical rules and expressions that you have learned so far to train yourself to make more Korean sentences more comfortably and more flexibly. We will start off with THREE key sentences, and practice changing parts of these sentences so that you don’t end up just memorizing the same three sentences. We want you to be able to be as flexible as possible with the Korean sentences you can make. Key Sentence #1 별로 안 어려울 줄 알았는데 생각보다 어려웠어요. [byeol-lo an eo-ryeo-ul jul a-rat-neun-de saeng-gak-bo-da eo-ryeo-wo-sseo-yo.] = I thought it wouldn’t be so difficult, but it was more difficult than I had thought. Key Sentence #2 그 사람 알기는 아는데, 자주 안 만나는 편이에요. [geu sa-ram al-gi-neun a-neun-de, ja-ju an man-na-neun pyeo-ni-e-yo.] = I DO know him, but I don’t really meet him often. Key Sentence #3 제 이름은 발음하기가 어려워서, 잊어버리기 쉬워요. [je i-reu-meun ba-reum-ha-gi-ga eo-ryeo-wo-seo, i-jeo-beo-ri-gi swi-wo-yo.] = My name is difficult to pronounce, so it’s easy to forget. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- Expansion & variation practice with key sentence #1 -------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0. Original Sentence: 별로 안 어려울 줄 알았는데 생각보다 어려웠어요. = I thought it wouldn’t be so difficult, but it was more difficult than I had thought. 1. 별로 안 어려울 줄 알았는데 = I thought it wouldn’t be so difficult but 아무도 없을 줄 알았는데 = I thought nobody would be here but 여기에 있을 줄 알았는데 = I thought it would be here but 괜찮을 줄 알았는데 = I thought it would be okay but 2. 생각보다 어려웠어요. = It was more difficult than I thought. 생각보다 빨리 끝났어요. = It finished earlier than I thought. 생각보다 간단했어요. = It was simpler than I thought. 생각보다 비쌀 수도 있어요. = It might be more expensive than you think. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- Expansion & variation practice with key sentence #2 -------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0. Original Sentence: 그 사람 알기는 아는데, 자주 안 만나는 편이에요. = I DO know him, but I don’t really meet him often. 1. 그 사람 알기는 아는데 = I DO know him, but 이거 좋기는 좋은데 = This IS good, but 비싸기는 비싼데 = It IS expensive, but 하기는 할 건데 = I AM going to do it, but 2. 자주 안 만나는 편이에요. = I don’t really meet him often. 별로 안 좋아하는 편이에요. = I don’t really like it. 다른 사람들보다는 잘하는 편이에요. = I am rather good at it, compared to other people. 가끔씩 가는 편이에요. = I go there sometimes. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- Expansion & variation practice with key sentence #3 -------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0. Original Sentence: 제 이름은 발음하기가 어려워서, 잊어버리기 쉬워요. = My name is difficult to pronounce, so it’s easy to forget. 1. 제 이름은 발음하기가 어려워요. = My name is difficult to pronounce. 이건 | 10/19/11 | Free | View In iTunes |
|
113 |
CleanTTMIK Level 6 Lesson 30 | In this series, we focus on how you can use the grammatical rules and expressions that you have learned so far to train yourself to make more Korean sentences more comfortably and more flexibly. We will start off with THREE key sentences, and practice changing parts of these sentences so that you don’t end up just memorizing the same three sentences. We want you to be able to be as flexible as possible with the Korean sentences you can make. Key Sentence #1 별로 안 어려울 줄 알았는데 생각보다 어려웠어요. [byeol-lo an eo-ryeo-ul jul a-rat-neun-de saeng-gak-bo-da eo-ryeo-wo-sseo-yo.] = I thought it wouldn’t be so difficult, but it was more difficult than I had thought. Key Sentence #2 그 사람 알기는 아는데, 자주 안 만나는 편이에요. [geu sa-ram al-gi-neun a-neun-de, ja-ju an man-na-neun pyeo-ni-e-yo.] = I DO know him, but I don’t really meet him often. Key Sentence #3 제 이름은 발음하기가 어려워서, 잊어버리기 쉬워요. [je i-reu-meun ba-reum-ha-gi-ga eo-ryeo-wo-seo, i-jeo-beo-ri-gi swi-wo-yo.] = My name is difficult to pronounce, so it’s easy to forget. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- Expansion & variation practice with key sentence #1 -------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0. Original Sentence: 별로 안 어려울 줄 알았는데 생각보다 어려웠어요. = I thought it wouldn’t be so difficult, but it was more difficult than I had thought. 1. 별로 안 어려울 줄 알았는데 = I thought it wouldn’t be so difficult but 아무도 없을 줄 알았는데 = I thought nobody would be here but 여기에 있을 줄 알았는데 = I thought it would be here but 괜찮을 줄 알았는데 = I thought it would be okay but 2. 생각보다 어려웠어요. = It was more difficult than I thought. 생각보다 빨리 끝났어요. = It finished earlier than I thought. 생각보다 간단했어요. = It was simpler than I thought. 생각보다 비쌀 수도 있어요. = It might be more expensive than you think. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- Expansion & variation practice with key sentence #2 -------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0. Original Sentence: 그 사람 알기는 아는데, 자주 안 만나는 편이에요. = I DO know him, but I don’t really meet him often. 1. 그 사람 알기는 아는데 = I DO know him, but 이거 좋기는 좋은데 = This IS good, but 비싸기는 비싼데 = It IS expensive, but 하기는 할 건데 = I AM going to do it, but 2. 자주 안 만나는 편이에요. = I don’t really meet him often. 별로 안 좋아하는 편이에요. = I don’t really like it. 다른 사람들보다는 잘하는 편이에요. = I am rather good at it, compared to other people. 가끔씩 가는 편이에요. = I go there sometimes. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- Expansion & variation practice with key sentence #3 -------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0. Original Sentence: 제 이름은 발음하기가 어려워서, 잊어버리기 쉬워요. = My name is difficult to pronounce, so it’s easy to forget. 1. 제 이름은 발음하기가 어려워요. = My name is difficult to pronounce. 이건 | 10/19/11 | Free | View In iTunes |
| 114 | CleanTTMIK Iyagi #80 - 축구 | TTMIK Iyagi #80 - 축구 | 10/18/11 | Free | View In iTunes |
|
115 |
CleanTTMIK Iyagi #80 - 축구 | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 효진: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 효진 씨. 효진: 안녕하세요. 석진 오빠. 석진: 안녕하세요. 여러분. 효진: 안녕하세요. 석진: 효진 씨, 정말 오랜만이에요. 효진: 네. 이야기 레슨에 진짜 오랜만에 나오는 것 같아요. 석진: 네. 그동안 어떻게 지내셨어요? 효진: 잘 지냈어요. 석진: 네. 효진 씨. 요즘은 효진 씨가 정말 즐거운 나날을 보낼 것 같아요. 효진: 왜요? 석진: 축구 시즌이 시작했잖아요. 효진: 시작한 지 꽤 됐죠. 석진: 꽤 됐어요? 효진: 한 달이 넘었는데요. 석진: 네. 그래서 이번에 주제를 특별히 축구로 정해 봤습니다. 효진: 우리, 이야기 한 시간 동안 해도 되나요? 석진: 그러면 제가 하루 종일 편집을 해야 될 것 같아요. 효진: 네. 그러면은 제가 축구를 너무 좋아하지만, 5분 안에 축구에 대해서 우리 이야기해 보도록 해요. 오빠. 석진: 알겠습니다. 그런데 효진 씨, 제가 여자들이 축구를 좋아하는 경우는 잘 못 봤거든요. 효진: 근데 오빠, 제가 어제 축구장에 다녀왔어요. 사실. 축구장에 다녀왔는데, 전체 관중이 4만 5천 명 정도 왔는데, 여자 분들도 진짜 많아요. 진짜 많았고, 그냥 가족들과 함께 아니면, 남자 친구 따라온, 어쩔 수 없이 온 사람도 있겠지만, 정말 축구를 사랑해서 여자들끼리 보러 온 사람도 정말 많고, 축구를 사랑하는 여자들이 정말 많답니다. 오빠. 석진: 아, 그렇군요. 효진: 네. 석진: 제가 어렸을 때 축구장에 갔을 때는 여성 팬들이 그렇게 많지 않았어요. 효진: 보통 운동, 특히 축구는 남자들이 좋아하는 거라고 생각을 많이 하잖아요. 근데 오빠 요새 한국에서는 축구보다도 야구 인기가 정말 많잖아요. (네. 정말 많죠.) 야구를 좋아하는 여자들은 진짜 많은 것 같아요. 근데 이제 축구를 좋아하는 여자들도 그렇게 야구 팬들에 비해선 많진 않 | 10/18/11 | Free | View In iTunes |
| 116 | CleanTTMIK Level 6 Lesson 29 - PDF | In this lesson, we are going to look at how to say “sometimes I do this, sometimes I do that” or “sometimes it’s like this, other times it’s like that” in Korean. In order to say this, there are a few things you need to know. First of all, you need to know how to use the -(으)ㄹ 때 ending, which means “when + S + V”. And you also need to know how the topic marker -는 is used to show contrast. How to say “sometimes” in Korean When the word “sometimes” is used just to show the frequency of an action, you can say 가끔 [ga-kkeum], 가끔씩 [ga-kkeum-ssik], or 때때로 [ttae-ttae-ro]. (가끔 and 가끔씩 are more common in spoken Korean than 때때로.) But when you want to literally say “some times” and “other times”, you use the expression, 어떨 때 [eo-tteol ttae]. 어떨 때 comes from 어떻다 + -(으)ㄹ + 때. 어떻다 [eo-tteo-ta] means “to be how” or “to be in what kind of state” and -(으)ㄹ marks a future action or state, and 때 [ttae] means “time” or “when”. So literally, 어떨 때 means “when what state will happen” or “when things are how”. Therefore when more naturally translated, 어떨 때 means “in what kind of situation”, “in what kind of times” or even just “when”. Ex) 어떨 때 영화 보고 싶어요? [eo-tteol ttae yeong-hwa bo-go si-peo-yo?] = When do you (usually) feel like watching a movie? 어떨 때 제일 힘들어요? [eo-tteol ttae je-il him-deu-reo-yo?] = When do you (usually) have the hardest time? As you can notice from the examples above, 어떨 때 is commonly used when you are asking about a general pattern or habit, whereas 언제 [eon-je] would just have the plain meaning of “when”. 어떨 때 can also be used, however, to mean “sometimes”. But this is when you want to show contrast between “some times” and “other times”. Therefore, you usually use 어떨 때 with the topic marker, -는. 어떨 때는 [eo-tteol ttae-neun] = sometimes + certain state/action + 어떨 때는 [eo-tteol ttae-neun] = other times + another state/action Like shown above, you can repeat 어떨 때는. Let’s take a look at some examples. 커피요? 어떨 때는 마시는데, 어떨 때는 안 마셔요. [keo-pi-yo? eo-tteol ttae-neun ma-si-neun-de, eo-tteol ttae-neun an ma-syeo-yo.] = Coffee? Sometimes I drink it, but other times, I don’t drink it. 어떨 때는 혼자 있는 것이 좋은데, 어떨 때는 싫어요. [eo-tteol ttae-neun hon-ja it-neun geo-si jo-eun-de, eo-tteol ttae-neun si-reo-yo.] = Sometimes, I like being alone, but other times, I don’t like it. If you want to be more specific and say “other times” in Korean, too, you can use the expression “다른 때는", using the verb “다르다". Although 어떨 때는 is more commonly used, some people also use 어떤 때는, since it is in the present tense. Sample Sentences 1. 그 사람은 어떨 때는 친절한데, 어떨 때는 정말 불친절해요. [geu sa-ra-meun eo-tteol ttae-neun chin-jeo-ran-de, eo-tteol ttae-neun jeong-mal bul-chin-jeo-rae-yo.] = Sometimes, he is kind, but other times, he is very unkind. 2. 어떨 때는 일을 그만두고 싶은데, 어떨 때는 일 하는 게 좋아요. [eo-tteol ttae-neun i-reul geu-man-du-go si-peun-de, eo-tteol ttae-neun il ha-neun ge jo-a-yo.] = Sometimes I feel like quitting my job, but other times, I like working. You can also use the ending -(으)ㄹ 때도 있어요 after the second 어 | 10/16/11 | Free | View In iTunes |
|
117 |
CleanTTMIK Level 6 Lesson 29 | In this lesson, we are going to look at how to say “sometimes I do this, sometimes I do that” or “sometimes it’s like this, other times it’s like that” in Korean. In order to say this, there are a few things you need to know. First of all, you need to know how to use the -(으)ㄹ 때 ending, which means “when + S + V”. And you also need to know how the topic marker -는 is used to show contrast. How to say “sometimes” in Korean When the word “sometimes” is used just to show the frequency of an action, you can say 가끔 [ga-kkeum], 가끔씩 [ga-kkeum-ssik], or 때때로 [ttae-ttae-ro]. (가끔 and 가끔씩 are more common in spoken Korean than 때때로.) But when you want to literally say “some times” and “other times”, you use the expression, 어떨 때 [eo-tteol ttae]. 어떨 때 comes from 어떻다 + -(으)ㄹ + 때. 어떻다 [eo-tteo-ta] means “to be how” or “to be in what kind of state” and -(으)ㄹ marks a future action or state, and 때 [ttae] means “time” or “when”. So literally, 어떨 때 means “when what state will happen” or “when things are how”. Therefore when more naturally translated, 어떨 때 means “in what kind of situation”, “in what kind of times” or even just “when”. Ex) 어떨 때 영화 보고 싶어요? [eo-tteol ttae yeong-hwa bo-go si-peo-yo?] = When do you (usually) feel like watching a movie? 어떨 때 제일 힘들어요? [eo-tteol ttae je-il him-deu-reo-yo?] = When do you (usually) have the hardest time? As you can notice from the examples above, 어떨 때 is commonly used when you are asking about a general pattern or habit, whereas 언제 [eon-je] would just have the plain meaning of “when”. 어떨 때 can also be used, however, to mean “sometimes”. But this is when you want to show contrast between “some times” and “other times”. Therefore, you usually use 어떨 때 with the topic marker, -는. 어떨 때는 [eo-tteol ttae-neun] = sometimes + certain state/action + 어떨 때는 [eo-tteol ttae-neun] = other times + another state/action Like shown above, you can repeat 어떨 때는. Let’s take a look at some examples. 커피요? 어떨 때는 마시는데, 어떨 때는 안 마셔요. [keo-pi-yo? eo-tteol ttae-neun ma-si-neun-de, eo-tteol ttae-neun an ma-syeo-yo.] = Coffee? Sometimes I drink it, but other times, I don’t drink it. 어떨 때는 혼자 있는 것이 좋은데, 어떨 때는 싫어요. [eo-tteol ttae-neun hon-ja it-neun geo-si jo-eun-de, eo-tteol ttae-neun si-reo-yo.] = Sometimes, I like being alone, but other times, I don’t like it. If you want to be more specific and say “other times” in Korean, too, you can use the expression “다른 때는", using the verb “다르다". Although 어떨 때는 is more commonly used, some people also use 어떤 때는, since it is in the present tense. Sample Sentences 1. 그 사람은 어떨 때는 친절한데, 어떨 때는 정말 불친절해요. [geu sa-ra-meun eo-tteol ttae-neun chin-jeo-ran-de, eo-tteol ttae-neun jeong-mal bul-chin-jeo-rae-yo.] = Sometimes, he is kind, but other times, he is very unkind. 2. 어떨 때는 일을 그만두고 싶은데, 어떨 때는 일 하는 게 좋아요. [eo-tteol ttae-neun i-reul geu-man-du-go si-peun-de, eo-tteol ttae-neun il ha-neun ge jo-a-yo.] = Sometimes I feel like quitting my job, but other times, I like working. You can also use the ending -(으)ㄹ 때도 있어요 after the second 어 | 10/16/11 | Free | View In iTunes |
| 118 | CleanVideoKorean Kinship Terms - Part 1 (Oppa, Nuna, Hyeong,etc) | Have you heard people calling others 오빠 [oppa], 누나 [nuna], etc in Korean before? If you were not sure how these terms work, this video will make it easy to understand for you! [[ Vocabulary ]] 형 [hyeong] = older male for males 누나 [nu-na] = older female for males 오빠 [o-ppa] = older male for females 언니 [eon-ni] = older female for females 동생 [dong-saeng] = younger person 여동생 [yeo-dong-saeng] = younger female person 남동생 [nam-dong-saeng] = younger male person In Part 2 and 3, we are going to cover the terms used among family members, such as "grandfather, uncle, aunt, niece," etc. Stay tuned! http://youtube.com/talktomeinkorean | 10/14/11 | Free | View In iTunes |
| 119 | CleanTTMIK Level 6 Lesson 28 - PDF | In this lesson, let us look at how to say “It depends on …” or just “It depends” in Korean. The verb “to depend” is literally translated to 의지하다 [ui-ji-ha-da] or 의존하다 [ui-jon-ha-da], but this is only when you are talking about actually being “dependent” on someone about a certain matter. So, for example, if you want to say something like, “Don’t depend on your parents”, you can use the verb 의지하다 or 의존하다 and say “부모님한테 의지하지 마세요.” But when you want to say, “it depends on the situation”, “it depends on the person”, or “it depends on how soon you finish this”, you need to use the structure -에 따라 다르다 [-e tta-ra da-reu-da] or -마다 다르다 [-ma-da da-reu-da]. -에 따라 다르다 [-e tta-ra da-reu-da] -에 따라 [-e tta-ra] means “according to”, “in compliance with”, or “in accordance with”. 다르다 [da-reu-da] means “to be different”. Literally, this structure means “it changes/becomes different in accordance with” something. Examples 1. 때에 따라 달라요. [ttae-e tta-ra dal-la-yo.] = It depends on the time. = It depends on when it is. 2. 상황에 따라 달라요. [sang-hwang-e ttar-ra dal-la-yo.] = It depends on the situation. 3. 사람에 따라 달라요. [sa-ra-me tta-ra dal-la-yo.] = It depends on the person. You can also say -에 따라"서" 다르다 and it means the same. Ex) 때에 따라 달라요. = 때에 따라서 달라요. 상황에 따라 달라요. = 상황에 따라서 달라요. -마다 다르다 [-ma-da da-reu-da] -마다 [-ma-da] means “every”. So 아침마다 [a-chim-ma-da] is “every morning” and 밤마다 [bam-ma-da] is “every night”, and when you use -마다 with 다르다, it means “it is different for every …”. Examples 1. 사람마다 달라요. [sa-ram-ma-da dal-la-yo.] = For every person, it’s different. = It depends on the person. 2. 나라마다 달라요. [na-ra-ma-da dal-la-yo.] = It depends on the country. 3. 해마다 달라요. [hae-ma-da dal-la-yo.] = It depends on the year. = It’s different every year. Difference between -에 따라 and -마다 These two are usually interchangeable, but -마다 can only be used with nouns, whereas -에 따라 can also be used with a clause. In order for -에 따라 to be used with a clause, however, you need to conjugate the verb into the -는지 form. Also, while -에 따라 has a stronger meaning of “it depends on the certain item/circumstance”, -에 마다 can also have the meaning that something constantly changes, even not really “in accordance with” the item or circumstance. For example, 해마다 달라요 can mean “it depends on that year” or “it changes every year”. Verb stem + -는지에 따라(서) 다르다 Examples 1. 언제 가는지에 따라 달라요. [eon-je ga-neun-ji-e tta-ra dal-la-yo.] = It depends on when you go there. 2. 어디서 사는지에 따라 달라요. [eo-di-seo sa-neun-ji-e tta-ra dal-la-yo.] = It depends on where you buy it. 3. 누구한테 이야기하는지에 따라서 달라요. [nu-gu-han-te i-ya-gi-ha-neun-ji-e tta-ra-seo dal-la-yo.] = It depends on whom you talk to. -는지에 따라 = -느냐에 따라 Sometimes you will also hear people saying -느냐에 따라 instead of -는지에 따라. They are interchangeable, but -느냐 | 10/12/11 | Free | View In iTunes |
|
120 |
CleanTTMIK Level 6 Lesson 28 | In this lesson, let us look at how to say “It depends on …” or just “It depends” in Korean. The verb “to depend” is literally translated to 의지하다 [ui-ji-ha-da] or 의존하다 [ui-jon-ha-da], but this is only when you are talking about actually being “dependent” on someone about a certain matter. So, for example, if you want to say something like, “Don’t depend on your parents”, you can use the verb 의지하다 or 의존하다 and say “부모님한테 의지하지 마세요.” But when you want to say, “it depends on the situation”, “it depends on the person”, or “it depends on how soon you finish this”, you need to use the structure -에 따라 다르다 [-e tta-ra da-reu-da] or -마다 다르다 [-ma-da da-reu-da]. -에 따라 다르다 [-e tta-ra da-reu-da] -에 따라 [-e tta-ra] means “according to”, “in compliance with”, or “in accordance with”. 다르다 [da-reu-da] means “to be different”. Literally, this structure means “it changes/becomes different in accordance with” something. Examples 1. 때에 따라 달라요. [ttae-e tta-ra dal-la-yo.] = It depends on the time. = It depends on when it is. 2. 상황에 따라 달라요. [sang-hwang-e ttar-ra dal-la-yo.] = It depends on the situation. 3. 사람에 따라 달라요. [sa-ra-me tta-ra dal-la-yo.] = It depends on the person. You can also say -에 따라"서" 다르다 and it means the same. Ex) 때에 따라 달라요. = 때에 따라서 달라요. 상황에 따라 달라요. = 상황에 따라서 달라요. -마다 다르다 [-ma-da da-reu-da] -마다 [-ma-da] means “every”. So 아침마다 [a-chim-ma-da] is “every morning” and 밤마다 [bam-ma-da] is “every night”, and when you use -마다 with 다르다, it means “it is different for every …”. Examples 1. 사람마다 달라요. [sa-ram-ma-da dal-la-yo.] = For every person, it’s different. = It depends on the person. 2. 나라마다 달라요. [na-ra-ma-da dal-la-yo.] = It depends on the country. 3. 해마다 달라요. [hae-ma-da dal-la-yo.] = It depends on the year. = It’s different every year. Difference between -에 따라 and -마다 These two are usually interchangeable, but -마다 can only be used with nouns, whereas -에 따라 can also be used with a clause. In order for -에 따라 to be used with a clause, however, you need to conjugate the verb into the -는지 form. Also, while -에 따라 has a stronger meaning of “it depends on the certain item/circumstance”, -에 마다 can also have the meaning that something constantly changes, even not really “in accordance with” the item or circumstance. For example, 해마다 달라요 can mean “it depends on that year” or “it changes every year”. Verb stem + -는지에 따라(서) 다르다 Examples 1. 언제 가는지에 따라 달라요. [eon-je ga-neun-ji-e tta-ra dal-la-yo.] = It depends on when you go there. 2. 어디서 사는지에 따라 달라요. [eo-di-seo sa-neun-ji-e tta-ra dal-la-yo.] = It depends on where you buy it. 3. 누구한테 이야기하는지에 따라서 달라요. [nu-gu-han-te i-ya-gi-ha-neun-ji-e tta-ra-seo dal-la-yo.] = It depends on whom you talk to. -는지에 따라 = -느냐에 따라 Sometimes you will also hear people saying -느냐에 따라 instead of -는지에 따라. They are interchangeable, but -느냐에 | 10/12/11 | Free | View In iTunes |
| 121 | CleanTTMIK Iyagi #79 - PDF | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 경은: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 경은 누나. 경은: 안녕하세요. 석진 씨. 석진: 안녕하세요. 여러분. 경은: 안녕하세요. 여러분. 석진 씨, (네.) 오늘 어떤 이야기 할 거예요? 석진: 이번 주제가 형제, 자매잖아요. 누나는 형제, 자매가 다 있고. 경은: 저는 언니가 있고요. 그리고 남동생이 있어요. 석진 씨는요? 석진: 저는 여동생 한 명만 있어요. 경은: 그래요? 보통 저희 여자들한테는 오빠가 있는 게 “로망”이에요. 석진: 진짜요? 경은: 네. 석진: 그런 게 꿈이에요? 경은: 오빠가 없는 사람들한테요. 오빠가 있는 사람들은 물론 굉장히 싫어하더라고요. 왜 “로망”이냐면, 어렸을 때는 만화책을 많이 보잖아요. (네.) 만화책에 나오는 오빠들은 항상 굉장히 착해요. 그리고 여동생을 굉장히 잘 보살펴 주는 거예요. 나쁜 사람들이 나타나면 구해주고. 만화책이니까. 그렇게 도와 주는 오빠들이 너무 많았고요. 만화책에 나오는 오빠들은 정말 잘생겼어요. 정말 잘생기고 착하고 잘해 주고, 이렇기 때문에 오빠가 없는 사람들, 저 같은 사람들은 오빠가 있는 아이들을 보면 너무 부러워했었어요. 그거에 대해서 어떻게 생각하세요, 석진 씨는? 석진: 경은 누나의 말을 들으니까 제가 참 미안해지네요. 제 동생한테. 경은: 동생이랑 친해요? 석진: 네. 정말 친해요. 너무 친해서 말싸움도 많이 하고요, 그렇지만 금방 풀리고. (네.) 네, 그래요. 경은: 동생이 음식 같은 거 많이 해 줘요? 석진: 네. 정말 많이 해 주고 있고요. 저도 반대로 음식을 많이 해 줘요. 경은: 싸울 때는 많이 싸우고. 석진: 네. 어렸을 때는 제가 뭐 동생을 “꼭 보살펴야 한다.” 그런 생각은 잘 없었어요. 그래서 동생이 잘못 하거나 그러면 제가 동생 많이 혼내고 그랬었거든요. 그런데 제가 어느 순간 초등학교 5학년 이후로 동생을 혼낼 수가 없는 거예요. 경은: 아, 그래요? 석진: 네. 이유를 모르겠어요. 그때부터 이제 모든 여자들을 제가 혼낼 수가 없었고, 동생한테는 정말 꿀밤도 못 때리겠더라고요. 그 이후로는 제가 동생한테 잡혀 삽니다. 경은: 동생이랑 싸울 때는 그러면 주로 말로 많이 싸워요? 석진: 네. 말로 많이 싸워요. 경은: 때린 적도 있어요? 석진: 초등학교 이후로는 없어요. 경은: 아, 없어요? (네. 네.) 근데 제가 로망이었다고 했잖아요. 근데 사실 오빠가 있는 애들의 이야기를 들어 보면 잘해 주는 오빠는 진짜 없더라고요. 거의 대부분이 많이 때려요. 어렸을 때니까. 어렸을 때, 초등학교 때는 오빠들이 동생을 많이 때리고, 무섭게 대하기도 하고요. 그리고 심지어는 대학생이 됐는데도 때리진 않지만 무섭게 막 전화해서 집에 빨 | 10/10/11 | Free | View In iTunes |
|
122 |
CleanTTMIK Iyagi #79 | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 경은: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 경은 누나. 경은: 안녕하세요. 석진 씨. 석진: 안녕하세요. 여러분. 경은: 안녕하세요. 여러분. 석진 씨, (네.) 오늘 어떤 이야기 할 거예요? 석진: 이번 주제가 형제, 자매잖아요. 누나는 형제, 자매가 다 있고. 경은: 저는 언니가 있고요. 그리고 남동생이 있어요. 석진 씨는요? 석진: 저는 여동생 한 명만 있어요. 경은: 그래요? 보통 저희 여자들한테는 오빠가 있는 게 “로망”이에요. 석진: 진짜요? 경은: 네. 석진: 그런 게 꿈이에요? 경은: 오빠가 없는 사람들한테요. 오빠가 있는 사람들은 물론 굉장히 싫어하더라고요. 왜 “로망”이냐면, 어렸을 때는 만화책을 많이 보잖아요. (네.) 만화책에 나오는 오빠들은 항상 굉장히 착해요. 그리고 여동생을 굉장히 잘 보살펴 주는 거예요. 나쁜 사람들이 나타나면 구해주고. 만화책이니까. 그렇게 도와 주는 오빠들이 너무 많았고요. 만화책에 나오는 오빠들은 정말 잘생겼어요. 정말 잘생기고 착하고 잘해 주고, 이렇기 때문에 오빠가 없는 사람들, 저 같은 사람들은 오빠가 있는 아이들을 보면 너무 부러워했었어요. 그거에 대해서 어떻게 생각하세요, 석진 씨는? 석진: 경은 누나의 말을 들으니까 제가 참 미안해지네요. 제 동생한테. 경은: 동생이랑 친해요? 석진: 네. 정말 친해요. 너무 친해서 말싸움도 많이 하고요, 그렇지만 금방 풀리고. (네.) 네, 그래요. 경은: 동생이 음식 같은 거 많이 해 줘요? 석진: 네. 정말 많이 해 주고 있고요. 저도 반대로 음식을 많이 해 줘요. 경은: 싸울 때는 많이 싸우고. 석진: 네. 어렸을 때는 제가 뭐 동생을 “꼭 보살펴야 한다.” 그런 생각은 잘 없었어요. 그래서 동생이 잘못 하거나 그러면 제가 동생 많이 혼내고 그랬었거든요. 그런데 제가 어느 순간 초등학교 5학년 이후로 동생을 혼낼 수가 없는 거예요. 경은: 아, 그래요? 석진: 네. 이유를 모르겠어요. 그때부터 이제 모든 여자들을 제가 혼낼 수가 없었고, 동생한테는 정말 꿀밤도 못 때리겠더라고요. 그 이후로는 제가 동생한테 잡혀 삽니다. 경은: 동생이랑 싸울 때는 그러면 주로 말로 많이 싸워요? 석진: 네. 말로 많이 싸워요. 경은: 때린 적도 있어요? 석진: 초등학교 이후로는 없어요. 경은: 아, 없어요? (네. 네.) 근데 제가 로망이었다고 했잖아요. 근데 사실 오빠가 있는 애들의 이야기를 들어 보면 잘해 주는 오빠는 진짜 없더라고요. 거의 대부분이 많이 때려요. 어렸을 때니까. 어렸을 때, 초등학교 때는 오빠들이 동생을 많이 때리고, 무섭게 대하기도 하고요. 그리고 심지어는 대학생이 됐는데도 때리진 않지만 무섭게 막 전화해서 집에 빨 | 10/10/11 | Free | View In iTunes |
| 123 | CleanVideoYour Korean Names!! | Thanks everyone for participating in our Hangeul Day event!!!! ^_^ We hope you like your new Korean names!!!! If you missed the opportunity to participate in this, don't worry. We will do it again some time in the future. A couple of weeks ago, we asked our listeners to post vieos responses to our video, where they pronounce their original name clearly, so we could give them each a Korean name that either sounds similar to their Korean name or suits their overall image. | 10/9/11 | Free | View In iTunes |
| 124 | CleanTTMIK Level 6 Lesson 27 - PDF | In the previous lesson, we learned how to use -(으)ㄹ 줄 알다 to say “to think/know that something will happen”. This sentence ending, however, can be also used to express “can”, “to be able to”, or “to know how to”. The same meanings can also be expressed through -(으)ㄹ 수 있다, so through this lesson, let’s find out how these two verb endings are used similarly or differently to express “can” or “to be able to”. -(으)ㄹ 수 있다 This ending was introduced in Level 2 Lesson 17. This is the basic way to say “can” or “to be able to”. When the particle -도 [-do] is used after the noun 수 [su], it becomes -(으)ㄹ 수도 있다 and it means that something “could” happen or something “might be” in a certain state. 수 [su] basically means “possibility” or “method”. Ex) 이거 할 수 있어요? [i-geo hal su i-sseo-yo?] = Can you do this? 언제 올 수 있어요? [eon-je ol su i-sseo-yo?] = When can you come? 여기에서 뭐 살 수 있어요? [yeo-gi-e-seo mwo sal su i-sseo-yo?] = What can I buy here? How to say “can NOT” You need to change 있다 [it-da] to 없다 [eop-da]. -(으)ㄹ 줄 알다 This structure was introduced in the previous lesson as a sentence ending that means “to think/know that something will happen/be in a certain state”. But when you are talking about “knowing how to do something” or “being able to do something”, 줄 [jul] here means “method” or “how”. -(으)ㄹ 줄 = how/method 알다 = to know -(으)ㄹ 줄 알다 = to know how to + V, to be able to + V Ex) 운전 할 줄 알아요? [un-jeon hal jul a-ra-yo?] = Do you know how to drive? = Can you drive? 김치 만들 줄 알아요? [gim-chi man-deul jul a-ra-yo?] = Do you know how to make kimchi? = Can you make kimchi? 영어 할 줄 알아요? [yeong-eo hal jul a-ra-yo?] = Do you (know how to) speak English? = Can you speak English? How to say “can NOT” You need to change 알다 [al-da] to 모르다 [mo-reu-da]. 모르다 means “to not know”. Difference between -(으)ㄹ 수 있다 and -(으)ㄹ 줄 알다 -(으)ㄹ 수 있다 is the basic way to say “can” or “to be able to”, so it usually refers to one’s actual “capability” of doing something. And on the other hand, -(으)ㄹ 줄 알다 means that you know how to do something, and you can do it, but in most cases, you have LEARNED how to do it. Therefore there can some things that you CAN (-을 수 있다) do (potentially), but CAN’T do it yet because you still don’t know how to do it. Ex) 아직 할 줄 몰라요. 그런데 할 수 있어요. [a-jik hal jul mol-la-yo. geu-reon-de hal su i-sseo-yo.] = I don’t know how to do it yet. (I can’t do it yet.) But I can do it. More Sample Sentences 1. 이거 할 줄 알아요? [i-geo hal jul a-ra-yo?] = Do you know how to do this? 2. 저는 영어 할 줄 몰라요. [jeo-neun yeong-eo hal jul mol-la-yo.] = I don’t speak English. = I don’t know how to speak English. = I can’t speak English. 3. 그거 한국어로 말할 수 있어요? [geu-geo han-gu-geo-ro mal-hal su i-sseo-yo?] = Can you say that in Korean? 그거 한국어로 말할 줄 알아요? = Do you know how to say that in Korean? 4. 자전거 탈 줄 알아요? [ja-jeon-geo tal jul a-ra-yo?] = Do you know | 10/9/11 | Free | View In iTunes |
|
125 |
CleanTTMIK Level 6 Lesson 27 | In the previous lesson, we learned how to use -(으)ㄹ 줄 알다 to say “to think/know that something will happen”. This sentence ending, however, can be also used to express “can”, “to be able to”, or “to know how to”. The same meanings can also be expressed through -(으)ㄹ 수 있다, so through this lesson, let’s find out how these two verb endings are used similarly or differently to express “can” or “to be able to”. -(으)ㄹ 수 있다 This ending was introduced in Level 2 Lesson 17. This is the basic way to say “can” or “to be able to”. When the particle -도 [-do] is used after the noun 수 [su], it becomes -(으)ㄹ 수도 있다 and it means that something “could” happen or something “might be” in a certain state. 수 [su] basically means “possibility” or “method”. Ex) 이거 할 수 있어요? [i-geo hal su i-sseo-yo?] = Can you do this? 언제 올 수 있어요? [eon-je ol su i-sseo-yo?] = When can you come? 여기에서 뭐 살 수 있어요? [yeo-gi-e-seo mwo sal su i-sseo-yo?] = What can I buy here? How to say “can NOT” You need to change 있다 [it-da] to 없다 [eop-da]. -(으)ㄹ 줄 알다 This structure was introduced in the previous lesson as a sentence ending that means “to think/know that something will happen/be in a certain state”. But when you are talking about “knowing how to do something” or “being able to do something”, 줄 [jul] here means “method” or “how”. -(으)ㄹ 줄 = how/method 알다 = to know -(으)ㄹ 줄 알다 = to know how to + V, to be able to + V Ex) 운전 할 줄 알아요? [un-jeon hal jul a-ra-yo?] = Do you know how to drive? = Can you drive? 김치 만들 줄 알아요? [gim-chi man-deul jul a-ra-yo?] = Do you know how to make kimchi? = Can you make kimchi? 영어 할 줄 알아요? [yeong-eo hal jul a-ra-yo?] = Do you (know how to) speak English? = Can you speak English? How to say “can NOT” You need to change 알다 [al-da] to 모르다 [mo-reu-da]. 모르다 means “to not know”. Difference between -(으)ㄹ 수 있다 and -(으)ㄹ 줄 알다 -(으)ㄹ 수 있다 is the basic way to say “can” or “to be able to”, so it usually refers to one’s actual “capability” of doing something. And on the other hand, -(으)ㄹ 줄 알다 means that you know how to do something, and you can do it, but in most cases, you have LEARNED how to do it. Therefore there can some things that you CAN (-을 수 있다) do (potentially), but CAN’T do it yet because you still don’t know how to do it. Ex) 아직 할 줄 몰라요. 그런데 할 수 있어요. [a-jik hal jul mol-la-yo. geu-reon-de hal su i-sseo-yo.] = I don’t know how to do it yet. (I can’t do it yet.) But I can do it. More Sample Sentences 1. 이거 할 줄 알아요? [i-geo hal jul a-ra-yo?] = Do you know how to do this? 2. 저는 영어 할 줄 몰라요. [jeo-neun yeong-eo hal jul mol-la-yo.] = I don’t speak English. = I don’t know how to speak English. = I can’t speak English. 3. 그거 한국어로 말할 수 있어요? [geu-geo han-gu-geo-ro mal-hal su i-sseo-yo?] = Can you say that in Korean? 그거 한국어로 말할 줄 알아요? = Do you know how to say that in Korean? 4. 자전거 탈 줄 알아요? [ja-jeon-geo tal jul a-ra-yo?] = Do you know how to | 10/9/11 | Free | View In iTunes |
| 126 | CleanVideo[Video] Korean Tongue Twister 6 | Do you love tongue twisters? There are many tongue twisters in Korean, too! Tongue twister sentences don’t necessarily make much sense in themselves, but they are fun to practice saying and they can help you improve you Korean pronunciation! Seokjin is the host for our Korean Tongue Twister videos and here is the 6th video in the series! After practicing saying the tongue twister, how about making your own video response? Korean Tongue Twister #6 - 경찰청 쇠창살 외철창살, 검찰청 쇠창살 쌍철창살 ------------- Meaning: ------------- 경찰청 [Gyeong-chal-cheong] = the chief of the National Police Agency 검찰청 [Geom-chal-cheong] = Public Prosecutors' Office 철창살 [cheol-chang-sal] = steel bars of window 외 [oe] = single 쌍 [ssang] = double | 10/7/11 | Free | View In iTunes |
| 127 | CleanTTMIK Level 6 Lesson 26 - PDF | In this lesson, let us take a look at how to say things like "I thought you would do it", "I didn't think you would do it", "I thought I was ...", etc. The key structure used for this is -(으)ㄴ/ㄹ 줄 알다. -(으)ㄴ 줄 알다 = to know/think that someone has done something -(으)ㄹ 줄 알다 = to know/think that someone will do something (Note that -(으)ㄴ is usually associated with the past tense and -(ㅇ)ㄹ is usually used with the future tense.) Even though -(으)ㄴ/ㄹ 줄 알다 can be used in present tense or future tense sentences, it is mostly used in the past tense. That means the verb 알다 is mostly used in the form, 알았어요. Let us look at some examples first. 비가 올 줄 알았어요. = I knew it was going to rain. = I thought it was going to rain. 사람이 많을 줄 알았어요. = I knew there would be a lot of people. = I thought there would be a lot of people. How to tell whether it means "I knew" or "I thought"? The meanings can be very different between "I knew you would like it" and "I thought you would like it". The written form for both of these in Korean is the same, but the intonation in spoken Korean is different. When you have more stress on the verb "알다", it means "I knew" and when the stress is on the -(으)ㄴ/ㄹ 줄 part, it means "I thought". Ex) 제가 말할 줄 알았어요? (with emphasis on 알았어요?) = Did you know that I would tell you? (with emphasis on 말할 줄) = Did you think that I would tell you? Ex) 어디로 갈 줄 알았어요? (with emphasis on 알았어요?) = Did you know where he(she/they) would go? (with emphasis on 어디로) = Where did you think he(she/they) would go? Difference between -(으)ㄴ 줄 알다 and -(으)ㄹ 줄 알다 Basically -(으)ㄴ 줄 알다 expresses your knowledge or assumption about a PAST ACTION or a PRESENT STATE, whereas -(으)ㄹ 줄 알다 expresses your knowledge or assumption about a FUTURE action or state. To express your knowledge or assumption about a PRESENT ACTION, you need to use -는 줄 알다. 예쁜 줄 알다 = (with emphasis on 알다) to know that something/someone is pretty = (with emphasis on 예쁜 줄) to think that something/someone is pretty Ex) 제 친구는 자기가 세상에서 제일 예쁜 줄 알아요. [je chin-gu-neun ja-gi-ga se-sang-e-seo je-il ye-ppeun jun a-ra-yo.] = My friend thinks that she is the prettiest in the world. 간 줄 알다 = (with emphasis on 알다) = to know that someone has gone somewhere = (with emphasis on 간 줄) = to think that someone has gone somewhere Ex) 제가 학교에 간 줄 알았어요? = (with emphasis on 알았어요?) = Did you know that I had gone to school? = (with emphasis on 간 줄) = Did you think that I had gone to school? How to say "I didn't know I would ..." and "I didn't think I would ..." For making the -(으)ㄹ 줄 알았어요 a negative sentence, there are two ways. One is to change 알았어요 to 몰랐어요. The other is to add "안" to the original sentence. Ex) 오늘 눈이 올 줄 알았어요. [o-neun nu-ni ol jul a-ra-sseo-yo.] = I knew it would snow today. = I thought it would snow today. → 오늘 눈이 올 줄 몰랐어요. [o-neul nu-ni ol jul mol-la-sseo-yo.] = I didn’t know it would snow today. 오늘 눈이 안 올 줄 알았어요. [o-neun ni-ni an ol jul a-ra-sseo-yo.] = I thought it would not snow today. Sample Sentences 1. 이게 여기 있을 줄 몰랐어요. [i-ge yeo-gi i-sseul jul mol-la-sseo-yo.] = I didn’t know it would be here. 2. | 10/6/11 | Free | View In iTunes |
|
128 |
CleanTTMIK Level 6 Lesson 26 | In this lesson, let us take a look at how to say things like "I thought you would do it", "I didn't think you would do it", "I thought I was ...", etc. The key structure used for this is -(으)ㄴ/ㄹ 줄 알다. -(으)ㄴ 줄 알다 = to know/think that someone has done something -(으)ㄹ 줄 알다 = to know/think that someone will do something (Note that -(으)ㄴ is usually associated with the past tense and -(ㅇ)ㄹ is usually used with the future tense.) Even though -(으)ㄴ/ㄹ 줄 알다 can be used in present tense or future tense sentences, it is mostly used in the past tense. That means the verb 알다 is mostly used in the form, 알았어요. Let us look at some examples first. 비가 올 줄 알았어요. = I knew it was going to rain. = I thought it was going to rain. 사람이 많을 줄 알았어요. = I knew there would be a lot of people. = I thought there would be a lot of people. How to tell whether it means "I knew" or "I thought"? The meanings can be very different between "I knew you would like it" and "I thought you would like it". The written form for both of these in Korean is the same, but the intonation in spoken Korean is different. When you have more stress on the verb "알다", it means "I knew" and when the stress is on the -(으)ㄴ/ㄹ 줄 part, it means "I thought". Ex) 제가 말할 줄 알았어요? (with emphasis on 알았어요?) = Did you know that I would tell you? (with emphasis on 말할 줄) = Did you think that I would tell you? Ex) 어디로 갈 줄 알았어요? (with emphasis on 알았어요?) = Did you know where he(she/they) would go? (with emphasis on 어디로) = Where did you think he(she/they) would go? Difference between -(으)ㄴ 줄 알다 and -(으)ㄹ 줄 알다 Basically -(으)ㄴ 줄 알다 expresses your knowledge or assumption about a PAST ACTION or a PRESENT STATE, whereas -(으)ㄹ 줄 알다 expresses your knowledge or assumption about a FUTURE action or state. To express your knowledge or assumption about a PRESENT ACTION, you need to use -는 줄 알다. 예쁜 줄 알다 = (with emphasis on 알다) to know that something/someone is pretty = (with emphasis on 예쁜 줄) to think that something/someone is pretty Ex) 제 친구는 자기가 세상에서 제일 예쁜 줄 알아요. [je chin-gu-neun ja-gi-ga se-sang-e-seo je-il ye-ppeun jun a-ra-yo.] = My friend thinks that she is the prettiest in the world. 간 줄 알다 = (with emphasis on 알다) = to know that someone has gone somewhere = (with emphasis on 간 줄) = to think that someone has gone somewhere Ex) 제가 학교에 간 줄 알았어요? = (with emphasis on 알았어요?) = Did you know that I had gone to school? = (with emphasis on 간 줄) = Did you think that I had gone to school? How to say "I didn't know I would ..." and "I didn't think I would ..." For making the -(으)ㄹ 줄 알았어요 a negative sentence, there are two ways. One is to change 알았어요 to 몰랐어요. The other is to add "안" to the original sentence. Ex) 오늘 눈이 올 줄 알았어요. [o-neun nu-ni ol jul a-ra-sseo-yo.] = I knew it would snow today. = I thought it would snow today. → 오늘 눈이 올 줄 몰랐어요. [o-neul nu-ni ol jul mol-la-sseo-yo.] = I didn’t know it would snow today. 오늘 눈이 안 올 줄 알았어요. [o-neun ni-ni an ol jul a-ra-sseo-yo.] = I thought it would not snow today. Sample Sentences 1. 이게 여기 있을 줄 몰랐어요. [i-ge yeo-gi i-sseul jul mol-la-sseo-yo.] = I didn’t know it would be here. <br / | 10/6/11 | Free | View In iTunes |
| 129 | CleanTTMIK Iyagi #78 - PDF | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 경화 씨. 경화: 안녕하세요. 석진 오빠. 석진: 안녕하세요. 여러분. 경화: 안녕하세요. 여러분. 석진: 경화 씨. 경화: 네. 석진: 이번 주제가 뭐죠? 경화: 이번 주제는 꼴불견이요. 석진: 꼴불견! (네.) 꼴불견. 싫어하는 사람. (네.) 싫어하는 사람 보고 꼴불견이라고 많이 하죠. 경화: 네. 특히 사람 많은 곳에서 사람들이 싫어하는 행동이나 말을 하는 사람을 주로 꼴불견이라고 하는 것 같아요. 석진: 요즘 유행어로 “진상”이라고도 하는데. 경화: 맞아요. 번역된 거 보니까 Jerk라고 번역돼 있던데요. 석진: Jerk! 오, 저는 몰랐는데 미리 준비하셨네요. 그러면 경화 씨가 그런 싫어하는 사람에 대해서도 준비를 했을 것 같은데, 경화 씨는 주로 어떤 사람을 싫어하세요? 경화: 저는 단체 생활 할 때, 다 같이 할 때, 특히 힘든 일을 할 때 하는 척만 하는 사람 굉장히 싫어해요. 석진: 진짜요? 경화: 네. 석진: 그런 적이 있었나요? 경화: 저요? 석진: 그런 사람을 본 적 있었어요? 경화: 네. 그런 사람을 본 적은 굉장히 많았어요. 석진: 어떤 때? 경화: 봉사활동을 할 때나 아니면 같이 청소를 할 때나 그럴 때. 석진: 아, 그렇구나. 경화: 네. 석진: 저, 사실 최근의 일이 생각나는데요. (네.) 제가 동생이랑 세차를 하러 갔어요. 저는 열심히 차를 닦고 있었는데, 동생이 쉬고 있더라고요. 그래서 그게 너무 싫은 거예요. 동생이 너무 싫어서 혼냈어요. 근데 지나고 보니까 제가 잘못했더라고요. 경화: 왜요? 석진: "동생을 그렇게, 여잔데. 여자를 일 시키려고 하다니." 뭐 그러면서 많이 혼났는데 동생한테는 제가 아마 그런 싫어하는 사람 중에 하나였을 것 같아요. 경화: 제 친구의 예도 갑자기 생각났는데요. 제 친구는 여자친구인데 남동생이 있어요. 그런데 부모님이 너무 남동생을 집안일을 안 시키고 제 친구만 시키니까 “단둘이 있을 때만이라도 남동생을 집안일을 시켜야겠다.” 해서 밥을 먹으면 누나인 제 친구가 요리를 하고 밥을 차리는 대신에 “너가 설거지를 해라.” 그러면 동생이 흔쾌히 “응, 알겠다.”고 하는데 은근히 이렇게 게으름을 피우면서 안 하고 기다린대요. 누가 올 때까지? 부모님이 오실 때까지. 그래서 결국은 부모님이 오셨을 때 설거지가 안 되어 있으면 혼나는 사람은 제 친구래요. 그래서 그런 동생이 너무 얄밉다고 얘기를 하더라고요. 석진: 참, 듣기만 해도 얄밉네요. 한편으로는 제가 했던 일과 좀 비슷하기도 하고요. 저도 설거지 할 때 “나중에 할게.”, “나중에 할게.”, 이렇게 | 10/3/11 | Free | View In iTunes |
|
130 |
CleanTTMIK Iyagi #78 | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 경화 씨. 경화: 안녕하세요. 석진 오빠. 석진: 안녕하세요. 여러분. 경화: 안녕하세요. 여러분. 석진: 경화 씨. 경화: 네. 석진: 이번 주제가 뭐죠? 경화: 이번 주제는 꼴불견이요. 석진: 꼴불견! (네.) 꼴불견. 싫어하는 사람. (네.) 싫어하는 사람 보고 꼴불견이라고 많이 하죠. 경화: 네. 특히 사람 많은 곳에서 사람들이 싫어하는 행동이나 말을 하는 사람을 주로 꼴불견이라고 하는 것 같아요. 석진: 요즘 유행어로 “진상”이라고도 하는데. 경화: 맞아요. 번역된 거 보니까 Jerk라고 번역돼 있던데요. 석진: Jerk! 오, 저는 몰랐는데 미리 준비하셨네요. 그러면 경화 씨가 그런 싫어하는 사람에 대해서도 준비를 했을 것 같은데, 경화 씨는 주로 어떤 사람을 싫어하세요? 경화: 저는 단체 생활 할 때, 다 같이 할 때, 특히 힘든 일을 할 때 하는 척만 하는 사람 굉장히 싫어해요. 석진: 진짜요? 경화: 네. 석진: 그런 적이 있었나요? 경화: 저요? 석진: 그런 사람을 본 적 있었어요? 경화: 네. 그런 사람을 본 적은 굉장히 많았어요. 석진: 어떤 때? 경화: 봉사활동을 할 때나 아니면 같이 청소를 할 때나 그럴 때. 석진: 아, 그렇구나. 경화: 네. 석진: 저, 사실 최근의 일이 생각나는데요. (네.) 제가 동생이랑 세차를 하러 갔어요. 저는 열심히 차를 닦고 있었는데, 동생이 쉬고 있더라고요. 그래서 그게 너무 싫은 거예요. 동생이 너무 싫어서 혼냈어요. 근데 지나고 보니까 제가 잘못했더라고요. 경화: 왜요? 석진: "동생을 그렇게, 여잔데. 여자를 일 시키려고 하다니." 뭐 그러면서 많이 혼났는데 동생한테는 제가 아마 그런 싫어하는 사람 중에 하나였을 것 같아요. 경화: 제 친구의 예도 갑자기 생각났는데요. 제 친구는 여자친구인데 남동생이 있어요. 그런데 부모님이 너무 남동생을 집안일을 안 시키고 제 친구만 시키니까 “단둘이 있을 때만이라도 남동생을 집안일을 시켜야겠다.” 해서 밥을 먹으면 누나인 제 친구가 요리를 하고 밥을 차리는 대신에 “너가 설거지를 해라.” 그러면 동생이 흔쾌히 “응, 알겠다.”고 하는데 은근히 이렇게 게으름을 피우면서 안 하고 기다린대요. 누가 올 때까지? 부모님이 오실 때까지. 그래서 결국은 부모님이 오셨을 때 설거지가 안 되어 있으면 혼나는 사람은 제 친구래요. 그래서 그런 동생이 너무 얄밉다고 얘기를 하더라고요. 석진: 참, 듣기만 해도 얄밉네요. 한편으로는 제가 했던 일과 좀 비슷하기도 하고요. 저도 설거지 할 때 “나중에 할게.”, “나중에 할게.”, 이렇게 얘기하 | 10/3/11 | Free | View In iTunes |
| 131 | CleanVideoTTMIK Han River Talk | TTMIK Han River Talk In this Han River Talk video, 석진, 경화 and 효진 went to the bridge between the 선유도 공원 (Seon-yu-do Park) and the 선유도 공원 subway station. Have you been to a park by the Han River? If so, which one have you been to? Also in your opinion, when is the best season for visiting Korea? | 9/30/11 | Free | View In iTunes |
| 132 | CleanTTMIK Level 6 Lesson 25 - PDF | In this lesson, let us take a look at how to say that something is easy or difficult to do. To say this, you need to use the noun form of verbs, ending with -기. To be easy to + V = -기 쉽다 To be difficult to + V = -기 어렵다 "Verb stem + -기" is a noun form, therefore in principle, there has to be a marker after it, but in the forms above, the marker is dropped. Which markers were dropped? It depends on the context, but -기 쉽다/어렵다 can be either originally -기에 쉽다/어렵다 or originally -기가 쉽다/어렵다. -기에 쉽다/어렵다 When you use the marker -에, it means that something is easy/difficult FOR + V-ing. -기가 쉽다/어렵다 When you use the marker -가, it means that "DOING something" is easy/difficult. Let's look at some examples. Example #1 제 이름은 발음하기(가) 어려워요. [je i-reu-meun ba-reum-ha-gi-ga eo-ryeo-wo-yo.] = My name is difficult to pronounce. = As for my name, pronouncing it is difficult. Example #2 이건 만들기(가) 어려워요. [i-geon man-deul-gi-ga eo-ryeo-wo-yo.] = This is difficult to make. = As for this, making it is difficult. Example #3 이건 어린이가 사용하기(에) 어려워요. [i-geon eo-ri-ni-ga sa-yong-ha-gi-e eo-ryeo-wo-yo.] = This is difficult for a child to use. = Using this is difficult for a child. ** In this example, since the subject of the verb 사용하다 is 어린이 and 어린이 is followed by -가, the subject marker, it sounds rather repetitive to use -가 again, so in this kind of sentence, people tend to use -에 instead of -가 before 쉬워요/어려워요. Example #4 사용하기가 쉬워요. [sa-yong-ha-gi-ga swi-wo-yo.] = It's easy to use. 사용하기에 쉬워요. [sa-yong-ha-gi-e swi-wo-yo.] = Using it is easy. ** In this case, -가 쉬워요 and -에 쉬워요 both work because the sentences are short. In all of the above sentences, you can drop -가 or -에 from -기가 or -기에. 1. 제 이름은 발음하기가 어려워요. --> 제 이름은 발음하기 어려워요. 2. 이건 만들기가 어려워요. --> 이건 만들기 어려워요. 3. 이건 어린이가 사용하기에 어려워요. --> 이건 어린이가 사용하기 어려워요. 4. 사용하기가 쉬워요. --> 사용하기 쉬워요. 5. 사용하기에 쉬워요. --> 사용하기 쉬워요. Other words can also be used with "Verb stem + -기(가/에)". Examples -기(가) 편리하다 / -기(에) 편리하다 = to be convenient to + V / to be convenient for + V-ing -기(가) 좋다 / -기(에) 좋다 = to be good to + V / to be good for + V-ing -기(가) 불편하다 / -기(에) 불편하다 = to be inconvenient to + V / to be inconvenient for + V-ing | 9/30/11 | Free | View In iTunes |
|
133 |
CleanTTMIK Level 6 Lesson 25 | In this lesson, let us take a look at how to say that something is easy or difficult to do. To say this, you need to use the noun form of verbs, ending with -기. To be easy to + V = -기 쉽다 To be difficult to + V = -기 어렵다 "Verb stem + -기" is a noun form, therefore in principle, there has to be a marker after it, but in the forms above, the marker is dropped. Which markers were dropped? It depends on the context, but -기 쉽다/어렵다 can be either originally -기에 쉽다/어렵다 or originally -기가 쉽다/어렵다. -기에 쉽다/어렵다 When you use the marker -에, it means that something is easy/difficult FOR + V-ing. -기가 쉽다/어렵다 When you use the marker -가, it means that "DOING something" is easy/difficult. Let's look at some examples. Example #1 제 이름은 발음하기(가) 어려워요. [je i-reu-meun ba-reum-ha-gi-ga eo-ryeo-wo-yo.] = My name is difficult to pronounce. = As for my name, pronouncing it is difficult. Example #2 이건 만들기(가) 어려워요. [i-geon man-deul-gi-ga eo-ryeo-wo-yo.] = This is difficult to make. = As for this, making it is difficult. Example #3 이건 어린이가 사용하기(에) 어려워요. [i-geon eo-ri-ni-ga sa-yong-ha-gi-e eo-ryeo-wo-yo.] = This is difficult for a child to use. = Using this is difficult for a child. ** In this example, since the subject of the verb 사용하다 is 어린이 and 어린이 is followed by -가, the subject marker, it sounds rather repetitive to use -가 again, so in this kind of sentence, people tend to use -에 instead of -가 before 쉬워요/어려워요. Example #4 사용하기가 쉬워요. [sa-yong-ha-gi-ga swi-wo-yo.] = It's easy to use. 사용하기에 쉬워요. [sa-yong-ha-gi-e swi-wo-yo.] = Using it is easy. ** In this case, -가 쉬워요 and -에 쉬워요 both work because the sentences are short. In all of the above sentences, you can drop -가 or -에 from -기가 or -기에. 1. 제 이름은 발음하기가 어려워요. --> 제 이름은 발음하기 어려워요. 2. 이건 만들기가 어려워요. --> 이건 만들기 어려워요. 3. 이건 어린이가 사용하기에 어려워요. --> 이건 어린이가 사용하기 어려워요. 4. 사용하기가 쉬워요. --> 사용하기 쉬워요. 5. 사용하기에 쉬워요. --> 사용하기 쉬워요. Other words can also be used with "Verb stem + -기(가/에)". Examples -기(가) 편리하다 / -기(에) 편리하다 = to be convenient to + V / to be convenient for + V-ing -기(가) 좋다 / -기(에) 좋다 = to be good to + V / to be good for + V-ing -기(가) 불편하다 / -기(에) 불편하다 = to be inconvenient to + V / to be inconvenient for + V-ing | 9/30/11 | Free | View In iTunes |
| 134 | CleanTTMIK Level 6 Lesson 24 - PDF | When you want to emphasize an action or state in English, you either do it by adding more stress to the verb in the intonation, or by adding the word "do" in front of the verb. Example #1 A: It's not easy. B: No, it IS easy! Example #2 A: Why did you not go there? B: I DID go, but I came back early. Example #3 A: Do you think you can do it? B: Well, I COULD do it, but I don't want to do it. Now in this lesson, let us take a look at how to express these in Korean. The simplest way to do this is by changing the intonation. A: 왜 안 했어요? [wae an hae-sseo-yo?] = Why didn't you do it? B: 했어요! [hae-sseo-yo!] = I DID do it! The above is when you are simply disagreeing with the other person and presenting a different fact. But if you want to add some conditions or premises to your sentence and say “I did do it, but...” or “I do like it, but...” you need to use a different verb ending. Example #1 A: So you didn’t even do it? B: I did!! I DID do it, but I had some help. Example #2 A: Can you do it? B: I COULD do it, but I don’t want to do it. Now let’s look at how to express these in Korean. The key is “-기는”. This is the noun form -기 plus the topic marker -는. The topic marker is used to show contrast. Example #1 갔어요. [ga-sseo-yo.] = I went (there). → 가기는 갔어요. [ga-gi-neun ga-sseo-yo.] = I DID go (there) but... → 가기는 했어요. [ga-gi-neun hae-sseo-yo.] = I DID go (there) but... → 가기는 갔는데, 일찍 왔어요. [ga-gi-neun gat-neun-de, il-jjik wa-sseo-yo.] = I DID go there, but I came back early. → 가기는 갈 거예요. [ga-gi-neun gal geo-ye-yo.] = I WILL go, but … ( + other premises ) Example #2 봤어요. [bwa-sseo-yo.] = I saw (it). → 보기는 봤어요. [bo-gi-neun bwa-sseo-yo.] = I DID see (it) but ... → 보기는 했어요. [bo-gi-neun hae-sseo-yo.] = I DID see (it) but … → 보기는 봤는데 기억이 안 나요. [bo-gi-neun bwat-neun-de gi-eo-gi an-na-yo.] = I DID see it, but I don’t remember. How to say “I COULD do it but ...” To say that you can do something, you use the structure, -(으)ㄹ 수 있다. And since here, -(으)ㄹ 수 is a NOUN GROUP that literally means “a method for doing something” or “possibility/ability”, you can JUST use the topic marker without having to change it again into the noun form. It’s already a noun. Example 할 수 있어요. [hal su i-sseo-yo.] = I can do (it). → 할 수는 있어요. [hal su-neun i-sseo-yo.] = I COULD do it, but … → 할 수는 있는데, 안 하고 싶어요. [hal su-neun it-neun-de, an ha-go si-peo-yo.] = I COULD do it, but I don’t want to. → 할 수는 있는데, 조건이 있어요. [hal su-neun it-neun-de, jo-geo-ni i-sseo-yo.] = I COULD do it, but there’s a condition. More Sample Sentences 1. 어제 친구를 만나기는 했는데, 금방 헤어졌어요. [eo-je chin-gu-reul man-na-gi-neun haet-neun-de, geum-bang he-eo-jyeo-sseo-yo.] = I DID meet a friend yesterday, but we parted soon. 2. 시간 맞춰서 도착하기는 했는데, 준비를 못 했어요. [si-gan mat-chwo-seo do-cha-ka-gi-neun haet-neun-de, jun-bi-reul mot hae-sseo-yo.] = I DID manage to get there on time, but I couldn’t prepare. 3. 읽기는 읽었는데 이해가 안 돼요. [il-gi-neun il-geot-neun-de i-hae-ga an dwae-yo.] = I DID read it, but I don’t understand it. 4. 좋기는 좋은데, 너무 비싸요. [jo-ki-neun jo-eun-de, neo-mu bi-ssa-yo.] | 9/29/11 | Free | View In iTunes |
|
135 |
CleanTTMIK Level 6 Lesson 24 | When you want to emphasize an action or state in English, you either do it by adding more stress to the verb in the intonation, or by adding the word "do" in front of the verb. Example #1 A: It's not easy. B: No, it IS easy! Example #2 A: Why did you not go there? B: I DID go, but I came back early. Example #3 A: Do you think you can do it? B: Well, I COULD do it, but I don't want to do it. Now in this lesson, let us take a look at how to express these in Korean. The simplest way to do this is by changing the intonation. A: 왜 안 했어요? [wae an hae-sseo-yo?] = Why didn't you do it? B: 했어요! [hae-sseo-yo!] = I DID do it! The above is when you are simply disagreeing with the other person and presenting a different fact. But if you want to add some conditions or premises to your sentence and say “I did do it, but...” or “I do like it, but...” you need to use a different verb ending. Example #1 A: So you didn’t even do it? B: I did!! I DID do it, but I had some help. Example #2 A: Can you do it? B: I COULD do it, but I don’t want to do it. Now let’s look at how to express these in Korean. The key is “-기는”. This is the noun form -기 plus the topic marker -는. The topic marker is used to show contrast. Example #1 갔어요. [ga-sseo-yo.] = I went (there). → 가기는 갔어요. [ga-gi-neun ga-sseo-yo.] = I DID go (there) but... → 가기는 했어요. [ga-gi-neun hae-sseo-yo.] = I DID go (there) but... → 가기는 갔는데, 일찍 왔어요. [ga-gi-neun gat-neun-de, il-jjik wa-sseo-yo.] = I DID go there, but I came back early. → 가기는 갈 거예요. [ga-gi-neun gal geo-ye-yo.] = I WILL go, but … ( + other premises ) Example #2 봤어요. [bwa-sseo-yo.] = I saw (it). → 보기는 봤어요. [bo-gi-neun bwa-sseo-yo.] = I DID see (it) but ... → 보기는 했어요. [bo-gi-neun hae-sseo-yo.] = I DID see (it) but … → 보기는 봤는데 기억이 안 나요. [bo-gi-neun bwat-neun-de gi-eo-gi an-na-yo.] = I DID see it, but I don’t remember. How to say “I COULD do it but ...” To say that you can do something, you use the structure, -(으)ㄹ 수 있다. And since here, -(으)ㄹ 수 is a NOUN GROUP that literally means “a method for doing something” or “possibility/ability”, you can JUST use the topic marker without having to change it again into the noun form. It’s already a noun. Example 할 수 있어요. [hal su i-sseo-yo.] = I can do (it). → 할 수는 있어요. [hal su-neun i-sseo-yo.] = I COULD do it, but … → 할 수는 있는데, 안 하고 싶어요. [hal su-neun it-neun-de, an ha-go si-peo-yo.] = I COULD do it, but I don’t want to. → 할 수는 있는데, 조건이 있어요. [hal su-neun it-neun-de, jo-geo-ni i-sseo-yo.] = I COULD do it, but there’s a condition. More Sample Sentences 1. 어제 친구를 만나기는 했는데, 금방 헤어졌어요. [eo-je chin-gu-reul man-na-gi-neun haet-neun-de, geum-bang he-eo-jyeo-sseo-yo.] = I DID meet a friend yesterday, but we parted soon. 2. 시간 맞춰서 도착하기는 했는데, 준비를 못 했어요. [si-gan mat-chwo-seo do-cha-ka-gi-neun haet-neun-de, jun-bi-reul mot hae-sseo-yo.] = I DID manage to get there on time, but I couldn’t prepare. 3. 읽기는 읽었는데 이해가 안 돼요. [il-gi-neun il-geot-neun-de i-hae-ga an dwae-yo.] = I DID read it, but I don’t understand it. 4. 좋기는 좋은데, 너무 비싸요. [jo-ki-neun jo-eun-de, neo-mu bi-ssa-yo.] | 9/29/11 | Free | View In iTunes |
| 136 | CleanVideoWant to Have a Korean Name? | If you've always wanted to have a Korean name, this is your chance to get one! You have until the 3rd of October, 2011 to post a video response to this video. In the video response, make sure you pronounce your name clearly, and also include the spelling of your name both in your language and in the Alphabet. We will choose a name that either sounds similar to your original name or suits your overall image and give it to you. Your Korean names will be posted on our site at http://TalkToMeInKorean.com on the 9th of October, 2011, which is the Hangeul Day (한글날). Thank you sooooo much for always being AWESOME and studying Korean with us!! http://TalkToMeInKorean.com http://MyKoreanStore.com | 9/28/11 | Free | View In iTunes |
| 137 | CleanTTMIK Iyagi #77 - PDF | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 경화 씨. 경화: 안녕하세요. 석진 오빠. 석진: 안녕하세요. 여러분. 경화: 안녕하세요. 여러분. 석진: 경화 씨. (네.) 오늘은 특별히 제가 경화 씨를 초대한 게 (네.) 이번 주제가 재밌기 때문이에요. 저는 경화 씨 되게 재밌는 사람이라고 생각했거든요. (네.) 경화 씨는 본인이 재밌다고 생각하세요? 경화: 남을 웃기는 사람은 아닌데, 잘 웃는 사람이라고 생각해요. 석진: 잘 웃는 사람이요? 경화: 네. 석진: 그렇구나. 이번 주제가 유행어예요. 경화: 네. 석진: 유행어 많이 써 보셨어요? 경화: 제가 써 보기 보다는 친구들이 따라할 때 많이 웃었죠. 석진: 주로 웃는 스타일이구나. (네.) 웃기는 그런 사람은 아니고? 경화: 네. 그래서 재밌는 사람을 좋아해요. 석진: 그렇구나. 경화 씨처럼 이제 자주 웃는 사람도 있겠지만, 그냥 여러 친구들 만날 때 안 웃는 사람도 있잖아요. 경화: 맞아요. 석진: 그런 사람들을 웃기려면 여러 방법이 있겠는데, 유행어를 많이 아는 것도 되게 좋은 방법이에요. 경화: 맞아요. 석진: 저는 한국어를 공부하는 외국인들이 이 점을 꼭 알았으면 좋겠어요. 경화: 어떤 점이요? 석진: 유행어를 많이 알면 인기가 많아지고, (맞아요.) 한국 사람들이 너무 좋아해요. 경화: 맞아요. 그래서 개그 프로그램을 많이 봐야 돼요. 석진: 맞아요. 맞아요. “개콘”이라든지, “개그 콘서트” 뭐 그런 프로그램 많죠. 경화: 네. 저는 “개그 콘서트” 굉장히 좋아해요. 석진: 매주 봐요? 경화: 거의 매주 봐요. 동생이, 못 보면 따로 다운 받아 줘요. 석진: 다운로드? 경화: 네. 석진: 아! 혹시 생각나는 유행어 있어요? 경화: “스타가 되고 싶으면 연락해!” 석진: “스타가 되고 싶으면 연락해!” 경화: 그거 너무 재밌었어요. 왜냐하면 그게 전라도 사투리여서 더 친숙해서 더 재밌었어요. 석진: 경화 씨, 고향이...? 경화: 네. 전라도예요. 석진: 전라도! 경화: 네. 저희 어머니도 그래서 굉장히 좋아했어요. 그 유행어. 석진: 그랬구나. 그리고 유행어를 잘 모르면 왠지 “제 또래들보다 좀 뒤쳐진다”는 그런 느낌도 들긴 해요. 경화: 네. 맞아요. 석진: 다른 사람들이 그런 유행어를 하면서 막 웃고 있는데 저 혼자 모르면 상당히 제가 시대에 뒤쳐지는 사람, 아니면 뭐 재미가 없는 사람처럼 느껴졌었어요. <p class="바탕 | 9/26/11 | Free | View In iTunes |
|
138 |
CleanTTMIK Iyagi #77 | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 경화 씨. 경화: 안녕하세요. 석진 오빠. 석진: 안녕하세요. 여러분. 경화: 안녕하세요. 여러분. 석진: 경화 씨. (네.) 오늘은 특별히 제가 경화 씨를 초대한 게 (네.) 이번 주제가 재밌기 때문이에요. 저는 경화 씨 되게 재밌는 사람이라고 생각했거든요. (네.) 경화 씨는 본인이 재밌다고 생각하세요? 경화: 남을 웃기는 사람은 아닌데, 잘 웃는 사람이라고 생각해요. 석진: 잘 웃는 사람이요? 경화: 네. 석진: 그렇구나. 이번 주제가 유행어예요. 경화: 네. 석진: 유행어 많이 써 보셨어요? 경화: 제가 써 보기 보다는 친구들이 따라할 때 많이 웃었죠. 석진: 주로 웃는 스타일이구나. (네.) 웃기는 그런 사람은 아니고? 경화: 네. 그래서 재밌는 사람을 좋아해요. 석진: 그렇구나. 경화 씨처럼 이제 자주 웃는 사람도 있겠지만, 그냥 여러 친구들 만날 때 안 웃는 사람도 있잖아요. 경화: 맞아요. 석진: 그런 사람들을 웃기려면 여러 방법이 있겠는데, 유행어를 많이 아는 것도 되게 좋은 방법이에요. 경화: 맞아요. 석진: 저는 한국어를 공부하는 외국인들이 이 점을 꼭 알았으면 좋겠어요. 경화: 어떤 점이요? 석진: 유행어를 많이 알면 인기가 많아지고, (맞아요.) 한국 사람들이 너무 좋아해요. 경화: 맞아요. 그래서 개그 프로그램을 많이 봐야 돼요. 석진: 맞아요. 맞아요. “개콘”이라든지, “개그 콘서트” 뭐 그런 프로그램 많죠. 경화: 네. 저는 “개그 콘서트” 굉장히 좋아해요. 석진: 매주 봐요? 경화: 거의 매주 봐요. 동생이, 못 보면 따로 다운 받아 줘요. 석진: 다운로드? 경화: 네. 석진: 아! 혹시 생각나는 유행어 있어요? 경화: “스타가 되고 싶으면 연락해!” 석진: “스타가 되고 싶으면 연락해!” 경화: 그거 너무 재밌었어요. 왜냐하면 그게 전라도 사투리여서 더 친숙해서 더 재밌었어요. 석진: 경화 씨, 고향이...? 경화: 네. 전라도예요. 석진: 전라도! 경화: 네. 저희 어머니도 그래서 굉장히 좋아했어요. 그 유행어. 석진: 그랬구나. 그리고 유행어를 잘 모르면 왠지 “제 또래들보다 좀 뒤쳐진다”는 그런 느낌도 들긴 해요. 경화: 네. 맞아요. 석진: 다른 사람들이 그런 유행어를 하면서 막 웃고 있는데 저 혼자 모르면 상당히 제가 시대에 뒤쳐지는 사람, 아니면 뭐 재미가 없는 사람처럼 느껴졌었어요. <p class="바탕 | 9/26/11 | Free | View In iTunes |
| 139 | CleanTTMIK Level 6 Lesson 23 - PDF | Welcome to Part 2 of the Passive Voice lesson! In Part 1, we learned how sentences in the Passive Voice are made in general. In this part, let us take a look at how the passive voice in English and in Korean are different, as well as some more example sentences. Let’s review a little bit first. Suffixes for passive voice in Korean Verb stem + -이/히/리/기 Verb stem + -아/어/여지다 Again, there is no fixed rule for which verb stem should be followed by one of the -이/히/리/기 suffixes and which should be followed by -아/어/여지다. And some verbs have the identical meaning when followed by either of these two. So for example, “to make” in Korean is 만들다 [man-deul-da]. And when you conjugate this using -아/어/여지다, you have 만들어지다 [man-deu-reo-ji-da] and that’s how you say that something “gets made” or “gets created”. 만들다 = to make → 만들어지다 = to be made, to get made 주다 = to give → 주어지다 = to be given 자르다 = to cut → 잘리다 = to be cut → 잘라지다 = to be cut Another meaning for passive voice sentences in Korean In Korean, in addition to the meaning of an action “being done”, the meaning of “possibility” or “capability” is also very commonly used with the passive voice sentences. (The basic idea is that, when you do something, if something gets done, it is doable. If something doesn’t get done when you do or try to do it, it’s not doable or not possible to do.) This meaning of “possibility” or “capability” does not signify YOUR ability or capability so much as it does the general “possibility” of that certain action being done. Examples 만들다 is “to make”, and when you say 만들어지다, in the original passive voice sense, it would mean “to be made.” But 만들어지다 can not only mean “to be made”, but it can also mean “can be made”. Ex) 이 핸드폰은 중국에서 만들어져요. [i haen-deu-po-neun jung-gu-ge-seo man-deu-reo-jyeo-yo.] = This cellphone is made in China. 케익을 예쁘게 만들고 싶은데, 예쁘게 안 만들어져요. [ke-i-geul ye-ppeu-ge man-deul-go si-peun-de, ye-ppeu-ge an man-deu-reo-jyeo-yo.] = I want to make this cake in a pretty shape, but I can’t make it pretty. (In the 2nd example sentence, you can see that the person is NOT directly saying that he or she CAN’T make a pretty cake, but that the cake DOESN’T get made in a pretty shape.) More Examples 1. 이거 안 잘라져요. [i-geo an jal-la-jyeo-yo.] = This doesn’t get cut. = I can’t cut it. (more accurate) 2. 안 들려요. [an deul-lyeo-yo.] = It is not heard. = I can’t hear you. (more accurate) 3. 안 보여요. [an bo-yeo-yo.] = It is not seen. = I can’t see it. 하다 vs 되다 Since the passive voice form represents “possibility” or “capability”, the passive voice form of 하다, which is 되다, takes the meaning of “can”. 하다 = to do (active voice) 되다 = to be done, to get done (passive voice) 되다 = can be done, can do (possibility/capability) Ex) 이거 안 돼요. [i-geo an dwae-yo.] = This doesn’t get done. = I can’t do this. (more accurate) = I can’t seem to do it. (more accurate) 이해가 안 돼요. [i-hae-ga an dwae-yo.] = Understanding is not done. = It is not understood. = I can’t understand. (more accurate)<br / | 9/26/11 | Free | View In iTunes |
|
140 |
CleanTTMIK Level 6 Lesson 23 | Welcome to Part 2 of the Passive Voice lesson! In Part 1, we learned how sentences in the Passive Voice are made in general. In this part, let us take a look at how the passive voice in English and in Korean are different, as well as some more example sentences. Let’s review a little bit first. Suffixes for passive voice in Korean Verb stem + -이/히/리/기 Verb stem + -아/어/여지다 Again, there is no fixed rule for which verb stem should be followed by one of the -이/히/리/기 suffixes and which should be followed by -아/어/여지다. And some verbs have the identical meaning when followed by either of these two. So for example, “to make” in Korean is 만들다 [man-deul-da]. And when you conjugate this using -아/어/여지다, you have 만들어지다 [man-deu-reo-ji-da] and that’s how you say that something “gets made” or “gets created”. 만들다 = to make → 만들어지다 = to be made, to get made 주다 = to give → 주어지다 = to be given 자르다 = to cut → 잘리다 = to be cut → 잘라지다 = to be cut Another meaning for passive voice sentences in Korean In Korean, in addition to the meaning of an action “being done”, the meaning of “possibility” or “capability” is also very commonly used with the passive voice sentences. (The basic idea is that, when you do something, if something gets done, it is doable. If something doesn’t get done when you do or try to do it, it’s not doable or not possible to do.) This meaning of “possibility” or “capability” does not signify YOUR ability or capability so much as it does the general “possibility” of that certain action being done. Examples 만들다 is “to make”, and when you say 만들어지다, in the original passive voice sense, it would mean “to be made.” But 만들어지다 can not only mean “to be made”, but it can also mean “can be made”. Ex) 이 핸드폰은 중국에서 만들어져요. [i haen-deu-po-neun jung-gu-ge-seo man-deu-reo-jyeo-yo.] = This cellphone is made in China. 케익을 예쁘게 만들고 싶은데, 예쁘게 안 만들어져요. [ke-i-geul ye-ppeu-ge man-deul-go si-peun-de, ye-ppeu-ge an man-deu-reo-jyeo-yo.] = I want to make this cake in a pretty shape, but I can’t make it pretty. (In the 2nd example sentence, you can see that the person is NOT directly saying that he or she CAN’T make a pretty cake, but that the cake DOESN’T get made in a pretty shape.) More Examples 1. 이거 안 잘라져요. [i-geo an jal-la-jyeo-yo.] = This doesn’t get cut. = I can’t cut it. (more accurate) 2. 안 들려요. [an deul-lyeo-yo.] = It is not heard. = I can’t hear you. (more accurate) 3. 안 보여요. [an bo-yeo-yo.] = It is not seen. = I can’t see it. 하다 vs 되다 Since the passive voice form represents “possibility” or “capability”, the passive voice form of 하다, which is 되다, takes the meaning of “can”. 하다 = to do (active voice) 되다 = to be done, to get done (passive voice) 되다 = can be done, can do (possibility/capability) Ex) 이거 안 돼요. [i-geo an dwae-yo.] = This doesn’t get done. = I can’t do this. (more accurate) = I can’t seem to do it. (more accurate) 이해가 안 돼요. [i-hae-ga an dwae-yo.] = Understanding is not done. = It is not understood. = I can’t understand. (more accurate)<br / | 9/26/11 | Free | View In iTunes |
| 141 | CleanVideoPractice Your Korean - Level 1 Lesson 18 | This is a practice video for you, using the grammar point introduced in Level 1 Lesson 18 at TalkToMeInKorean. Watch the video try saying everything out loud! Video responses are always highly recommended, and if you have any questions, as always, feel free to leave them in the comment!! | 9/23/11 | Free | View In iTunes |
| 142 | CleanTTMIK Level 6 Lesson 22 PDF | Word Builder lessons are designed to help you understand how to expand your vocabulary by learning/understanding some common and basic building blocks of Korean words. The words and letters introduced through Word Builder lessons are not necessarily all Chinese characters, or 한자 [han-ja]. Though many of them are based on Chinese characters, the meanings can be different from modern-day Chinese. Your goal, through these lessons, is to understand how words are formed and remember the keywords in Korean to expand your Korean vocabulary from there. You certainly don’t have to memorize the Hanja characters, but if you want to, feel free! Today’s keyword is 무. These Chinese character for this is 無. The word 무 is related to “none”, “nothing”, and “non-existence”. 무 (none) + 공해 (pollution) = 무공해 無公害 [mu-gong-hae] = pollution-free, clean 무 (none) + 료 (fee) = 무료 無料 [mu-ryo] = free of charge 무 (none) + 시 (to see) = 무시 無視 [mu-si] = to overlook, to neglect, to disregard 무 (none) + 책임 (responsibility) = 무책임 無責任 [mu-chae-gim] = irresponsibility 무 (none) + 조건 (condition) = 무조건 無條件 [mu-jo-geon] = unconditionally 무 (none) + 죄 (sin, guilt) = 무죄 無罪 [mu-joe] = innocent, not guilty 무 (none) + 능력 (ability) = 무능력 無能力 [mu-neung-ryeok] = incapability, incompetence 무 (none) + 한 (limit) = 무한 無限 [mu-han] = infinite, limitless 무 (none) + 적 (enemy) = 무적 無敵 [mu-jeok] = unbeatable, invincible 무 (none) + 사고 (accident) = 무사고 無事故 [mu-sa-go] = no accident 무 (none) + 관심 (interest) = 무관심 無關心 [mu-gwan-sim] = indifference, showing no interest 무 (none) + 명 (name) = 무명 無名 [mu-myeong] = not popular, unknown 무 (none) + 인 (person) = 무인 無人 [mu-in] = unmanned, uninhabited | 9/21/11 | Free | View In iTunes |
|
143 |
CleanTTMIK Level 6 Lesson 22 | Word Builder lessons are designed to help you understand how to expand your vocabulary by learning/understanding some common and basic building blocks of Korean words. The words and letters introduced through Word Builder lessons are not necessarily all Chinese characters, or 한자 [han-ja]. Though many of them are based on Chinese characters, the meanings can be different from modern-day Chinese. Your goal, through these lessons, is to understand how words are formed and remember the keywords in Korean to expand your Korean vocabulary from there. You certainly don’t have to memorize the Hanja characters, but if you want to, feel free! Today’s keyword is 무. These Chinese character for this is 無. The word 무 is related to “none”, “nothing”, and “non-existence”. 무 (none) + 공해 (pollution) = 무공해 無公害 [mu-gong-hae] = pollution-free, clean 무 (none) + 료 (fee) = 무료 無料 [mu-ryo] = free of charge 무 (none) + 시 (to see) = 무시 無視 [mu-si] = to overlook, to neglect, to disregard 무 (none) + 책임 (responsibility) = 무책임 無責任 [mu-chae-gim] = irresponsibility 무 (none) + 조건 (condition) = 무조건 無條件 [mu-jo-geon] = unconditionally 무 (none) + 죄 (sin, guilt) = 무죄 無罪 [mu-joe] = innocent, not guilty 무 (none) + 능력 (ability) = 무능력 無能力 [mu-neung-ryeok] = incapability, incompetence 무 (none) + 한 (limit) = 무한 無限 [mu-han] = infinite, limitless 무 (none) + 적 (enemy) = 무적 無敵 [mu-jeok] = unbeatable, invincible 무 (none) + 사고 (accident) = 무사고 無事故 [mu-sa-go] = no accident 무 (none) + 관심 (interest) = 무관심 無關心 [mu-gwan-sim] = indifference, showing no interest 무 (none) + 명 (name) = 무명 無名 [mu-myeong] = not popular, unknown 무 (none) + 인 (person) = 무인 無人 [mu-in] = unmanned, uninhabited | 9/21/11 | Free | View In iTunes |
| 144 | CleanTTMIK Iyagi #76 PDF | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 경은: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 경은 선배. 경은: 네. 안녕하세요. 석진 씨. (네.) 저 선배인 거죠? 석진: 네. 경은 선배. 경은: 진짜요? (네.) 근데 왜 선배님 대우를 안 해 줘요? 석진: 저는 항상 선배님 대우해 드렸는데, 왜 그러세요. 경은: 왜 그러세요. 진짜. 석진: 네. 오늘 주제가 바로. 경은: 네. 선배, 후배인데요. 석진: 네. 경은: 한국에서는 이렇게 선배라고 하면, 선배 대우를 바라잖아요. 석진: 먼저 선배가 뭔지, 후배가 뭔지, 이걸 알려 드려야 될 것 같아요. 경은: 네. 선배가 뭐고, 후배가 뭐예요? 석진: 선배라고 하면 이제 같은 학교, 같은 단체에서 자기보다 먼저 일찍 들어온 사람. (네. 맞아요.) 그러니까 제가 1학년일 때, 2학년인 사람을 선배라고 부르고. 경은: 나이가 중요한 게 아니죠. 사실은. 석진: 그렇죠. 누가 먼저 들어오느냐. 경은: 맞아요. 석진: 그게 더 중요하죠. 경은: 실력과 나이는 중요하지 않고, 누가 더 먼저 들어왔느냐. 그게 제일 중요해요. 석진: 보통 대학교 안에서 그런 선배, 후배라는 호칭을 많이 쓰고요. (맞아요.) 동아리 안에서도 많이 쓰는 것 같아요. 경은: 고등학교도 동호회 같은 거하면, 선배, 후배 많이 하는 것 같아요. 석진: 그래요? 경은: 네. 고등학교에서도 하고, 대학교에서도 하고, 그리고 회사에서도 “선배님”이라고 호칭을 하는 곳도 있어요. 석진: 그럼 경은 누나는 대학교 다닐 때, 선배님한테 “~선배”라고 불렀어요? 아니면 “~오빠“라고 불렀어요? 경은: 저는 진짜 그냥 “오빠”, “언니”, 이렇게만 불렀어요. 그냥 뭐 “선배님!” 이렇게 한 번 불렀나? 밥 사 달라고 할 때? 밥 사 달라고 할 때, “선배님, 밥 사 주세요.” 이렇게 한 적은 있는데, 뭐 그냥 대화를 하거나 그럴 때는 전부 다 “오빠” 아니면 “언니”라고 불렀던 것 같아요. 석진: 아까 전에 말씀 하셨던 게 밥을 사 준다고 하셨잖아요. 선배라고 하면 자기 후배들을 좀 더 아끼고 그런 마음이 더 크기 때문에, 저도 제가 선배일 때는 후배들한테 밥을 많이 사 줬어요. 경은: 정말요? 그러면 석진 씨가 후배였을 때는 밥을 많이 얻어먹었어요? 석진: 네. 선배님을 보면 한 100m 전에서도 막 달려가서 밥 사 달라고. 경은: 진짜요? 석진: 학교 다닐 때는 돈이 별로 없었잖아요. 경은: 맞아요. 석진: 그래서 그런 선배님들한테 예의를 차리고 깍듯이 대하죠. 경은: 밥 사 달라고 할 때만요? 석진: 꼭 그렇진 않은데요. 경 | 9/19/11 | Free | View In iTunes |
|
145 |
CleanTTMIK Iyagi #76 | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 경은: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 경은 선배. 경은: 네. 안녕하세요. 석진 씨. (네.) 저 선배인 거죠? 석진: 네. 경은 선배. 경은: 진짜요? (네.) 근데 왜 선배님 대우를 안 해 줘요? 석진: 저는 항상 선배님 대우해 드렸는데, 왜 그러세요. 경은: 왜 그러세요. 진짜. 석진: 네. 오늘 주제가 바로. 경은: 네. 선배, 후배인데요. 석진: 네. 경은: 한국에서는 이렇게 선배라고 하면, 선배 대우를 바라잖아요. 석진: 먼저 선배가 뭔지, 후배가 뭔지, 이걸 알려 드려야 될 것 같아요. 경은: 네. 선배가 뭐고, 후배가 뭐예요? 석진: 선배라고 하면 이제 같은 학교, 같은 단체에서 자기보다 먼저 일찍 들어온 사람. (네. 맞아요.) 그러니까 제가 1학년일 때, 2학년인 사람을 선배라고 부르고. 경은: 나이가 중요한 게 아니죠. 사실은. 석진: 그렇죠. 누가 먼저 들어오느냐. 경은: 맞아요. 석진: 그게 더 중요하죠. 경은: 실력과 나이는 중요하지 않고, 누가 더 먼저 들어왔느냐. 그게 제일 중요해요. 석진: 보통 대학교 안에서 그런 선배, 후배라는 호칭을 많이 쓰고요. (맞아요.) 동아리 안에서도 많이 쓰는 것 같아요. 경은: 고등학교도 동호회 같은 거하면, 선배, 후배 많이 하는 것 같아요. 석진: 그래요? 경은: 네. 고등학교에서도 하고, 대학교에서도 하고, 그리고 회사에서도 “선배님”이라고 호칭을 하는 곳도 있어요. 석진: 그럼 경은 누나는 대학교 다닐 때, 선배님한테 “~선배”라고 불렀어요? 아니면 “~오빠“라고 불렀어요? 경은: 저는 진짜 그냥 “오빠”, “언니”, 이렇게만 불렀어요. 그냥 뭐 “선배님!” 이렇게 한 번 불렀나? 밥 사 달라고 할 때? 밥 사 달라고 할 때, “선배님, 밥 사 주세요.” 이렇게 한 적은 있는데, 뭐 그냥 대화를 하거나 그럴 때는 전부 다 “오빠” 아니면 “언니”라고 불렀던 것 같아요. 석진: 아까 전에 말씀 하셨던 게 밥을 사 준다고 하셨잖아요. 선배라고 하면 자기 후배들을 좀 더 아끼고 그런 마음이 더 크기 때문에, 저도 제가 선배일 때는 후배들한테 밥을 많이 사 줬어요. 경은: 정말요? 그러면 석진 씨가 후배였을 때는 밥을 많이 얻어먹었어요? 석진: 네. 선배님을 보면 한 100m 전에서도 막 달려가서 밥 사 달라고. 경은: 진짜요? 석진: 학교 다닐 때는 돈이 별로 없었잖아요. 경은: 맞아요. 석진: 그래서 그런 선배님들한테 예의를 차리고 깍듯이 대하죠. 경은: 밥 사 달라고 할 때만요? 석진: 꼭 그렇진 않은데요. 경 | 9/19/11 | Free | View In iTunes |
| 146 | CleanTTMIK Level 6 Lesson 21 PDF | TTMIK Level 6 Lesson 21 / Passive Voice - Part 1 In this lesson, we take a look at how to make sentences in the passive voice. What is Passive Voice? Passive voice is a form of sentence in which the focus is on the recipient of an action, rather than the subject. For example, when you *make* something, that something is *made* by you. When you recommend a book to someone, the book *is recommended* by you. That is passive voice, and the opposite of passive voice is active voice. How to make passive voice sentences in Korean In English, you change the verb into its “past participle” form and add it after the BE verb, but in Korean you need to conjugate the verb in the “passive voice” form by adding a suffix or a verb ending. Suffixes for passive voice in Korean Verb stem + -이/히/리/기 Verb stem + -아/어/여지다 Passive voice in English and passive voice in Korean are a little different, since, just by adding one of these suffixes to the verb stem, the “passive voice” verb itself can actually work like a stand-alone active verb in Korean. Meanings In English, passive voice sentences are just ‘passive voice’ sentences. But in Korean, the verbs take the meaning of “can/to be possible/to be doable/would” as well. Therefore it’s almost even incorrect to call it the ‘passive voice’ in this case. But in this Part 1, let’s look at the ‘passive voice’ meaning of these verb endings. Difference between -아/어/여지다 and -이/히/리/기 There is no clear rule about which verb stem should be followed by -아/어/여지다 and which should be followed by -이/히/리/기. Native speakers usually determine which ending to use, based on their previous experience of hearing the words being used. Conjugation rule #1: Verb stem + -아/어/여지다 In Level 4 Lesson 28, we introduced -아/어/여지다 as the conjugation for changing an adjective into the “to become + adjective” form, but when you use -아/어/여지다 with ACTION verbs, the verbs take the passive voice meaning. 1. Change the verb into the present tense. 2. Drop -(아/어/여)요. 3. Add -(아/어/여)지다. Example 1 자르다 [ja-reu-da] = to cut 자르다 is a “르 irregular” verb so it’s conjugated to 잘라요 in the present tense. You drop -요 and add -지다, and you have 잘라지다. 자르다 → 잘라지다 Example 2 풀다 [pul-da] = to let loose 풀다 → 풀(어요) → 풀어지다 Example 3 주다 [ju-eo-ji-da] = to give 주다 → 주(어요) → 주어지다 Conjugation rule #2 Verb stem + -이/히/리/기 There is no ‘single’ rule that determines which verb stem or letter is followed by which among 이, 히, 리 and 기, but the general rule is as follows: (1) 이 When the dictionary form of the verb ends in -ㅎ다, 이 is added to the verb ending and it is changed to -ㅎ이다 Ex) 놓다 (to put down) → 놓이다 (to be put down) 쌓다 (to pile up) → 쌓이다 (to be piled up) (2) 히 When the dictionary form of the verb ends in -ㄱ다, -ㄷ다 or ㅂ다, 히 is added to the verb ending and it is changed to -ㄱ히다, ㄷ히다 or ㅂ히다. Ex) 먹다 (to eat) → 먹히다 (to be eaten) 닫다 (to close) → 닫히다 (to get closed) 잡다 (to catch) → 잡히다 (to get caught) (3) 리 When the dictionary form of the verb ends in -ㄹ다, -리 is added to the verb ending and it is changed to -ㄹ리다. Ex) 밀다 | 9/19/11 | Free | View In iTunes |
|
147 |
CleanTTMIK Level 6 Lesson 21 | In this lesson, we take a look at how to make sentences in the passive voice. What is Passive Voice? Passive voice is a form of sentence in which the focus is on the recipient of an action, rather than the subject. For example, when you *make* something, that something is *made* by you. When you recommend a book to someone, the book *is recommended* by you. That is passive voice, and the opposite of passive voice is active voice. How to make passive voice sentences in Korean In English, you change the verb into its “past participle” form and add it after the BE verb, but in Korean you need to conjugate the verb in the “passive voice” form by adding a suffix or a verb ending. Suffixes for passive voice in Korean Verb stem + -이/히/리/기 Verb stem + -아/어/여지다 Passive voice in English and passive voice in Korean are a little different, since, just by adding one of these suffixes to the verb stem, the “passive voice” verb itself can actually work like a stand-alone active verb in Korean. Meanings In English, passive voice sentences are just ‘passive voice’ sentences. But in Korean, the verbs take the meaning of “can/to be possible/to be doable/would” as well. Therefore it’s almost even incorrect to call it the ‘passive voice’ in this case. But in this Part 1, let’s look at the ‘passive voice’ meaning of these verb endings. Difference between -아/어/여지다 and -이/히/리/기 There is no clear rule about which verb stem should be followed by -아/어/여지다 and which should be followed by -이/히/리/기. Native speakers usually determine which ending to use, based on their previous experience of hearing the words being used. Conjugation rule #1: Verb stem + -아/어/여지다 In Level 4 Lesson 28, we introduced -아/어/여지다 as the conjugation for changing an adjective into the “to become + adjective” form, but when you use -아/어/여지다 with ACTION verbs, the verbs take the passive voice meaning. 1. Change the verb into the present tense. 2. Drop -(아/어/여)요. 3. Add -(아/어/여)지다. Example 1 자르다 [ja-reu-da] = to cut 자르다 is a “르 irregular” verb so it’s conjugated to 잘라요 in the present tense. You drop -요 and add -지다, and you have 잘라지다. 자르다 → 잘라지다 Example 2 풀다 [pul-da] = to let loose 풀다 → 풀(어요) → 풀어지다 Example 3 주다 [ju-eo-ji-da] = to give 주다 → 주(어요) → 주어지다 Conjugation rule #2 Verb stem + -이/히/리/기 There is no ‘single’ rule that determines which verb stem or letter is followed by which among 이, 히, 리 and 기, but the general rule is as follows: (1) 이 When the dictionary form of the verb ends in -ㅎ다, 이 is added to the verb ending and it is changed to -ㅎ이다 Ex) 놓다 (to put down) → 놓이다 (to be put down) 쌓다 (to pile up) → 쌓이다 (to be piled up) (2) 히 When the dictionary form of the verb ends in -ㄱ다, -ㄷ다 or ㅂ다, 히 is added to the verb ending and it is changed to -ㄱ히다, ㄷ히다 or ㅂ히다. Ex) 먹다 (to eat) → 먹히다 (to be eaten) 닫다 (to close) → 닫히다 (to get closed) 잡다 (to catch) → 잡히다 (to get caught) (3) 리 When the dictionary form of the verb ends in -ㄹ다, -리 is added to the verb ending and it is changed to -ㄹ리다. Ex) 밀다 (to push) → 밀리다 (to be pushed) (4) 기 When the di | 9/19/11 | Free | View In iTunes |
| 148 | CleanVideoBecome a Korean Slang Master - TalkToMeInKorean | Read below to see the meanings of the slang expressions used in this video! 1. 간지 간지 is originally a Japanese word (Kanji / 感じ) that means "feeling", "style", or "atmosphere". In Korean, however, it is used as an expression for a "cool style" or to describe someone's "attractive look". When you see someone who is very fashionably dressed or has a very cool hair style, you can use this expression. 2. 대박 대박 means "awesome", "great", "killer", or "amazing". It is often used also when you're dumbfounded by a situation, but it can also be used to say "대박나세요" which means "I wish you great success!" This is used to wish someone good luck. The word "대박" is used a lot between friends and can also often be seen on advertisements. It is basically a noun and can be used with several verbs. "대박 + 이다 (to be)" means "to be awesome" and "대박 + 나다 (to come out)" means "to become successful" or "to be a hit (product)". Sometimes, however, 대박 can be used as an adverb, as in "대박 멋있다 (really cool)". 3. 짱나 짱나 is short for "짜증 나" which is used to express annoyance when something does not go as well as you would like it to. When you are upset or annoyed, the emotion can be expressed with the word "짜증". The verb "나다" and its variation, "내다", are used along with "짜증" to give the full effect. 4. 안습 안습 is an internet term that is a combination of "안구", the medical term for eyeball, and "습기" which translates to "moisture" and is usually combined and used with "이다" meaning "to be." It is used in a joking manner to tease someone by saying "you look like you might cry" or "your behavior brings moisture, or tears to my eyes" after a regrettable or a sad situation occurs, much like the American slang use of the word "fail". 5. 초폐인 폐인 means someone who is either very lazy or leads a very unproductive and lazy lifestyle, usually not dressed properly, while not doing much work and not meeting many people. 초 is a word that emphasizes the word 폐인 which means "super" or "very". And even if you are not "living a lazy life", when you are not washed up or dressed well due to fatigue or busy schedule, therefore unstylish, you can describe yourself as a "폐인" or "초폐인". Young Korean students often say that they become 폐인 when they take school exams. | 9/18/11 | Free | View In iTunes |
|
149 |
CleanTTMIK Level 6 Lesson 20 | In this series, we focus on how you can use the grammatical rules and expressions that you have learned so far to train yourself to make more Korean sentences more comfortably and more flexibly. We will start off with THREE key sentences, and practice changing parts of these sentences so that you don’t end up just memorizing the same three sentences. We want you to be able to be as flexible as possible with the Korean sentences you can make. Key Sentence #1 쇼핑도 할 겸, 친구도 만날 겸, 홍대에 갈 수도 있어요. [sho-ping-do hal gyeom, chin-gu-do man-nal gyeom, hong-dae-e wa-sseo-yo.] = I might go to Hongdae, so I could do some shopping as well as meet a friend while I’m here. Key Sentence #2 내일 다시 오거나, 아니면 다른 사람에게 부탁할게요. [nae-il da-si o-geo-na, a-ni-myeon da-reun sa-ra-me-ge bu-ta-kal-ge-yo.] = I will either come again tomorrow or ask someone else. Key Sentence #3 그러니까, 누구하고 같이 갈 거라고요? [geu-reo-ni-kka, nu-gu-ha-go ga-chi gal geo-ra-go-yo?] = So I mean, who did you say you were going to go with? -------------------------------------------------------------------------------------------------------- Expansion & variation practice with key sentence #1 -------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0. Original Sentence: 쇼핑도 할 겸, 친구도 만날 겸, 홍대에 갈 수도 있어요. = I might go to Hongdae, so I could do some shopping as well as meet a friend while I’m here. 1. 친구도 만날 겸 = so I could meet a friend as well 공부도 할 겸 = to do some studying (as well as do something else) 인사도 할 겸 = to say hi (to someone while I’m here) 가격도 알아볼 겸 = to check the prices as well (while I’m here doing something else) 2. 홍대에 갈 수도 있어요. = I might go to Hongdae. 친구를 만날 수도 있어요. = I might meet a friend. 제 친구가 알 수도 있어요. = My friend might know. 다시 올 수도 있어요. = I might come back again. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- Expansion & variation practice with key sentence #2 -------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0. Original Sentence: 내일 다시 오거나, 아니면 다른 사람에게 부탁할게요. = I will either come again tomorrow or ask someone else. 1. 내일 다시 오거나 = come again tomorrow or 친구를 만나거나 = meet a friend or 친구한테 물어보거나 = ask a friend or 여기에서 기다리거나 = wait here or 2. 아니면 다른 사람에게 부탁할게요. = or I will ask someone else. 아니면 나중에 다시 할게요. = or I will do it again later. 아니면 그냥 제가 할게요. = or I will just do it myself. 아니면 여기에 있을 수도 있어요. = or it might be here. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- Expansion & variation practice with key sentence #3 -------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0. Original Sentence: 그러니까, 누구하고 같이 갈 거라고요? = So I mean, who did you say you were going to go with? 1. 그러니까, 누구하고 갈 거예요? = So, who are you going to go with? 그러니까 이거 뭐예요? = I mean, what is this? 그러니까 혼자 왔다고요? = You mean you came here alone? 그러 | 9/14/11 | Free | View In iTunes |
| 150 | CleanTTMIK Level 6 Lesson 20 PDF | In this series, we focus on how you can use the grammatical rules and expressions that you have learned so far to train yourself to make more Korean sentences more comfortably and more flexibly. We will start off with THREE key sentences, and practice changing parts of these sentences so that you don’t end up just memorizing the same three sentences. We want you to be able to be as flexible as possible with the Korean sentences you can make. Key Sentence #1 쇼핑도 할 겸, 친구도 만날 겸, 홍대에 갈 수도 있어요. [sho-ping-do hal gyeom, chin-gu-do man-nal gyeom, hong-dae-e wa-sseo-yo.] = I might go to Hongdae, so I could do some shopping as well as meet a friend while I’m here. Key Sentence #2 내일 다시 오거나, 아니면 다른 사람에게 부탁할게요. [nae-il da-si o-geo-na, a-ni-myeon da-reun sa-ra-me-ge bu-ta-kal-ge-yo.] = I will either come again tomorrow or ask someone else. Key Sentence #3 그러니까, 누구하고 같이 갈 거라고요? [geu-reo-ni-kka, nu-gu-ha-go ga-chi gal geo-ra-go-yo?] = So I mean, who did you say you were going to go with? -------------------------------------------------------------------------------------------------------- Expansion & variation practice with key sentence #1 -------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0. Original Sentence: 쇼핑도 할 겸, 친구도 만날 겸, 홍대에 갈 수도 있어요. = I might go to Hongdae, so I could do some shopping as well as meet a friend while I’m here. 1. 친구도 만날 겸 = so I could meet a friend as well 공부도 할 겸 = to do some studying (as well as do something else) 인사도 할 겸 = to say hi (to someone while I’m here) 가격도 알아볼 겸 = to check the prices as well (while I’m here doing something else) 2. 홍대에 갈 수도 있어요. = I might go to Hongdae. 친구를 만날 수도 있어요. = I might meet a friend. 제 친구가 알 수도 있어요. = My friend might know. 다시 올 수도 있어요. = I might come back again. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- Expansion & variation practice with key sentence #2 -------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0. Original Sentence: 내일 다시 오거나, 아니면 다른 사람에게 부탁할게요. = I will either come again tomorrow or ask someone else. 1. 내일 다시 오거나 = come again tomorrow or 친구를 만나거나 = meet a friend or 친구한테 물어보거나 = ask a friend or 여기에서 기다리거나 = wait here or 2. 아니면 다른 사람에게 부탁할게요. = or I will ask someone else. 아니면 나중에 다시 할게요. = or I will do it again later. 아니면 그냥 제가 할게요. = or I will just do it myself. 아니면 여기에 있을 수도 있어요. = or it might be here. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- Expansion & variation practice with key sentence #3 -------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0. Original Sentence: 그러니까, 누구하고 같이 갈 거라고요? = So I mean, who did you say you were going to go with? 1. 그러니까, 누구하고 갈 거예요? = So, who are you going to go with? 그러니까 이거 뭐예요? = I mean, what is this? 그러니까 혼자 왔다고요? = You mean you came here alone? 그러 | 9/14/11 | Free | View In iTunes |
| 151 | CleanVideoPractice Your Korean - Level 1 Lesson 17 (Past Tense) | This is a practice video for you, using the grammar point introduced in Level 1 Lesson 17 at TalkToMeInKorean. Watch the video try saying everything out loud! Video responses are always highly recommended, and if you have any questions, as always, feel free to leave them in the comment!! | 9/9/11 | Free | View In iTunes |
|
152 |
CleanNews 19 - 2nd Teaser - Come to Korea for free | News 19 - 2nd Teaser - Come to Korea for free | 9/9/11 | Free | View In iTunes |
| 153 | CleanTTMIK Iyagi #75 PDF | 경은: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 경은 누나. 경은: 안녕하세요. 석진 씨. 석진: 안녕하세요. 여러분. 경은: 안녕하세요. 여러분. 석진: 경은 누나. (네.) 오늘 주제가 회식인데요. 경은: 네. 회식이에요. 석진: 네. 제가 정했어요. 경은: 왜요? 석진: 경은 누나, 회식 많이 해 보셨죠? 경은: 그쵸. 저는 회사 다닌 지 오래돼서 회식 굉장히 많이 했죠. 석진: 그래서 제가 생각하기에 경은 누나가 할 말이 되게 많을 것 같았어요. 경은: 그래요? 안 좋은 이야기만 할 텐데. 석진: 그럼, 회식이 뭐죠? 경은: 회사에서 하는 식사? 이런 거예요. 근데 보통 식사가 아니라 보통 술을 마시죠. 석진: 맞아요. 회사 사람들이랑 “더 열심히 일하자”(그렇죠)라는 취지에서 같이 술도 마시고 밥을 먹는 그런 자린데요. 경은: 네. 주로 회사에서 하는 거기 때문에 회사 돈으로 밥을 먹는 거라서, 그건 좋아요. 석진: 네. 너무 너무 좋은 자린데, 밥도 먹고 술도 먹고, 그런데 왜 싫어하시는 거예요? 경은: 사실 지금은 싫어하지 않아요. 지금 저희 Talk To Me In Korean 팀은 너무 좋으니까, 지금 회식을 하면 좋은데, 옛날에 회사를 다닐 때는 너무 싫었어요. 석진: 왜요? 경은: 왜냐하면 회사에서 회식을 하는 이유가 일을 하면서 힘들었으니까 조금 쉬고, 그리고 같이 친해지면서 불만이 있으면 불만도 이야기하고, 그렇게 하라고 회식을 하는 거예요. 사실은. 그렇지만 회식을 가서도 똑같이 부장님, 과장님, 사장님 다한테 다 잘 해야 되고 눈치를 봐야 되고 그래야 되잖아요. 석진: 맞아요. 경은: 그리고 제일 싫은 부분은 술을 억지로 먹여요. 특히 한국 회사들은 그런 곳이 조금 많은 것 같아요. 그래서 술 마시기 싫은데 왜 술 안 마시냐고 그러면서 구박하고. (맞아요.) 그리고 심지어는 뭐 전화도 못 받게 하고 그랬었어요. 저희 회사는. 석진: 아, 집에 가지 말라고. 경은: 네. 집에 가지 말라고 까지는 아닌데, 왜 회식자리에서 전화를 하고 있냐. 잠깐 나가서 화장실에 가서 전화를 하는 것도 싫어하더라고요. 근데 그 과장님은 조금 특이하셨어요. 석진: 저는 얘기만 들어도 되게 싫어요. 지금. (그쵸?) 기분이 벌써 싫어지고 있어요. 경은: 석진 씨는 그런 회식 안 해봤어요? 석진: 저는 지금 Talk To Me In Korean 오기 전에 학교에서 일했었어요. 학교에 이런 교수님들과 학생들이 같이 회식 자리를 가지곤 했었거든요. 그런데 그 교수님이 되게 권위적이세요. 아주 유명한 연주자였어요. 학생들도 되게 우러러 보고. 선생님을. (존경하고.) 네. 존경하고. 막 그런 면이 많았었거든요? 그래서 교수님도 이제 학생들한테 이것저것 많이 시켰어요. 제가 국악 대학에 있었거든요? 그래서 국악을 꼭 해야 했었고. 경은: 아, 그래도 그런 거는 좀 괜찮을 것 같아요. 석진: 네. 저는 괜찮았어요. 경은: 네. 어차피 뭐 노래하고 춤추는 걸 좋아하는 분들이 모인 거잖아요. 그래서 그런 건 재밌을 것 같은데. 석진: 단 한 가지 안 좋은 점이 (네.) 그 교수님이 되게 늦게까지 술을 마시고, 노래방에 가고, 그렇게 이제 재밌게 노셨는데 경은: 집에 갈 수가 없군요. 석진: 네. 집에 갈 수가 없었어요. 저는 술이 취했고, 배도 부르고, 빨리 집에 가고 싶은데 갈 수가 없는 분위기예요. 경은: 눈치 보이고 또. 석 | 9/9/11 | Free | View In iTunes |
|
154 |
CleanTTMIK Iyagi #75 | 경은: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 경은 누나. 경은: 안녕하세요. 석진 씨. 석진: 안녕하세요. 여러분. 경은: 안녕하세요. 여러분. 석진: 경은 누나. (네.) 오늘 주제가 회식인데요. 경은: 네. 회식이에요. 석진: 네. 제가 정했어요. 경은: 왜요? 석진: 경은 누나, 회식 많이 해 보셨죠? 경은: 그쵸. 저는 회사 다닌 지 오래돼서 회식 굉장히 많이 했죠. 석진: 그래서 제가 생각하기에 경은 누나가 할 말이 되게 많을 것 같았어요. 경은: 그래요? 안 좋은 이야기만 할 텐데. 석진: 그럼, 회식이 뭐죠? 경은: 회사에서 하는 식사? 이런 거예요. 근데 보통 식사가 아니라 보통 술을 마시죠. 석진: 맞아요. 회사 사람들이랑 “더 열심히 일하자”(그렇죠)라는 취지에서 같이 술도 마시고 밥을 먹는 그런 자린데요. 경은: 네. 주로 회사에서 하는 거기 때문에 회사 돈으로 밥을 먹는 거라서, 그건 좋아요. 석진: 네. 너무 너무 좋은 자린데, 밥도 먹고 술도 먹고, 그런데 왜 싫어하시는 거예요? 경은: 사실 지금은 싫어하지 않아요. 지금 저희 Talk To Me In Korean 팀은 너무 좋으니까, 지금 회식을 하면 좋은데, 옛날에 회사를 다닐 때는 너무 싫었어요. 석진: 왜요? 경은: 왜냐하면 회사에서 회식을 하는 이유가 일을 하면서 힘들었으니까 조금 쉬고, 그리고 같이 친해지면서 불만이 있으면 불만도 이야기하고, 그렇게 하라고 회식을 하는 거예요. 사실은. 그렇지만 회식을 가서도 똑같이 부장님, 과장님, 사장님 다한테 다 잘 해야 되고 눈치를 봐야 되고 그래야 되잖아요. 석진: 맞아요. 경은: 그리고 제일 싫은 부분은 술을 억지로 먹여요. 특히 한국 회사들은 그런 곳이 조금 많은 것 같아요. 그래서 술 마시기 싫은데 왜 술 안 마시냐고 그러면서 구박하고. (맞아요.) 그리고 심지어는 뭐 전화도 못 받게 하고 그랬었어요. 저희 회사는. 석진: 아, 집에 가지 말라고. 경은: 네. 집에 가지 말라고 까지는 아닌데, 왜 회식자리에서 전화를 하고 있냐. 잠깐 나가서 화장실에 가서 전화를 하는 것도 싫어하더라고요. 근데 그 과장님은 조금 특이하셨어요. 석진: 저는 얘기만 들어도 되게 싫어요. 지금. (그쵸?) 기분이 벌써 싫어지고 있어요. 경은: 석진 씨는 그런 회식 안 해봤어요? 석진: 저는 지금 Talk To Me In Korean 오기 전에 학교에서 일했었어요. 학교에 이런 교수님들과 학생들이 같이 회식 자리를 가지곤 했었거든요. 그런데 그 교수님이 되게 권위적이세요. 아주 유명한 연주자였어요. 학생들도 되게 우러러 보고. 선생님을. (존경하고.) 네. 존경하고. 막 그런 면이 많았었거든요? 그래서 교수님도 이제 학생들한테 이것저것 많이 시켰어요. 제가 국악 대학에 있었거든요? 그래서 국악을 꼭 해야 했었고. 경은: 아, 그래도 그런 거는 좀 괜찮을 것 같아요. 석진: 네. 저는 괜찮았어요. 경은: 네. 어차피 뭐 노래하고 춤추는 걸 좋아하는 분들이 모인 거잖아요. 그래서 그런 건 재밌을 것 같은데. 석진: 단 한 가지 안 좋은 점이 (네.) 그 교수님이 되게 늦게까지 술을 마시고, 노래방에 가고, 그렇게 이제 재밌게 노셨는데 경은: 집에 갈 수가 없군요. 석진: 네. 집에 갈 수가 없었어요. 저는 술이 취했고, 배도 부르고, 빨리 집에 가고 싶은데 갈 수가 없는 분위기예요. 경은: 눈치 보이고 또. 석 | 9/9/11 | Free | View In iTunes |
| 155 | CleanTTMIK Level 6 Lesson 19 PDF | TTMIK Level 6 Lesson 19 / -아/어/여지다 Part 2 / to improve, to change, to increase In Level 4 Lesson 28, we introduced the verb ending -아/어/여지다 and how it is used to express “to become + adjective”. Examples: 예쁘다 = to be pretty 예뻐지다 = to become pretty 조용하다 = to be silent 조용해지다 = to become silent But some adjective words (or descriptive verb) are so commonly used in this -아/어/여지다 form that they are almost considered as independent verbs and have a single-word translation in English as well. #1 달라지다 [dal-la-ji-da] 다르다 [da-reu-da] = to be different 다르 → 달라 + -아지다 = 달라지다 = to change, to become different Sample Sentences 여기 많이 달라졌어요. [yeo-gi ma-ni dal-la-jyeo-sseo-yo.] = This place has changed a lot. 뭔가 달라진 것 같아요. [mwon-ga dal-la-jin geot ga-ta-yo.] = I feel like something has changed. #2 좋아지다 [jo-a-ji-da] 좋다 [jo-ta] = to be good, to be likeable 좋 → 좋 + -아지다 = 좋아지다 = to get better, to improve, to be enhanced, to start to like Sample Sentences 이 가수가 좋아졌어요. [i ga-su-ga jo-a-jyeo-sseo-yo.] = I started to like this singer. = I like this singer now. 노래 실력이 좋아졌어요. [no-rae sil-lyeo-gi jo-a-jyeo-sseo-yo.] = My singing skills have improved. #3 많아지다 [ma-na-ji-da] 많다 [man-ta] = to be a lot, to be abundant 많 → 많 + -아지다 = 많아지다 = to increase Sample Sentences 한국으로 여행 오는 사람들이 많아졌어요. [han-gu-geu-ro yeo-haeng o-neun sa-ram-deu-ri ma-na-jyeo-sseo-yo.] = The (number of) people who come to Korea for traveling have increased. 학생이 많아졌어요. [hak-saeng-i ma-na-jyeo-sseo-yo.] = The students have increase. #4 없어지다 [eop-seo-ji-da] 없다 [eop-da] = to be not there, to not exist, to not have 없 → 없 + -어지다 = 없어지다 = to disappear Sample Sentences 제 핸드폰이 없어졌어요. [je haen-deu-po-ni eop-seo-jyeo-sseo-yo.] = My cellphone has disappeared. 아까 여기 있었는데 없어졌어요. [a-kka yeo-gi i-sseot-neun-de eop-seo-jyeo-sseo-yo.] = It was here earlier but it disappeared. | 9/8/11 | Free | View In iTunes |
|
156 |
CleanTTMIK Level 6 Lesson 19 | TTMIK Level 6 Lesson 19 / -아/어/여지다 Part 2 / to improve, to change, to increase In Level 4 Lesson 28, we introduced the verb ending -아/어/여지다 and how it is used to express “to become + adjective”. Examples: 예쁘다 = to be pretty 예뻐지다 = to become pretty 조용하다 = to be silent 조용해지다 = to become silent But some adjective words (or descriptive verb) are so commonly used in this -아/어/여지다 form that they are almost considered as independent verbs and have a single-word translation in English as well. #1 달라지다 [dal-la-ji-da] 다르다 [da-reu-da] = to be different 다르 → 달라 + -아지다 = 달라지다 = to change, to become different Sample Sentences 여기 많이 달라졌어요. [yeo-gi ma-ni dal-la-jyeo-sseo-yo.] = This place has changed a lot. 뭔가 달라진 것 같아요. [mwon-ga dal-la-jin geot ga-ta-yo.] = I feel like something has changed. #2 좋아지다 [jo-a-ji-da] 좋다 [jo-ta] = to be good, to be likeable 좋 → 좋 + -아지다 = 좋아지다 = to get better, to improve, to be enhanced, to start to like Sample Sentences 이 가수가 좋아졌어요. [i ga-su-ga jo-a-jyeo-sseo-yo.] = I started to like this singer. = I like this singer now. 노래 실력이 좋아졌어요. [no-rae sil-lyeo-gi jo-a-jyeo-sseo-yo.] = My singing skills have improved. #3 많아지다 [ma-na-ji-da] 많다 [man-ta] = to be a lot, to be abundant 많 → 많 + -아지다 = 많아지다 = to increase Sample Sentences 한국으로 여행 오는 사람들이 많아졌어요. [han-gu-geu-ro yeo-haeng o-neun sa-ram-deu-ri ma-na-jyeo-sseo-yo.] = The (number of) people who come to Korea for traveling have increased. 학생이 많아졌어요. [hak-saeng-i ma-na-jyeo-sseo-yo.] = The students have increase. #4 없어지다 [eop-seo-ji-da] 없다 [eop-da] = to be not there, to not exist, to not have 없 → 없 + -어지다 = 없어지다 = to disappear Sample Sentences 제 핸드폰이 없어졌어요. [je haen-deu-po-ni eop-seo-jyeo-sseo-yo.] = My cellphone has disappeared. 아까 여기 있었는데 없어졌어요. [a-kka yeo-gi i-sseot-neun-de eop-seo-jyeo-sseo-yo.] = It was here earlier but it disappeared. | 9/8/11 | Free | View In iTunes |
|
157 |
CleanTTMIK Level 6 Lesson 18 | TTMIK Level 6 Lesson 18 - Or / -거나, -(이)나, 아니면 Welcome back to another TalkToMeInKorean lesson. Sometimes very simple words in English can become something more complicated in Korean and vice versa. Today’s key expression is an example of that. In this lesson, let us learn how to say “or” in Korean. The word “or” can be used to link nouns, adverbs, adjectives, verbs, or even sentences. You don’t need to use a different expression for all of these different usages in English, but in Korean, depending on what kind of word you are linking, the translations for “or” can be different. Noun + OR + noun In order to link two nouns, you need to use -(이)나. Ex) 공원이나 영화관 [gong-won-i-na yeong-hwa-gwan] = a park or a movie theater 학생이나 선생님 [hak-saeng-i-na seon-saeng-nim] = a student or a teacher 여기나 저기 [yeo-gi-na jeo-gi] = here or there You can also use the word 아니면, which originally literally means “if not”. Ex) - 공원 아니면 영화관 - 학생 아니면 선생님 - 여기 아니면 저기 Verb + OR + verb Since adjectives are essentially “descriptive verbs” in Korean, adjectives and verbs are linked in the same manner. After verb stems, you need to use -거나. Ex) 먹거나 [meok-geo-na] = eat or ... 전화하거나 [jeon-hwa-ha-geo-na] = make a phone call or ... 집에 가거나 [ji-be ga-geo-na] = go home or ... The tense (present, past or future) is expressed through the last verb, so the last verb has to be conjugated accordingly to show the tense of the entire sentence. Ex) 집에 가거나 친구를 만날 거예요. [ji-be ga-geo-na chin-gu-reul man-nal geo-ye-yo.] = I will (either) go home or meet a friend. Sometimes people add -거나 to all of the sentences (Ex: 집에 가거나, 친구를 만나거나) and in that case, they use the verb 하다 (= to do) to finish the sentence. Ex) 집에 가거나 친구를 만나거나 할 거예요. In addition to using -거나 at the end of the sentence, you can add 아니면 as well between the two actions. Ex) 집에 가거나 아니면 친구를 만날 거예요. ** There are other ways of saying “or” with verbs, such as “-든지" and “-든가" but more on those in future lessons! Sentence + OR + Sentence In the previous usages, we’ve seen that -(이)나 is used with nouns and -거나 is used with verbs. When you want to say “or” between two sentences, you simply use 아니면. 아니면 is broken down to “아니다 (= to be not) + -(으)면 (= if)”. 아니면 literally means “if not” or “if that’s not the case”. Ex) 집에 갈 거예요? 아니면 친구를 만날 거예요? [ji-be gal geo-ye-yo? a-ni-myeon chin-gu-reul man-nal geo-ye-yo?] = Are you going to go home? Or are you going to meet a friend? 이거 살 거예요? 아니면 다른 거 살 거예요? [i-geo sal geo-ye-yo? a-ni-myeon da-reun geo sal geo-ye-yo?] = Are you going to buy this? Or are you gong to buy something else? | 9/7/11 | Free | View In iTunes |
| 158 | CleanTTMIK Level 6 Lesson 18 PDF | TTMIK Level 6 Lesson 18 - Or / -거나, -(이)나, 아니면 Welcome back to another TalkToMeInKorean lesson. Sometimes very simple words in English can become something more complicated in Korean and vice versa. Today’s key expression is an example of that. In this lesson, let us learn how to say “or” in Korean. The word “or” can be used to link nouns, adverbs, adjectives, verbs, or even sentences. You don’t need to use a different expression for all of these different usages in English, but in Korean, depending on what kind of word you are linking, the translations for “or” can be different. Noun + OR + noun In order to link two nouns, you need to use -(이)나. Ex) 공원이나 영화관 [gong-won-i-na yeong-hwa-gwan] = a park or a movie theater 학생이나 선생님 [hak-saeng-i-na seon-saeng-nim] = a student or a teacher 여기나 저기 [yeo-gi-na jeo-gi] = here or there You can also use the word 아니면, which originally literally means “if not”. Ex) - 공원 아니면 영화관 - 학생 아니면 선생님 - 여기 아니면 저기 Verb + OR + verb Since adjectives are essentially “descriptive verbs” in Korean, adjectives and verbs are linked in the same manner. After verb stems, you need to use -거나. Ex) 먹거나 [meok-geo-na] = eat or ... 전화하거나 [jeon-hwa-ha-geo-na] = make a phone call or ... 집에 가거나 [ji-be ga-geo-na] = go home or ... The tense (present, past or future) is expressed through the last verb, so the last verb has to be conjugated accordingly to show the tense of the entire sentence. Ex) 집에 가거나 친구를 만날 거예요. [ji-be ga-geo-na chin-gu-reul man-nal geo-ye-yo.] = I will (either) go home or meet a friend. Sometimes people add -거나 to all of the sentences (Ex: 집에 가거나, 친구를 만나거나) and in that case, they use the verb 하다 (= to do) to finish the sentence. Ex) 집에 가거나 친구를 만나거나 할 거예요. In addition to using -거나 at the end of the sentence, you can add 아니면 as well between the two actions. Ex) 집에 가거나 아니면 친구를 만날 거예요. ** There are other ways of saying “or” with verbs, such as “-든지" and “-든가" but more on those in future lessons! Sentence + OR + Sentence In the previous usages, we’ve seen that -(이)나 is used with nouns and -거나 is used with verbs. When you want to say “or” between two sentences, you simply use 아니면. 아니면 is broken down to “아니다 (= to be not) + -(으)면 (= if)”. 아니면 literally means “if not” or “if that’s not the case”. Ex) 집에 갈 거예요? 아니면 친구를 만날 거예요? [ji-be gal geo-ye-yo? a-ni-myeon chin-gu-reul man-nal geo-ye-yo?] = Are you going to go home? Or are you going to meet a friend? 이거 살 거예요? 아니면 다른 거 살 거예요? [i-geo sal geo-ye-yo? a-ni-myeon da-reun geo sal geo-ye-yo?] = Are you going to buy this? Or are you gong to buy something else? | 9/7/11 | Free | View In iTunes |
| 159 | CleanTTMIK Iyagi #74 PDF | 석진: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 안녕하세요. 여러분. 윤아: 안녕하세요. 여러분. 석진: 안녕하세요. 윤아 씨. 윤아: 안녕하세요. 석진 씨. 석진: 윤아 씨. 윤아: 네. 석진: 이야기에 참여하는 건 이번이 처음이죠? 윤아: 네. 처음이에요. 석진: 네. 어때요? 윤아: 긴장돼요. 석진: 긴장돼요? (네) 긴장 푸시고요. (네) 편안하게 하시면 됩니다. 윤아: 네. 알겠습니다. 석진: 윤아 씨. 이번 주제가 (네) 뭔지 아세요? 윤아: 사투리라고 들었어요. 석진: 사투리. 윤아: 네. 석진: 윤아 씨, 사투리 아직 쓰시죠? 윤아: 안 쓰는데요. 석진: 안 써요? 윤아: 네. 석진: 저처럼요? 윤아: 난감하네요. 석진: 사실 저하고 윤아 씨는 오랫동안 지방에서 살다가, 서울이 아닌 지역에서 살다가 올라왔잖아요. 윤아: 네. 맞아요. 석진: 윤아 씨는 고향이? 윤아: 광주요. 석진: 네. 광주에서, 한 20년 동안? 윤아: 그렇죠. 스무 살 때까지 살았어요. 석진: 네. 저는 고향인 포항에서 저도 한 스무 살 때까지 있다가 올라왔는데요. 저는 사실 사투리 고치기가 많이 힘들어요. 지금도 잘 안 고쳐져요. 윤아: 네. 그런 것 같아요. 석진: 그런데 윤아 씨는 사투리 잘 안 쓰는 것 같아요. 윤아: 사실 저는 많이 고쳤어요. 석진: 어떻게 고쳤어요? 윤아: 어떻게 고쳤는지는 사실 정확히 모르겠는데요. 그냥 시간이 가면서 자연스럽게 더 익숙해진 것 같아요. 석진: 저도 그랬으면 좋겠는데, 저는 많이 힘들어요. 혹시 그런데 사투리 고치는 그런 과정에서 어떤 부분이 제일 힘들었어요? 윤아: 일단 사투리를 고쳤다고 생각해도 (네) 자기가 가지고 있는 고유의 억양? 그런 거는 누구나 남아 있는 것 같아요. 석진: 아, 버릇처럼 그런 사투리 억양이 남아 있으니까? 윤아: 네. 그리고 “사투리를 안 써야지.”라고 신경 쓰고 말할 때랑, 그냥 말할 때랑 좀 다른 것 같아요. 석진: 저도 그래서 친구들한테 놀림 정말 많이 받았어요. 윤아: 어떤 놀림 받았어요? 석진: “너 뭐 먹을래?” 이렇게 친구들이 얘기하잖아요. 원래 사투리로 하면 “고기 먹고 싶다.” 이렇게 얘기하면 되는데 “고기 먹고 싶어요.” 뭐 이렇게. 표준어도 아니고. 윤아: 의식하면 더 이상하게 나오는. 석진: 네. 더 이상하게 대답을 했던 것 같아요. 윤아: 저 같은 경우에는 조금 다른데, 의식을 하면 조금 더 완벽한 표준어를 쓸 수 있는데, 의식을 안 하고 있으면 제 억양이 베어 나오는 거예요. 그게 어려웠어요. 석진: | 9/5/11 | Free | View In iTunes |
|
160 |
CleanTTMIK Iyagi #74 | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 석진: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 안녕하세요. 여러분. 윤아: 안녕하세요. 여러분. 석진: 안녕하세요. 윤아 씨. 윤아: 안녕하세요. 석진 씨. 석진: 윤아 씨. 윤아: 네. 석진: 이야기에 참여하는 건 이번이 처음이죠? 윤아: 네. 처음이에요. 석진: 네. 어때요? 윤아: 긴장돼요. 석진: 긴장돼요? (네) 긴장 푸시고요. (네) 편안하게 하시면 됩니다. 윤아: 네. 알겠습니다. 석진: 윤아 씨. 이번 주제가 (네) 뭔지 아세요? 윤아: 사투리라고 들었어요. 석진: 사투리. 윤아: 네. 석진: 윤아 씨, 사투리 아직 쓰시죠? 윤아: 안 쓰는데요. 석진: 안 써요? 윤아: 네. 석진: 저처럼요? 윤아: 난감하네요. 석진: 사실 저하고 윤아 씨는 오랫동안 지방에서 살다가, 서울이 아닌 지역에서 살다가 올라왔잖아요. 윤아: 네. 맞아요. 석진: 윤아 씨는 고향이? 윤아: 광주요. 석진: 네. 광주에서, 한 20년 동안? 윤아: 그렇죠. 스무 살 때까지 살았어요. 석진: 네. 저는 고향인 포항에서 저도 한 스무 살 때까지 있다가 올라왔는데요. 저는 사실 사투리 고치기가 많이 힘들어요. 지금도 잘 안 고쳐져요. 윤아: 네. 그런 것 같아요. 석진: 그런데 윤아 씨는 사투리 잘 안 쓰는 것 같아요. 윤아: 사실 저는 많이 고쳤어요. 석진: 어떻게 고쳤어요? 윤아: 어떻게 고쳤는지는 사실 정확히 모르겠는데요. 그냥 시간이 가면서 자연스럽게 더 익숙해진 것 같아요. 석진: 저도 그랬으면 좋겠는데, 저는 많이 힘들어요. 혹시 그런데 사투리 고치는 그런 과정에서 어떤 부분이 제일 힘들었어요? 윤아: 일단 사투리를 고쳤다고 생각해도 (네) 자기가 가지고 있는 고유의 억양? 그런 거는 누구나 남아 있는 것 같아요. 석진: 아, 버릇처럼 그런 사투리 억양이 남아 있으니까? 윤아: 네. 그리고 “사투리를 안 써야지.”라고 신경 쓰고 말할 때랑, 그냥 말할 때랑 좀 다른 것 같아요. 석진: 저도 그래서 친구들한테 놀림 정말 많이 받았어요. 윤아: 어떤 놀림 받았어요? 석진: “너 뭐 먹을래?” 이렇게 친구들이 얘기하잖아요. 원래 사투리로 하면 “고기 먹고 싶다.” 이렇게 얘기하면 되는데 “고기 먹고 싶어요.” 뭐 이렇게. 표준어도 아니고. 윤아: 의식하면 더 이상하게 나오는. 석진: 네. 더 이상하게 대답을 했던 것 같아요. 윤아: 저 같은 경우에는 조금 다른데, 의식을 하 | 9/5/11 | Free | View In iTunes |
| 161 | CleanTTMIK Level 6 Lesson 17 PDF | TTMIK Level 6 Lesson 17 / -거든(요) In this lesson, we are going to take a look at the commonly used verb ending, -거든(요). It has a very subtle meaning, and when used correctly and appropriately, it can make your Korean sound much more natural and fluent. Usages of -거든(요) 1. -거든(요) can be used to express a reason or some background explanation for something, except, -거든(요) forms a separate sentence from the sentence expressing a result. Other expressions that can express reasons for something are -아/어/여서, -(으)니까, and -기 때문에, but these are used in the same sentence with the result. However, -거든(요) is mostly added separately to your statement about what happened or will happen. Ex) 저도 모르겠어요. 저 방금 왔거든요. [jo-do mo-reu-ge-sseo-yo. jeo bang-geum wat-geo-deun-yo.] = I don’t know either. I just got here. 내일은 안 바빠요. 오늘 일을 다 끝냈거든요. [nae-i-reun an ba-ppa-yo. o-neul i-reul da kkeut-naet-geo-deun-yo.] = I’m not busy tomorrow. (Because) I finished all the work today. 2. -거든(요) can also be used when you are implying that your story is continued. When you mention one thing in a sentence that ends with -거든(요), the other person will expect you to mention another thing that’s related to what you just said in the next sentence. Ex) 제가 지금 돈이 없거든요. 만원만 빌려 주세요. [je-ga ji-geum do-ni eop-geo-deun-yo. ma-nwon-man bil-lyeo ju-se-yo.] = I don’t have any money now. (So...) Please lend me just 10,000 won. 지난 주에 제주도에 갔거든요. 그런데 계속 비가 왔어요. [ji-nan ju-e je-ju-do-e gat-geo-deun-yo. geu-reon-de gye-sok bi-ga wa-sseo-yo.] = I went to Jeju Island last week. But it kept raining. Sample Sentences 1. 제가 지금 좀 바쁘거든요. [je-ga ji-geum jom ba-ppeu-geo-deun-yo.] = I’m a little busy now, so... 2. 아까 효진 씨 만났거든요. 그런데 이상한 말을 했어요. [a-kka hyo-jin ssi man-nat-geo-deun-yo. geu-reon-de i-sang-han ma-reul hae-sseo-yo.] = I met Hyojin earlier. But she said something strange. 3. 아직 말할 수 없어요. 비밀이거든요. [a-jik mal-hal su eop-seo-yo. bi-mi-ri-geo-deun-yo.] = I can’t tell you yet. (Because) it’s a secret. ** Generally, -거든요 is used when you want to soften your speech or express a reason for something indirectly, but sometimes when you are upset, you can use -거든요 as the sentence ending to express the reason that supports or explains your anger. Ex) 필요 없거든요! [pi-ryo eop-geo-deun-yo!] = I don’t need it! 이미 늦었거든요! [i-mi neu-jeot-geo-deun-yo!] = It’s already too late! | 9/5/11 | Free | View In iTunes |
|
162 |
CleanTTMIK Level 6 Lesson 17 | TTMIK Level 6 Lesson 17 / -거든(요) In this lesson, we are going to take a look at the commonly used verb ending, -거든(요). It has a very subtle meaning, and when used correctly and appropriately, it can make your Korean sound much more natural and fluent. Usages of -거든(요) 1. -거든(요) can be used to express a reason or some background explanation for something, except, -거든(요) forms a separate sentence from the sentence expressing a result. Other expressions that can express reasons for something are -아/어/여서, -(으)니까, and -기 때문에, but these are used in the same sentence with the result. However, -거든(요) is mostly added separately to your statement about what happened or will happen. Ex) 저도 모르겠어요. 저 방금 왔거든요. [jo-do mo-reu-ge-sseo-yo. jeo bang-geum wat-geo-deun-yo.] = I don’t know either. I just got here. 내일은 안 바빠요. 오늘 일을 다 끝냈거든요. [nae-i-reun an ba-ppa-yo. o-neul i-reul da kkeut-naet-geo-deun-yo.] = I’m not busy tomorrow. (Because) I finished all the work today. 2. -거든(요) can also be used when you are implying that your story is continued. When you mention one thing in a sentence that ends with -거든(요), the other person will expect you to mention another thing that’s related to what you just said in the next sentence. Ex) 제가 지금 돈이 없거든요. 만원만 빌려 주세요. [je-ga ji-geum do-ni eop-geo-deun-yo. ma-nwon-man bil-lyeo ju-se-yo.] = I don’t have any money now. (So...) Please lend me just 10,000 won. 지난 주에 제주도에 갔거든요. 그런데 계속 비가 왔어요. [ji-nan ju-e je-ju-do-e gat-geo-deun-yo. geu-reon-de gye-sok bi-ga wa-sseo-yo.] = I went to Jeju Island last week. But it kept raining. Sample Sentences 1. 제가 지금 좀 바쁘거든요. [je-ga ji-geum jom ba-ppeu-geo-deun-yo.] = I’m a little busy now, so... 2. 아까 효진 씨 만났거든요. 그런데 이상한 말을 했어요. [a-kka hyo-jin ssi man-nat-geo-deun-yo. geu-reon-de i-sang-han ma-reul hae-sseo-yo.] = I met Hyojin earlier. But she said something strange. 3. 아직 말할 수 없어요. 비밀이거든요. [a-jik mal-hal su eop-seo-yo. bi-mi-ri-geo-deun-yo.] = I can’t tell you yet. (Because) it’s a secret. ** Generally, -거든요 is used when you want to soften your speech or express a reason for something indirectly, but sometimes when you are upset, you can use -거든요 as the sentence ending to express the reason that supports or explains your anger. Ex) 필요 없거든요! [pi-ryo eop-geo-deun-yo!] = I don’t need it! 이미 늦었거든요! [i-mi neu-jeot-geo-deun-yo!] = It’s already too late! | 9/5/11 | Free | View In iTunes |
|
163 |
CleanTTMIK Level 6 Lesson 16 | In this lesson, let us take a look at the suffix -겠-. It is very commonly used in everyday Korean, but often not understood very well by learners, mainly because it has so many different meanings and usages. Various Usages of -겠- You can use -겠- to ask someone’s intention, to express what you are going to do, to talk about something that will happen, to show your assumption about something, or to talk about possibilities or capabilities. It is also often used in fixed expressions such as 처음 뵙겠습니다 (= Nice to meet you.) and 잘 먹겠습니다 (= Thank you for the food.). 1. -시겠어요? / -시겠습니까? = “Would you …?” “Would you like to …?” This usage is only used in very formal Korean. In more casual Korean, you would use -(으)ㄹ래(요)? (Review Level 4 Lesson 2 for this grammar point). The honorific suffix -시- is always used with -겠- in this usage. Ex) 어디로 가시겠어요? [eo-di-ro ga-si-ge-sseo-yo?] = Where would you like to go? Similar: 어디로 갈래(요)? 2. -겠- (used to express one’s intention) = I’m going to …, I’d like to ... Mostly used in formal Korean, -겠- can also express one’s intention to do something. In more casual Korean, the same meaning can be expressed through -(으)ㄹ게(요) (Review Level 3 Lesson 6 for this grammar point). Ex) 제가 하겠습니다. [je-ga ha-ge-sseum-ni-da] = I’ll do it. 말하지 않겠습니다. [ma-ra-ji an-ke-sseum-ni-da] = I won’t tell you. 3. -겠- (used to express one’s opinion/idea/assumption) = I think, I guess, I assume This is the most common usage of -겠- in casual and everyday conversation in Korean. You can use -겠- to show your opinion or assumption about something or what will happen, but you also give a nuance that you are somewhat careful with your opinion. Ex) 아프겠어요. [a-peu-ge-sseo-yo.] = That must hurt. Ex) 이게 좋겠어요. [i-ge jo-ke-sseo-yo.] = I think this will be good. Ex) 늦겠어요. [neut-ge-sseo-yo.] = (I think) You’ll be late. ** When you want to express your assumption or ask someone else’s opinion about a possibility or a capability, you can use -겠-. Ex) 혼자서도 되겠어요? [hon-ja-seo-do doe-ge-sseo-yo?] = Do you think you could handle it on your own? 저도 들어가겠네요. [jeo-do deu-reo-ga-get-ne-yo.] = Even I would (be able to) fit in. 4. -겠- used in fixed expressions In addition to the usages above, -겠- is also commonly used in some fixed expressions. Ex) 알겠습니다. [al-ge-sseum-ni-da.] = I got it. I understand. Ex) 모르겠어요. [mo-reu-ge-sseo-yo.] = I don’t get it. I don’t know. I am not sure. Ex) 힘들어 죽겠어요. [him-deu-reo juk-ge-sseo-yo.] = I’m so tired. This is so tough. | 8/31/11 | Free | View In iTunes |
| 164 | CleanTTMIK Level 6 Lesson 16 PDF | In this lesson, let us take a look at the suffix -겠-. It is very commonly used in everyday Korean, but often not understood very well by learners, mainly because it has so many different meanings and usages. Various Usages of -겠- You can use -겠- to ask someone’s intention, to express what you are going to do, to talk about something that will happen, to show your assumption about something, or to talk about possibilities or capabilities. It is also often used in fixed expressions such as 처음 뵙겠습니다 (= Nice to meet you.) and 잘 먹겠습니다 (= Thank you for the food.). 1. -시겠어요? / -시겠습니까? = “Would you …?” “Would you like to …?” This usage is only used in very formal Korean. In more casual Korean, you would use -(으)ㄹ래(요)? (Review Level 4 Lesson 2 for this grammar point). The honorific suffix -시- is always used with -겠- in this usage. Ex) 어디로 가시겠어요? [eo-di-ro ga-si-ge-sseo-yo?] = Where would you like to go? Similar: 어디로 갈래(요)? 2. -겠- (used to express one’s intention) = I’m going to …, I’d like to ... Mostly used in formal Korean, -겠- can also express one’s intention to do something. In more casual Korean, the same meaning can be expressed through -(으)ㄹ게(요) (Review Level 3 Lesson 6 for this grammar point). Ex) 제가 하겠습니다. [je-ga ha-ge-sseum-ni-da] = I’ll do it. 말하지 않겠습니다. [ma-ra-ji an-ke-sseum-ni-da] = I won’t tell you. 3. -겠- (used to express one’s opinion/idea/assumption) = I think, I guess, I assume This is the most common usage of -겠- in casual and everyday conversation in Korean. You can use -겠- to show your opinion or assumption about something or what will happen, but you also give a nuance that you are somewhat careful with your opinion. Ex) 아프겠어요. [a-peu-ge-sseo-yo.] = That must hurt. Ex) 이게 좋겠어요. [i-ge jo-ke-sseo-yo.] = I think this will be good. Ex) 늦겠어요. [neut-ge-sseo-yo.] = (I think) You’ll be late. ** When you want to express your assumption or ask someone else’s opinion about a possibility or a capability, you can use -겠-. Ex) 혼자서도 되겠어요? [hon-ja-seo-do doe-ge-sseo-yo?] = Do you think you could handle it on your own? 저도 들어가겠네요. [jeo-do deu-reo-ga-get-ne-yo.] = Even I would (be able to) fit in. 4. -겠- used in fixed expressions In addition to the usages above, -겠- is also commonly used in some fixed expressions. Ex) 알겠습니다. [al-ge-sseum-ni-da.] = I got it. I understand. Ex) 모르겠어요. [mo-reu-ge-sseo-yo.] = I don’t get it. I don’t know. I am not sure. Ex) 힘들어 죽겠어요. [him-deu-reo juk-ge-sseo-yo.] = I’m so tired. This is so tough. | 8/31/11 | Free | View In iTunes |
| 165 | CleanVideoTTMIK Wedding Talk | Have you been to a wedding in Korea? Or have you been to many weddings in your country? Weddings in Korea and weddings in your country might be very different in some ways yet similar in many ways. In this “Wedding Talk” video, Hyojin and Kyeong-eun talk about weddings in Korea in general. | 8/28/11 | Free | View In iTunes |
| 166 | CleanTTMIK Iyagi #73 PDF | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 경은: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 진석진입니다. 경은: 안녕하세요. 최경은입니다. 석진: 안녕하세요. 여러분. 경은: 안녕하세요. 여러분. 석진: 누나! 경은: 네. 석진: 불량식품 많이 먹어 보셨어요? 경은: 어렸을 때 불량식품 진짜 많이 먹었어요. 석진 씨는요? 석진: 많이 먹었어요. 경은: 불량식품이라고 하면 어떤 거를 말하는 거죠? 석진: 음... 주로 학교 근처의 문방구에서 파는 식품인데요. 잘 알려지진 않은 식품인데, 특이한 식품. 경은: 맞아요. 그리고 건강에 안 좋은 음식들이 많죠. 석진: 네, 네. 아주 특이하고, 몸에 안 좋아요. 경은: 네. 주로 설탕이 굉장히 많이 들어가 있다든가. 뭐 몸에 안 좋은 것들? 사실 매일매일 먹으면 굉장히 안 좋을 것들을 말해요. 석진: 매일매일! 저는 못 먹을 것 같아요. 경은: 근데 사실 어렸을 때? 유치원에 다니거나 초등학교에 다닐 때는 그런 음식들이 너무 맛있게 느껴졌었어요. 석진: 맞아요. 맞아요. 경은: 그쵸? (네) 제일 대표적인 걸로 뽑기가 있죠. 석진: 뽑기! (네) 설탕을 녹여서 (네) 만든 거죠. 경은: 네, 맞아요. 그거는 그냥 설탕 덩어리예요. 석진: 맞아요. 딴 거 절대 안 들어가고요. 설탕만 들어가요. 경은: 네, 설탕만 녹여서 그걸 먹는다고 생각하면 돼요. 석진: 네, 네. 그런데 대게 만들기 쉬워서 집에서도 만들 수 있어요. 경은: 네, 맞아요. 어렸을 때 밖에 나가면, 500원? 100원? 석진: 100원 했었어요. 경은: 맞아요. 100원만 내면 그렇게 설탕을 녹여서 직접 해서 먹을 수가 있는 거잖아요. (네, 네) 국자가 있어요. 그래서 그 국자를 나눠주면 그 국자에다가 설탕을 넣고 그걸 녹여서 먹는 거예요. 근데 그렇게 100원만 내면 친구들이랑 같이 재미있게 그런 뽑기 하는 거를 경험해 볼 수 있는 거잖아요. (네, 맞아요) 그리고 또 그거를 잘 맞추면 또 하나를 공짜로 더 줘요. 석진: 저희 고향에는 잘 맞춘다는 게 없었어요. 경은: 아, 그래요? 석진: 원래 그 뽑기에다가 별 모양을 (네) 찍어주고 (맞아요) 그 별 모양 빼고 나머지 부분을 깨끗하게 먹었을 때 (네) 하나 더 주잖아요. (네) 그런데 저희 동네에는 그런 게 없었어요. 경은: 그래요? 그러면요? 석진: 아무것도 없었어요. 그냥 경은: 그냥 먹었어요? 석진: 네, 그냥 먹었어요. 경은: 서울에는 그냥 먹는 곳도 있고, 그렇게 별 모양이나 여러 가지 모양을 낸 뽑기를 모양 그대로 맞추면 하나를 더 먹을 수 있었어요. 그래서 그 재미에 열심히 했었고요. 또 그리고 나서 집에서도 또 먹고 싶은 | 8/19/11 | Free | View In iTunes |
|
167 |
CleanTTMIK Iyagi #73 | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 경은: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 진석진입니다. 경은: 안녕하세요. 최경은입니다. 석진: 안녕하세요. 여러분. 경은: 안녕하세요. 여러분. 석진: 누나! 경은: 네. 석진: 불량식품 많이 먹어 보셨어요? 경은: 어렸을 때 불량식품 진짜 많이 먹었어요. 석진 씨는요? 석진: 많이 먹었어요. 경은: 불량식품이라고 하면 어떤 거를 말하는 거죠? 석진: 음... 주로 학교 근처의 문방구에서 파는 식품인데요. 잘 알려지진 않은 식품인데, 특이한 식품. 경은: 맞아요. 그리고 건강에 안 좋은 음식들이 많죠. 석진: 네, 네. 아주 특이하고, 몸에 안 좋아요. 경은: 네. 주로 설탕이 굉장히 많이 들어가 있다든가. 뭐 몸에 안 좋은 것들? 사실 매일매일 먹으면 굉장히 안 좋을 것들을 말해요. 석진: 매일매일! 저는 못 먹을 것 같아요. 경은: 근데 사실 어렸을 때? 유치원에 다니거나 초등학교에 다닐 때는 그런 음식들이 너무 맛있게 느껴졌었어요. 석진: 맞아요. 맞아요. 경은: 그쵸? (네) 제일 대표적인 걸로 뽑기가 있죠. 석진: 뽑기! (네) 설탕을 녹여서 (네) 만든 거죠. 경은: 네, 맞아요. 그거는 그냥 설탕 덩어리예요. 석진: 맞아요. 딴 거 절대 안 들어가고요. 설탕만 들어가요. 경은: 네, 설탕만 녹여서 그걸 먹는다고 생각하면 돼요. 석진: 네, 네. 그런데 대게 만들기 쉬워서 집에서도 만들 수 있어요. 경은: 네, 맞아요. 어렸을 때 밖에 나가면, 500원? 100원? 석진: 100원 했었어요. 경은: 맞아요. 100원만 내면 그렇게 설탕을 녹여서 직접 해서 먹을 수가 있는 거잖아요. (네, 네) 국자가 있어요. 그래서 그 국자를 나눠주면 그 국자에다가 설탕을 넣고 그걸 녹여서 먹는 거예요. 근데 그렇게 100원만 내면 친구들이랑 같이 재미있게 그런 뽑기 하는 거를 경험해 볼 수 있는 거잖아요. (네, 맞아요) 그리고 또 그거를 잘 맞추면 또 하나를 공짜로 더 줘요. 석진: 저희 고향에는 잘 맞춘다는 게 없었어요. 경은: 아, 그래요? 석진: 원래 그 뽑기에다가 별 모양을 (네) 찍어주고 (맞아요) 그 별 모양 빼고 나머지 부분을 깨끗하게 먹었을 때 (네) 하나 더 주잖아요. (네) 그런데 저희 동네에는 그런 게 없었어요. 경은: 그래요? 그러면요? 석진: 아무것도 없었어요. 그냥 경은: 그냥 먹었어요? 석진: 네, 그냥 먹었어요. 경은: 서울에는 그냥 먹는 곳도 있고, 그렇게 별 모양이나 여러 가지 모양을 낸 뽑기를 모양 그대로 맞추면 하나를 더 먹을 수 있었어요. 그래서 그 재미에 열심히 했었고요. 또 그리고 나서 집에서도 또 먹고 싶은 | 8/19/11 | Free | View In iTunes |
| 168 | CleanTTMIK Iyagi #72 PDF | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 경은: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 경은 누나. 경은: 안녕하세요. 석진 씨. 석진: 안녕하세요. 여러분. 경은: 안녕하세요. 여러분. 석진: 누나, (네.) 오늘 주제가 생일 선물이잖아요. 경은: 네, 오늘 주제가 생일 선물이에요. 석진: 누나, (네.) 생일 선물 받아본 지 오래됐죠? 경은: 네, 오래됐죠. 전 한 1년 된 것 같아요. 석진: 아, 그래요? 경은: 무슨 뜻인지 알죠? 석진: 네? 알아요. 경은: 그 얘길 하려고 했던 건 아니고요. (네.) 석진 씨, 생일 선물로 보통 어떤 걸 선물해요? 석진: 저는 보통 노래 CD를 줘요. 경은: 아, 음악 CD. 석진: 네. 네. 경은: 그래요? 석진 씨가 음악을 좋아하잖아요. (그렇죠.) 그러면 주로 CD를 줄 때, 생일인 사람이 좋아하는 음악이 들어있는 CD를 주나요? 아니면 석진 씨가 좋아하는 음악이 들어있는 CD를 주나요? 석진: 보통 그 생일인 사람의 취향을 고려해서 선물을 사는데요. (네.) 잘 모르는 경우에는 좀 무난한, 그런 음악 CD를 사서 줍니다. 경은: 아, 그래요? 가장 최근에 선물한 생일 선물은 뭐였어요? 석진: 최근에는... 아직 생일 선물을 못 줬어요. 경은: 아, 선물을 사긴 샀는데? 석진: 네. 사긴 샀는데, 그 생일인 사람이 너무 바쁜 거예요. 그래서 아직 못 만나서 선물을 아직 못 주고 있어요. 경은: 음, 그렇구나. 그 선물은 뭐였는데요? 석진: 그분이 좋아하시는 영화의 OST, 그리고 제가 좋아하는 노래 CD. 이렇게 두 개를 준비했는데요. 경은: 우와! 석진: 이거 들으면 안 되는데? 경은: 들을까요? 그분이? 석진: 아마 안들을 것 같아요. 경은: 네. 그쵸. 저는 가장 최근에 공책 있잖아요. 다이어리? 일기 같은 그런 공책을 사서 줬었어요. 굉장히 좋아하더라고요. 다행히. 사실 생일 선물을 고르는 게 쉽지만은 않은 것 같아요. 그렇지 않나요? 석진: 맞아요. 맞아요. 경은: 그리고 특히 남자가 생일인 경우에 제일 곤란한 것 같아요. 남자들 선물로 살 게 별로 없지 않나요? 석진: 음, 넥타이 어때요? 경은: 넥타이요? 근데 넥타이도 회사를 다니는 사람이면 넥타이가 좋지만, 회사를 안 다니는 사람일 수도 있잖아요. 그리고 특히 넥타이도 굉장히 고르기가 힘들어요. 또 그 사람이 가지고 있는 정장하고 맞춰서 살 수가 없잖아요. 그렇기 때문에 선물을 해 줘도 그 사람이 안 하고 다니면 괜히 서운하고 그러잖아요. 석진: 누나 말 들어보니까 정말 남자들한테 선물 주는 게 어려운 것 같아요. 경은: 네. 진짜 힘들어요. 그래서 남자들이 생일일 때가 제일 곤란한 것 같아요. | 8/18/11 | Free | View In iTunes |
|
169 |
CleanTTMIK Iyagi #72 | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 경은: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 경은 누나. 경은: 안녕하세요. 석진 씨. 석진: 안녕하세요. 여러분. 경은: 안녕하세요. 여러분. 석진: 누나, (네.) 오늘 주제가 생일 선물이잖아요. 경은: 네, 오늘 주제가 생일 선물이에요. 석진: 누나, (네.) 생일 선물 받아본 지 오래됐죠? 경은: 네, 오래됐죠. 전 한 1년 된 것 같아요. 석진: 아, 그래요? 경은: 무슨 뜻인지 알죠? 석진: 네? 알아요. 경은: 그 얘길 하려고 했던 건 아니고요. (네.) 석진 씨, 생일 선물로 보통 어떤 걸 선물해요? 석진: 저는 보통 노래 CD를 줘요. 경은: 아, 음악 CD. 석진: 네. 네. 경은: 그래요? 석진 씨가 음악을 좋아하잖아요. (그렇죠.) 그러면 주로 CD를 줄 때, 생일인 사람이 좋아하는 음악이 들어있는 CD를 주나요? 아니면 석진 씨가 좋아하는 음악이 들어있는 CD를 주나요? 석진: 보통 그 생일인 사람의 취향을 고려해서 선물을 사는데요. (네.) 잘 모르는 경우에는 좀 무난한, 그런 음악 CD를 사서 줍니다. 경은: 아, 그래요? 가장 최근에 선물한 생일 선물은 뭐였어요? 석진: 최근에는... 아직 생일 선물을 못 줬어요. 경은: 아, 선물을 사긴 샀는데? 석진: 네. 사긴 샀는데, 그 생일인 사람이 너무 바쁜 거예요. 그래서 아직 못 만나서 선물을 아직 못 주고 있어요. 경은: 음, 그렇구나. 그 선물은 뭐였는데요? 석진: 그분이 좋아하시는 영화의 OST, 그리고 제가 좋아하는 노래 CD. 이렇게 두 개를 준비했는데요. 경은: 우와! 석진: 이거 들으면 안 되는데? 경은: 들을까요? 그분이? 석진: 아마 안들을 것 같아요. 경은: 네. 그쵸. 저는 가장 최근에 공책 있잖아요. 다이어리? 일기 같은 그런 공책을 사서 줬었어요. 굉장히 좋아하더라고요. 다행히. 사실 생일 선물을 고르는 게 쉽지만은 않은 것 같아요. 그렇지 않나요? 석진: 맞아요. 맞아요. 경은: 그리고 특히 남자가 생일인 경우에 제일 곤란한 것 같아요. 남자들 선물로 살 게 별로 없지 않나요? 석진: 음, 넥타이 어때요? 경은: 넥타이요? 근데 넥타이도 회사를 다니는 사람이면 넥타이가 좋지만, 회사를 안 다니는 사람일 수도 있잖아요. 그리고 특히 넥타이도 굉장히 고르기가 힘들어요. 또 그 사람이 가지고 있는 정장하고 맞춰서 살 수가 없잖아요. 그렇기 때문에 선물을 해 줘도 그 사람이 안 하고 다니면 괜히 서운하고 그러잖아요. 석진: 누나 말 들어보니까 정말 남자들한테 선물 주는 게 어려운 것 같아요. 경은: 네. 진짜 힘들어요. 그래서 남자들이 생일일 때가 제일 곤란한 것 같아요. | 8/18/11 | Free | View In iTunes |
| 170 | CleanTTMIK Level 6 Lesson 15 PDF | In Korean, when you are talking about the definition of something or when you want to express what you think is the definition or the nature of something, you can use the expression -(이)라는 것은. It can be followed by various types of sentence endings, including -라고 생각해요 (I think that...), -인 것 같아요 (It seems that...), etc. -(이)라는 것은 -(이)라는 것은 is a shortened form of -(이)라고 하는 것은. The structure -(이)라고 하다 means “to say …”, and 것 [geot] means “thing” or “fact”, so together, -(이)라고 하는 것 means “the thing that is called” or “what they call …”. Examples 부자라는 것은 [bu-ja-ra-neun geo-seun] = What they call “부자” is ... = A rich man is … = (I think that) A rich man is ... 자유라는 것은 [ja-yu-ra-neun geo-seun] = What they call “자유" is... = Freedom is … = (I think that) Freedom is … 우정이라는 것은 [u-jeong-i-ra-neun geo-seon] = What they call “friendship” is... = Friendship is... 사람의 마음이라는 것은 [sa-ra-mui ma-eu-mi-ra-neun geo-seun] = I think a person’s mind/heart is... More Examples 사랑이라는 것은 [sa-rang-i-ra-neun geo-seun] = Love is... 삶이라는 것은 [sal-mi-ra-neun geo-seun] = Life is... 꿈이라는 것은 [kku-mi-ra-neun geo-seun] = Dream is... Shortening -(이)라는 것은 to -(이)란 To make it even more convenient to say, people often shorten -(이)라는 것은 to -(이)란. Ex) 사랑이라는 것은 → 사랑이란 삶이라는 것은 → 삶이란 Sample Sentences 1. 사랑이란 무엇일까요? [sa-rang-i-ran mu-eo-sil-kka-yo?] = What is love? 2. 사랑이란 쉽지 않아요. [sa-rang-i-ran swip-ji a-na-yo.] = Love is not easy. 3. 자유라는 것은 (자유란), 아무거나 마음대로 하는 것이 아니에요. [ja-yu-ra-neun geo-seun, a-mu-geo-na ma-eum-dae-ro ha-neun geo-si a-ni-e-yo.] = Freedom doesn’t mean doing whatever (you want to do) in any way you like. 4. 진정한 친구란, 어려울 때 도와 주는 친구예요. [jin-jeong-han chin-gu-ran, eo-ryeo-ul ttae do-wa ju-neun chin-gu-ye-yo.] = A true friend is a friend who helps (you) when things are difficult. | 8/18/11 | Free | View In iTunes |
|
171 |
CleanTTMIK Level 6 Lesson 15 | In Korean, when you are talking about the definition of something or when you want to express what you think is the definition or the nature of something, you can use the expression -(이)라는 것은. It can be followed by various types of sentence endings, including -라고 생각해요 (I think that...), -인 것 같아요 (It seems that...), etc. -(이)라는 것은 -(이)라는 것은 is a shortened form of -(이)라고 하는 것은. The structure -(이)라고 하다 means “to say …”, and 것 [geot] means “thing” or “fact”, so together, -(이)라고 하는 것 means “the thing that is called” or “what they call …”. Examples 부자라는 것은 [bu-ja-ra-neun geo-seun] = What they call “부자” is ... = A rich man is … = (I think that) A rich man is ... 자유라는 것은 [ja-yu-ra-neun geo-seun] = What they call “자유" is... = Freedom is … = (I think that) Freedom is … 우정이라는 것은 [u-jeong-i-ra-neun geo-seon] = What they call “friendship” is... = Friendship is... 사람의 마음이라는 것은 [sa-ra-mui ma-eu-mi-ra-neun geo-seun] = I think a person’s mind/heart is... More Examples 사랑이라는 것은 [sa-rang-i-ra-neun geo-seun] = Love is... 삶이라는 것은 [sal-mi-ra-neun geo-seun] = Life is... 꿈이라는 것은 [kku-mi-ra-neun geo-seun] = Dream is... Shortening -(이)라는 것은 to -(이)란 To make it even more convenient to say, people often shorten -(이)라는 것은 to -(이)란. Ex) 사랑이라는 것은 → 사랑이란 삶이라는 것은 → 삶이란 Sample Sentences 1. 사랑이란 무엇일까요? [sa-rang-i-ran mu-eo-sil-kka-yo?] = What is love? 2. 사랑이란 쉽지 않아요. [sa-rang-i-ran swip-ji a-na-yo.] = Love is not easy. 3. 자유라는 것은 (자유란), 아무거나 마음대로 하는 것이 아니에요. [ja-yu-ra-neun geo-seun, a-mu-geo-na ma-eum-dae-ro ha-neun geo-si a-ni-e-yo.] = Freedom doesn’t mean doing whatever (you want to do) in any way you like. 4. 진정한 친구란, 어려울 때 도와 주는 친구예요. [jin-jeong-han chin-gu-ran, eo-ryeo-ul ttae do-wa ju-neun chin-gu-ye-yo.] = A true friend is a friend who helps (you) when things are difficult. | 8/18/11 | Free | View In iTunes |
|
172 |
CleanTTMIK Level 6 Lesson 14 | Level 6 Lesson 14 / -(으)ㄹ 겸 In this lesson, we take a look at the expression -(으)ㄹ 겸 [-(eu)l gyeom] and how it is used. -(으)ㄹ 겸 is used to express something or an action that has dual purposes or positions. It can be translated as “/ (slash)” or “and” when used with nouns, and as “(while doing something else) to do XYZ as well” when used with verbs. 겸 When you want to say “breakfast/lunch” or “singer/actor”, you use the word 겸 [gyeom]. Examples 1. 아침 겸 점심 [a-chim gyeom jeom-sim] = breakfast/lunch, brunch 2. 가수 겸 배우 [ga-su gyeom bae-u] = singer and actor, singer/actor 3. 화가 겸 작곡가 [hwa-ga gyeom jak-gok-ga] = painter/composer, painter and composer -(으)ㄹ 겸 When you want to talk about an action that has two or more purposes, you can list them using -(으)ㄹ 겸 [-(eu)l gyeom]. When you just mention one purpose using -(으)ㄹ 겸 in a sentence, the other purpose has to be understood from the context. And since -(으)ㄹ 겸 usually has the nuance of “both at the same time”, you often use the particle -도 (meaning “also”) after the noun that comes before “Verb + -(으)ㄹ 겸”. Examples 1. 바람 좀 쐴 겸 밖에 나왔어요. [ba-ram-do ssoel gyeom ba-kke na-wa-sseo-yo.] = (There’s another reason/purpose, too, but) I came outside to get some fresh air. 2. 영어 공부도 할 겸, 영어로 된 소설을 읽고 있어요. [yeong-eo gong-bu hal gyeom, yeong-eo-ro doen so-seo-reul il-go i-sseo-yo.] = (I’m doing it because it’s fun, too, but) I’m reading a novel written in English to study English as well. 3. 친구 생일 선물도 살 겸, 제 옷도 볼 겸, 백화점에 갈 거예요. [chin-gu saeng-il seon-mul-do sal gyeom, je ot-do bol gyeom, bae-kwa-jeo-me gal geo-ye-yo.] = I’m going to go to the department store to buy a present for my friend’s birthday and, at the same time, look at some clothes for myself. 4. 산책도 할 겸, 사진도 찍을 겸, 남산에 갔어요. [san-cheok-do hal gyeom, sa-jin-do jji-geul gyeom, nam-sa-ne ga-sseo-yo.] = I went to Namsan to take a walk and also to take some photos. -(으)ㄹ 겸 해서 Sometimes, when people feel that just saying -(으)ㄹ 겸 is a little too short, they add the word 해서 after that and say -(으)ㄹ 겸 해서. It has the same meaning as -(으)ㄹ 겸, but -(으)ㄹ 겸 해서 is usually used with the second verb when there are two verbs used as “purposes” for doing something. Ex) 산책도 할 겸, 사진도 찍을 겸 = 산책도 할 겸 해서, 사진도 찍을 겸 해서 | 8/17/11 | Free | View In iTunes |
| 173 | CleanTTMIK Level 6 Lesson 14 PDF | Level 6 Lesson 14 / -(으)ㄹ 겸 In this lesson, we take a look at the expression -(으)ㄹ 겸 [-(eu)l gyeom] and how it is used. -(으)ㄹ 겸 is used to express something or an action that has dual purposes or positions. It can be translated as “/ (slash)” or “and” when used with nouns, and as “(while doing something else) to do XYZ as well” when used with verbs. 겸 When you want to say “breakfast/lunch” or “singer/actor”, you use the word 겸 [gyeom]. Examples 1. 아침 겸 점심 [a-chim gyeom jeom-sim] = breakfast/lunch, brunch 2. 가수 겸 배우 [ga-su gyeom bae-u] = singer and actor, singer/actor 3. 화가 겸 작곡가 [hwa-ga gyeom jak-gok-ga] = painter/composer, painter and composer -(으)ㄹ 겸 When you want to talk about an action that has two or more purposes, you can list them using -(으)ㄹ 겸 [-(eu)l gyeom]. When you just mention one purpose using -(으)ㄹ 겸 in a sentence, the other purpose has to be understood from the context. And since -(으)ㄹ 겸 usually has the nuance of “both at the same time”, you often use the particle -도 (meaning “also”) after the noun that comes before “Verb + -(으)ㄹ 겸”. Examples 1. 바람 좀 쐴 겸 밖에 나왔어요. [ba-ram-do ssoel gyeom ba-kke na-wa-sseo-yo.] = (There’s another reason/purpose, too, but) I came outside to get some fresh air. 2. 영어 공부도 할 겸, 영어로 된 소설을 읽고 있어요. [yeong-eo gong-bu hal gyeom, yeong-eo-ro doen so-seo-reul il-go i-sseo-yo.] = (I’m doing it because it’s fun, too, but) I’m reading a novel written in English to study English as well. 3. 친구 생일 선물도 살 겸, 제 옷도 볼 겸, 백화점에 갈 거예요. [chin-gu saeng-il seon-mul-do sal gyeom, je ot-do bol gyeom, bae-kwa-jeo-me gal geo-ye-yo.] = I’m going to go to the department store to buy a present for my friend’s birthday and, at the same time, look at some clothes for myself. 4. 산책도 할 겸, 사진도 찍을 겸, 남산에 갔어요. [san-cheok-do hal gyeom, sa-jin-do jji-geul gyeom, nam-sa-ne ga-sseo-yo.] = I went to Namsan to take a walk and also to take some photos. -(으)ㄹ 겸 해서 Sometimes, when people feel that just saying -(으)ㄹ 겸 is a little too short, they add the word 해서 after that and say -(으)ㄹ 겸 해서. It has the same meaning as -(으)ㄹ 겸, but -(으)ㄹ 겸 해서 is usually used with the second verb when there are two verbs used as “purposes” for doing something. Ex) 산책도 할 겸, 사진도 찍을 겸 = 산책도 할 겸 해서, 사진도 찍을 겸 해서 | 8/17/11 | Free | View In iTunes |
| 174 | CleanTTMIK Level 6 Lesson 13 PDF | Word Builder lessons are designed to help you understand how to expand your vocabulary by learning/understanding some common and basic building blocks of Korean words. The words and letters introduced through Word Builder lessons are not necessarily all Chinese characters, or 한자 [han-ja]. Though many of them are based on Chinese characters, the meanings can be different from modern-day Chinese. Your goal, through these lessons, is to understand how words are formed and remember the keywords in Korean to expand your Korean vocabulary from there. You certainly don’t have to memorize the Hanja characters, but if you want to, feel free! In this lesson, we are looking at the word 과 [gwa]. When 과 is written in Hanja as “過”, it means “to surpass”, “to go over”, “to pass” or “too much”. 과 (to surpass, too much) + 식 (eat) = 과식 過食 [gwa-sik] = eating too much, overeating 과 (to surpass, too much) + 음 (drink) = 과음 過飮 [gwa-eum] = drinking too much, excessive drinking 과 (to surpass, too much) + 속 (to be fast) = 과속 過速 [gwa-sok] = speeding 통 (to go through) + 과 (to pass) = 통과 通過 [tong-gwa] = pass, passing through, passing (a test) 간 (to see) + 과 (to pass) = 간과 看過 [gan-gwa] = failure to notice, passing over 과 (too much) + 민 (agile, quick) = 과민 過敏 [gwa-min] = being hypersensitive 과 (too much) + 로 (labor) = 과로 過勞 [gwa-ro] = working too much, too much labor 과 (to pass) + 거 (to go) = 과거 過去 [gwa-geo] = the past 과 (to surpass, too much) + 대 (to be big) = 과대 過大 [gwa-dae] = too big, over-sized 과 (to pass) + 정 (way, limit) = 과정 過程 [gwa-jeong] = process 과 (to surpass, too much) + 소비 (consumption) = 과소비 過消費 [gwa-so-bi] = overspending, excessive consumption 과 (too much) + 신 (to believe) = 과신 過信 [gwa-sin] = overconfidence | 8/16/11 | Free | View In iTunes |
|
175 |
CleanTTMIK Level 6 Lesson 13 | Word Builder lessons are designed to help you understand how to expand your vocabulary by learning/understanding some common and basic building blocks of Korean words. The words and letters introduced through Word Builder lessons are not necessarily all Chinese characters, or 한자 [han-ja]. Though many of them are based on Chinese characters, the meanings can be different from modern-day Chinese. Your goal, through these lessons, is to understand how words are formed and remember the keywords in Korean to expand your Korean vocabulary from there. You certainly don’t have to memorize the Hanja characters, but if you want to, feel free! In this lesson, we are looking at the word 과 [gwa]. When 과 is written in Hanja as “過”, it means “to surpass”, “to go over”, “to pass” or “too much”. 과 (to surpass, too much) + 식 (eat) = 과식 過食 [gwa-sik] = eating too much, overeating 과 (to surpass, too much) + 음 (drink) = 과음 過飮 [gwa-eum] = drinking too much, excessive drinking 과 (to surpass, too much) + 속 (to be fast) = 과속 過速 [gwa-sok] = speeding 통 (to go through) + 과 (to pass) = 통과 通過 [tong-gwa] = pass, passing through, passing (a test) 간 (to see) + 과 (to pass) = 간과 看過 [gan-gwa] = failure to notice, passing over 과 (too much) + 민 (agile, quick) = 과민 過敏 [gwa-min] = being hypersensitive 과 (too much) + 로 (labor) = 과로 過勞 [gwa-ro] = working too much, too much labor 과 (to pass) + 거 (to go) = 과거 過去 [gwa-geo] = the past 과 (to surpass, too much) + 대 (to be big) = 과대 過大 [gwa-dae] = too big, over-sized 과 (to pass) + 정 (way, limit) = 과정 過程 [gwa-jeong] = process 과 (to surpass, too much) + 소비 (consumption) = 과소비 過消費 [gwa-so-bi] = overspending, excessive consumption 과 (too much) + 신 (to believe) = 과신 過信 [gwa-sin] = overconfidence | 8/16/11 | Free | View In iTunes |
| 176 | CleanTTMIK Level 6 Lesson 12 PDF | Level 6 Lesson 12 / What do you mean? What does that mean? / 무슨 말이에요? In the previous lesson, we introduced how the phrase “I mean...” can be translated into various Korean expressions. In this lesson, let’s take a look at how to ask someone in Korean, “what do you mean?”, “what does that mean?”, or “what’s that suppose to mean?” when you can’t believe what you’ve just heard or when you don’t understand someone’s remark or point very well. 무슨 말이에요? [mu-seun ma-ri-e-yo?] = What do you mean? = What’s that supposed to mean? = What does that mean? = What are you talking about? 무슨 [mu-seun] means “what kind of” or “which” and 말 [mal] means “word” or “language”. Therefore, 무슨 말 [mu-seun mal] means “what word” “which word” or “what kind of things (to be said or written)” 무슨 말이에요? literally means “what word/language is it?”, but it is more correctly translated as “What do you mean?” You can use 무슨 말이에요? when you are in disbelief after you hear someone say something or when you have not clearly understood what they mean. Ex) A: 카메라 팔 거예요. ( I’m going to sell my camera.) B: 무슨 말이에요? 카메라도 없잖아요. (What do you mean? You don’t even have a camera!) 무슨 소리예요? [mu-seun so-ri-ye-yo?] 무슨 소리예요? is the same as 무슨 말이에요? but it is less formal and less polite. Therefore, it is not advised to use it to someone older than you or someone you’re supposed to be polite to. This is because 말 means “words”, but 소리 means “sounds”. You don’t want to refer to the words of the other person as mere “sounds”. You can use 무슨 소리예요? more safely, however, when you are literally saying “What’s that sound?” 무슨 말씀이세요? [mu-seun mal-sseu-mi-se-yo?] In Korean, there are many ways of making a phrase “honorific” and one of the ways is to use “honorific” nouns. 말씀 is the honorific version of 말. How to literally ask “What does this mean?” As we’ve introduced in the previous lesson, when you want to LITERALLY ask what a certain expression means, you can use the expression “무슨 뜻이에요? [mu-seun tte-si-e-yo?]” Sample Sentences 1. 네? 그게 무슨 말이에요? [ne? geu-ge mu-seun ma-ri-e-yo?] = What? What do you mean? = Huh? What does THAT mean? 2. 그만둘 거라고요? 갑자기 무슨 말이에요? [geu-man-dul geo-ra-go-yo? gap-ja-gi mu-seun ma-ri-e-yo?] = You are going to quit? What do you mean all of a sudden? 3. 무슨 말이에요? 제가 왜요? [mu-seun ma-ri-e-yo? je-ga wae-yo?] = What do you mean? Why (do) I (have to …)? = What do you mean? Why me? 4. 무슨 말인지 잘 모르겠어요. [mu-seun ma-rin-ji jal mo-reu-ge-sseo-yo.] = I’m not sure what you mean. = I don’t know what you are talking about. 5. 무슨 말인지 알겠어요. [mu-seun ma-rin-ji al-ge-sseo-yo.] = I know what you mean. = I understand what you are saying. | 8/16/11 | Free | View In iTunes |
|
177 |
CleanTTMIK Level 6 Lesson 12 | Level 6 Lesson 12 / What do you mean? What does that mean? / 무슨 말이에요? In the previous lesson, we introduced how the phrase “I mean...” can be translated into various Korean expressions. In this lesson, let’s take a look at how to ask someone in Korean, “what do you mean?”, “what does that mean?”, or “what’s that suppose to mean?” when you can’t believe what you’ve just heard or when you don’t understand someone’s remark or point very well. 무슨 말이에요? [mu-seun ma-ri-e-yo?] = What do you mean? = What’s that supposed to mean? = What does that mean? = What are you talking about? 무슨 [mu-seun] means “what kind of” or “which” and 말 [mal] means “word” or “language”. Therefore, 무슨 말 [mu-seun mal] means “what word” “which word” or “what kind of things (to be said or written)” 무슨 말이에요? literally means “what word/language is it?”, but it is more correctly translated as “What do you mean?” You can use 무슨 말이에요? when you are in disbelief after you hear someone say something or when you have not clearly understood what they mean. Ex) A: 카메라 팔 거예요. ( I’m going to sell my camera.) B: 무슨 말이에요? 카메라도 없잖아요. (What do you mean? You don’t even have a camera!) 무슨 소리예요? [mu-seun so-ri-ye-yo?] 무슨 소리예요? is the same as 무슨 말이에요? but it is less formal and less polite. Therefore, it is not advised to use it to someone older than you or someone you’re supposed to be polite to. This is because 말 means “words”, but 소리 means “sounds”. You don’t want to refer to the words of the other person as mere “sounds”. You can use 무슨 소리예요? more safely, however, when you are literally saying “What’s that sound?” 무슨 말씀이세요? [mu-seun mal-sseu-mi-se-yo?] In Korean, there are many ways of making a phrase “honorific” and one of the ways is to use “honorific” nouns. 말씀 is the honorific version of 말. How to literally ask “What does this mean?” As we’ve introduced in the previous lesson, when you want to LITERALLY ask what a certain expression means, you can use the expression “무슨 뜻이에요? [mu-seun tte-si-e-yo?]” Sample Sentences 1. 네? 그게 무슨 말이에요? [ne? geu-ge mu-seun ma-ri-e-yo?] = What? What do you mean? = Huh? What does THAT mean? 2. 그만둘 거라고요? 갑자기 무슨 말이에요? [geu-man-dul geo-ra-go-yo? gap-ja-gi mu-seun ma-ri-e-yo?] = You are going to quit? What do you mean all of a sudden? 3. 무슨 말이에요? 제가 왜요? [mu-seun ma-ri-e-yo? je-ga wae-yo?] = What do you mean? Why (do) I (have to …)? = What do you mean? Why me? 4. 무슨 말인지 잘 모르겠어요. [mu-seun ma-rin-ji jal mo-reu-ge-sseo-yo.] = I’m not sure what you mean. = I don’t know what you are talking about. 5. 무슨 말인지 알겠어요. [mu-seun ma-rin-ji al-ge-sseo-yo.] = I know what you mean. = I understand what you are saying. | 8/16/11 | Free | View In iTunes |
| 178 | CleanTTMIK Iyagi #71 PDF | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 경은: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 진석진입니다. 경은: 안녕하세요. 최경은입니다. 석진 씨, 안녕하세요. 석진: 안녕하세요. 경은: 네, 석진 씨. 신났어요? 석진: 이번 주제가 제가 아주 좋아하는 주제라서 그래요. 경은: 이번 레슨의 주제가 뭔데요? 석진: 인디 밴드. 경은: 근데, 꼭 그렇게 노래를 부르면서 해야 되나요? 인디 밴드랑 전혀 관련이 없는 것 같은데요. 석진: 맞아요. 제 머릿속에는 인디 밴드 가수를 한 명 그리면서 이렇게 얘기했는데, 제가 노래 잘 못 불러서, 그렇게 됐네요. 경은: 웬일이에요 석진 씨? 석진 씨 항상 노래 잘 부른다고 주장했었잖아요. 석진: 아, 노래! 사실 제가 고백을 하겠습니다. 제가 노래는 잘 부르지 못하지만, 신나게 불러요. 경은: 네, 석진 씨랑 노래방에 꼭 가보고 싶다는 TTMIK 청취자들이 정말 많아요. 석진: 저랑 같이 노래방 가는 게 꿈인 사람도 있어요. 경은: 네. 그렇죠. 저는 같이 안 가고 싶어요. 장난이구요. 그럼 다시, 인디 음악 이야기로 돌아가서요. 석진 씨는 특별하게 좋아하는 인디 밴드들이 있나요? 석진: 저는 작년에 인디 음악을 참 좋아했었어요. 경은: 올해는 안 좋아하세요? 석진: 올해는 제가 좋아하는 인디 밴드나 인디 가수들이 많이 나오지 않았어요. 경은: 그래요? 어떤 가수들이 있죠? 석진: "요조"? 경은: "요조" 목소리 너무 귀여워요. 석진: 네, 그리고 “타루”? (몰라요.) “한희정”? 모르세요? 경은: 모르겠네요. 석진: 작년까지만 해도 이 세 명이 홍대 여신이라고 했죠. 경은: 역시 여자들 밖에 모르는구나. 석진: 그럼 누나는 (저요?) 어떤 인디 밴드나 가수 아세요? 경은: 저는 사실 작년만 해도 인디 음악을 전혀 몰랐어요. 주변 친구들이 인디 음악을 좋아해서 그냥 옆에서 들으면 “어! 좋다.” 이러고 말았거든요. 근데 올해부터 조금씩 인디 음악을 듣기 시작했는데, 그래서 뭐 "요조"는 저도 알고 있었고요. 노래 들었었고요. 최근에는 "세렝게티" 되게 좋아하고요. “10cm”는 뭐 워낙 유명해져서... 요즘에 워낙 유명해졌잖아요. 석진: 여기서 “10센치”는 “10센티미터”죠. 경은: 네, 그렇죠. “10센치”라고 하니까. “10cm”하고 "세렝게티"하고 또 “브로콜리 너마저?” 뭐 그런 음악들 조금 많이 듣고 있는데, 아직도 저는 인디 음악 많이 모르는 편인 것 같아요. 석진: 그런데 누나가 인디 음악을 좋아하게 된 그런 계기가 있나요? 경은: 이런 이야기하면 조금 욕을 먹을 것 같은데 석진: 각오를 하시고 <p class="바탕글 | 8/15/11 | Free | View In iTunes |
|
179 |
CleanTTMIK Iyagi #71 | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 경은: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다. 석진: 안녕하세요. 진석진입니다. 경은: 안녕하세요. 최경은입니다. 석진 씨, 안녕하세요. 석진: 안녕하세요. 경은: 네, 석진 씨. 신났어요? 석진: 이번 주제가 제가 아주 좋아하는 주제라서 그래요. 경은: 이번 레슨의 주제가 뭔데요? 석진: 인디 밴드. 경은: 근데, 꼭 그렇게 노래를 부르면서 해야 되나요? 인디 밴드랑 전혀 관련이 없는 것 같은데요. 석진: 맞아요. 제 머릿속에는 인디 밴드 가수를 한 명 그리면서 이렇게 얘기했는데, 제가 노래 잘 못 불러서, 그렇게 됐네요. 경은: 웬일이에요 석진 씨? 석진 씨 항상 노래 잘 부른다고 주장했었잖아요. 석진: 아, 노래! 사실 제가 고백을 하겠습니다. 제가 노래는 잘 부르지 못하지만, 신나게 불러요. 경은: 네, 석진 씨랑 노래방에 꼭 가보고 싶다는 TTMIK 청취자들이 정말 많아요. 석진: 저랑 같이 노래방 가는 게 꿈인 사람도 있어요. 경은: 네. 그렇죠. 저는 같이 안 가고 싶어요. 장난이구요. 그럼 다시, 인디 음악 이야기로 돌아가서요. 석진 씨는 특별하게 좋아하는 인디 밴드들이 있나요? 석진: 저는 작년에 인디 음악을 참 좋아했었어요. 경은: 올해는 안 좋아하세요? 석진: 올해는 제가 좋아하는 인디 밴드나 인디 가수들이 많이 나오지 않았어요. 경은: 그래요? 어떤 가수들이 있죠? 석진: "요조"? 경은: "요조" 목소리 너무 귀여워요. 석진: 네, 그리고 “타루”? (몰라요.) “한희정”? 모르세요? 경은: 모르겠네요. 석진: 작년까지만 해도 이 세 명이 홍대 여신이라고 했죠. 경은: 역시 여자들 밖에 모르는구나. 석진: 그럼 누나는 (저요?) 어떤 인디 밴드나 가수 아세요? 경은: 저는 사실 작년만 해도 인디 음악을 전혀 몰랐어요. 주변 친구들이 인디 음악을 좋아해서 그냥 옆에서 들으면 “어! 좋다.” 이러고 말았거든요. 근데 올해부터 조금씩 인디 음악을 듣기 시작했는데, 그래서 뭐 "요조"는 저도 알고 있었고요. 노래 들었었고요. 최근에는 "세렝게티" 되게 좋아하고요. “10cm”는 뭐 워낙 유명해져서... 요즘에 워낙 유명해졌잖아요. 석진: 여기서 “10센치”는 “10센티미터”죠. 경은: 네, 그렇죠. “10센치”라고 하니까. “10cm”하고 "세렝게티"하고 또 “브로콜리 너마저?” 뭐 그런 음악들 조금 많이 듣고 있는데, 아직도 저는 인디 음악 많이 모르는 편인 것 같아요. 석진: 그런데 누나가 인디 음악을 좋아하게 된 그런 계기가 있나요? 경은: 이런 이야기하면 조금 욕을 먹을 것 같은데 석진: 각오를 하시고 <p class="바탕글 | 8/15/11 | Free | View In iTunes |
|
180 |
CleanTTMIK Level 6 Lesson 11 | In this lesson, let us take a look at how to say “I mean ...” in Korean. There are many ways of saying this in Korean as the expression “I mean” has various usages in English, too. Here, we would like to introduce four main ways to express this in Korean. How to say “to mean” in Korean Most English-Korean dictionaries will introduce the word “의미하다” as the first translation of the verb “to mean”, but in Korean “의미하다" sounds very formal, and therefore it isn’t used in everyday conversation. When you want to say “ABC means XYZ”, you can say “ABC + -은/는 + XYZ + -라는 뜻이에요”. Ex) ABC + -은/는 + XYZ + -라는 뜻이에요. The word “뜻" [tteut] is a noun defined as “meaning”, and when used with the verb -이다, it becomes 뜻이다 [tteu-si-da], expressing “it is the meaning”. When used with -라는 [-ra-neun], which works as a quoting marker, -라는 뜻이다 means “it is the meaning of …” or “it has the meaning of …”. How to say “I mean/you mean” in Korean 1) 그러니까 [geu-reo-ni-kka] When you want to reassure someone of what you are saying or make your point one more time, you can use 그러니까. In this context, 그러니까 can be translated as “so...” in English. After you say 그러니까, you summarize what you said before or make a more detailed explanation. Depending on the context, however, in Korean, this can be used to mean "you mean..." when you are checking with the other person on what he or she has said. 2) 제 말 뜻은 [je mal tteu-seun] or 제 말은 [je ma-reun] When you want to make sure that the other person is understanding what you are saying, and you want to rephrase something you’ve already said, you can say “제 말 뜻은" (meaning “what I mean is...”) or “제 말은” (meaning “what I’m saying is...”). 3) -(이)라고요 [-(i)-ra-go-yo] or -(ㄴ/은/는)다고요 [-(n/eun/neun)-da-go-yo] When you start a sentence with 그러니까 or 제 말 뜻은, you normally end the sentence with -라고요 or -다고요. -라고 and -다고 are both verb endings that are used to quote or cite what someone has said. Since you are delivering your point one more time with “I mean...”, you need to use the endings -라고 or -다고. The word -요 at the end is, as you know, used to make your sentence polite. -(이)라고요 is used after nouns and -다고요 is used after verb stems. If your sentence after “I mean...” is an imperative sentence, you use -(으)라고요. 4) (-(이)라는/-다는) 말이에요 [ma-ri-e-yo] In addition to -라고요 and -다고요, another commonly used sentence ending for saying “I mean...” in Korean is (-(이)라는/-다는) 말이에요. Here, the word 말 means “words” or “phrases”, and -라는 or -다는 is used to quote or cite what someone has said. -라는 is used after nouns, and -다는 is used after verb stems. Sample Sentences 1. 정지훈, 그러니까, “비" 좋아해요? [jeong-ji-hun, geu-reo-ni-kka, “Bi” jo-a-hae-yo?] = Do you like Jihoon Jeong, I mean, Rain? 2. 그러니까 이거 저 준다고요? [geu-reo-ni-kka i-geo jeo jun-da-go-yo?] = You mean you are giving this to me? = I mean, you are giving this to me? = So (I mean/you mean) you are giving this to me? 3. 그러니까, 벌써 다 했다고요. [geu-reo-ni-kka, beol-sseo da haet-da-go-yo.] = I mean, I already finished it. 4. 그러니까 제 말은, 이 일에는 이 사람이 최고라고요. [geu-reo-ni-kka je ma-reun, i i-re-neun i | 8/12/11 | Free | View In iTunes |
| 181 | CleanTTMIK Level 6 Lesson 11PDF | In this lesson, let us take a look at how to say “I mean ...” in Korean. There are many ways of saying this in Korean as the expression “I mean” has various usages in English, too. Here, we would like to introduce four main ways to express this in Korean. How to say “to mean” in Korean Most English-Korean dictionaries will introduce the word “의미하다” as the first translation of the verb “to mean”, but in Korean “의미하다" sounds very formal, and therefore it isn’t used in everyday conversation. When you want to say “ABC means XYZ”, you can say “ABC + -은/는 + XYZ + -라는 뜻이에요”. Ex) ABC + -은/는 + XYZ + -라는 뜻이에요. The word “뜻" [tteut] is a noun defined as “meaning”, and when used with the verb -이다, it becomes 뜻이다 [tteu-si-da], expressing “it is the meaning”. When used with -라는 [-ra-neun], which works as a quoting marker, -라는 뜻이다 means “it is the meaning of …” or “it has the meaning of …”. How to say “I mean/you mean” in Korean 1) 그러니까 [geu-reo-ni-kka] When you want to reassure someone of what you are saying or make your point one more time, you can use 그러니까. In this context, 그러니까 can be translated as “so...” in English. After you say 그러니까, you summarize what you said before or make a more detailed explanation. Depending on the context, however, in Korean, this can be used to mean "you mean..." when you are checking with the other person on what he or she has said. 2) 제 말 뜻은 [je mal tteu-seun] or 제 말은 [je ma-reun] When you want to make sure that the other person is understanding what you are saying, and you want to rephrase something you’ve already said, you can say “제 말 뜻은" (meaning “what I mean is...”) or “제 말은” (meaning “what I’m saying is...”). 3) -(이)라고요 [-(i)-ra-go-yo] or -(ㄴ/은/는)다고요 [-(n/eun/neun)-da-go-yo] When you start a sentence with 그러니까 or 제 말 뜻은, you normally end the sentence with -라고요 or -다고요. -라고 and -다고 are both verb endings that are used to quote or cite what someone has said. Since you are delivering your point one more time with “I mean...”, you need to use the endings -라고 or -다고. The word -요 at the end is, as you know, used to make your sentence polite. -(이)라고요 is used after nouns and -다고요 is used after verb stems. If your sentence after “I mean...” is an imperative sentence, you use -(으)라고요. 4) (-(이)라는/-다는) 말이에요 [ma-ri-e-yo] In addition to -라고요 and -다고요, another commonly used sentence ending for saying “I mean...” in Korean is (-(이)라는/-다는) 말이에요. Here, the word 말 means “words” or “phrases”, and -라는 or -다는 is used to quote or cite what someone has said. -라는 is used after nouns, and -다는 is used after verb stems. Sample Sentences 1. 정지훈, 그러니까, “비" 좋아해요? [jeong-ji-hun, geu-reo-ni-kka, “Bi” jo-a-hae-yo?] = Do you like Jihoon Jeong, I mean, Rain? 2. 그러니까 이거 저 준다고요? [geu-reo-ni-kka i-geo jeo jun-da-go-yo?] = You mean you are giving this to me? = I mean, you are giving this to me? = So (I mean/you mean) you are giving this to me? 3. 그러니까, 벌써 다 했다고요. [geu-reo-ni-kka, beol-sseo da haet-da-go-yo.] = I mean, I already finished it. 4. 그러니까 제 말은, 이 일에는 이 사람이 최고라고요. [geu-reo-ni-kka je ma-reun, i i-re-neun i | 8/12/11 | Free | View In iTunes |
|
182 |
CleanTTMIK Level 6 Lesson 10 | In this series, we focus on how you can use the grammatical rules and expressions that you have learned so far to train yourself to make more Korean sentences more comfortably and more flexibly. We will start off with THREE key sentences, and practice changing parts of these sentences so that you don’t end up just memorizing the same three sentences. We want you to be able to be as flexible as possible with the Korean sentences you can make. Key Sentence #1 우리 어차피 늦을 것 같은데, 다음에 갈까요? [u-ri eo-cha-pi neu-jeul geot ga-teun-de, da-eu-me gal-kka-yo?] = It looks like we are going to be late anyway. Shall we go next time? Key Sentence #2 일하는 중이어서 전화 못 받으니까 나중에 전화할게요. [i-ra-neun jung-i-eo-seo jeon-hwa mot ba-deu-ni-kka na-jung-e jeon-hwa-hal-ge-yo.] = I’m in the middle of working so I can’t take the call, so I’ll call you later. Key Sentence #3 여기가 제가 제일 자주 가는 카페들 중 한 곳인데, 같이 가 볼래요? [yeo-gi-ga je-ga je-il ja-ju ga-neun ka-pe-deul jung han go-sin-de, ga-chi ga bol-lae-yo?] = This is one of the cafes that I visit most often. Do you want to go there together? -------------------------------------------------------------------------------------------------------- Expansion & variation practice with key sentence #1 -------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0. Original Sentence: 우리 어차피 늦을 것 같은데, 다음에 갈까요? = It looks like we are going to be late anyway. Shall we go next time? 1. 우리 어차피 늦을 거예요. 어차피 늦었어요. 어차피 이거 지금 못 해요. 2. 다음에 갈까요? 내일 할까요? 같이 할까요? -------------------------------------------------------------------------------------------------------- Expansion & variation practice with key sentence #2 -------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0. Original Sentence: 일하는 중이어서 전화 못 받으니까 나중에 전화할게요. = I’m in the middle of working so I can’t take the call, so I’ll call you later. 1. 일하는 중이에요. = I’m (in the middle of) working. 공부하는 중이에요. = I’m (in the middle of) studying. 책 읽는 중이었어요. = I was (in the middle of) reading a book. 뭐 하는 중이었어요? = What were you doing? 2. 지금 전화 못 받으니까 나중에 전화할게요. = I can’t answer the phone now so I’ll call you later. 오늘 바쁘니까 내일 만나요. = I’m busy today so let’s meet tomorrow. 밖에 비 오니까 우산 가져가세요. = It’s raining outside so take your umbrella with you. 이거 무거우니까 같이 들어요. = It’s heavy so let’s lift it together. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- Expansion & variation practice with key sentence #3 -------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0. Original Sentence: 여기가 제가 제일 자주 가는 카페들 중 한 곳인데, 같이 가 볼래요? = This is one of the cafes that I visit most often. Do you want to go there together? 1. 제가 제일 자주 가는 카페들 중 한 곳이에요. = It’s one of the cafes that I visit most often. 제가 제일 자주 만나는 친구들 중 한 명이에요. = It’s one of the friends | 8/10/11 | Free | View In iTunes |
| 183 | CleanTTMIK Level 6 Lesson 10 | In this series, we focus on how you can use the grammatical rules and expressions that you have learned so far to train yourself to make more Korean sentences more comfortably and more flexibly. We will start off with THREE key sentences, and practice changing parts of these sentences so that you don’t end up just memorizing the same three sentences. We want you to be able to be as flexible as possible with the Korean sentences you can make. Key Sentence #1 우리 어차피 늦을 것 같은데, 다음에 갈까요? [u-ri eo-cha-pi neu-jeul geot ga-teun-de, da-eu-me gal-kka-yo?] = It looks like we are going to be late anyway. Shall we go next time? Key Sentence #2 일하는 중이어서 전화 못 받으니까 나중에 전화할게요. [i-ra-neun jung-i-eo-seo jeon-hwa mot ba-deu-ni-kka na-jung-e jeon-hwa-hal-ge-yo.] = I’m in the middle of working so I can’t take the call, so I’ll call you later. Key Sentence #3 여기가 제가 제일 자주 가는 카페들 중 한 곳인데, 같이 가 볼래요? [yeo-gi-ga je-ga je-il ja-ju ga-neun ka-pe-deul jung han go-sin-de, ga-chi ga bol-lae-yo?] = This is one of the cafes that I visit most often. Do you want to go there together? -------------------------------------------------------------------------------------------------------- Expansion & variation practice with key sentence #1 -------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0. Original Sentence: 우리 어차피 늦을 것 같은데, 다음에 갈까요? = It looks like we are going to be late anyway. Shall we go next time? 1. 우리 어차피 늦을 거예요. 어차피 늦었어요. 어차피 이거 지금 못 해요. 2. 다음에 갈까요? 내일 할까요? 같이 할까요? -------------------------------------------------------------------------------------------------------- Expansion & variation practice with key sentence #2 -------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0. Original Sentence: 일하는 중이어서 전화 못 받으니까 나중에 전화할게요. = I’m in the middle of working so I can’t take the call, so I’ll call you later. 1. 일하는 중이에요. = I’m (in the middle of) working. 공부하는 중이에요. = I’m (in the middle of) studying. 책 읽는 중이었어요. = I was (in the middle of) reading a book. 뭐 하는 중이었어요? = What were you doing? 2. 지금 전화 못 받으니까 나중에 전화할게요. = I can’t answer the phone now so I’ll call you later. 오늘 바쁘니까 내일 만나요. = I’m busy today so let’s meet tomorrow. 밖에 비 오니까 우산 가져가세요. = It’s raining outside so take your umbrella with you. 이거 무거우니까 같이 들어요. = It’s heavy so let’s lift it together. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- Expansion & variation practice with key sentence #3 -------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0. Original Sentence: 여기가 제가 제일 자주 가는 카페들 중 한 곳인데, 같이 가 볼래요? = This is one of the cafes that I visit most often. Do you want to go there together? 1. 제가 제일 자주 가는 카페들 중 한 곳이에요. = It’s one of the cafes that I visit most often. 제가 제일 자주 만나는 친구들 중 한 명이에요. = It’s one of the friends | 8/10/11 | Free | View In iTunes |
| 184 | CleanTTMIK Iyagi #70 PDF | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 최경은 : 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 진석진 : 안녕하세요. 진석진 입니다. 최경은 : 안녕하세요. 최경은 입니다. 진석진 : 네. 경은 누나, 오늘 주제가 뭐예요? 최경은 : 오늘 콜라에 대해서 이야기할 거예요. 진석진 : 오! 콜라! 최경은 : 네. 석진 씨 콜라 자주 마셔요? 진석진 : 저는 어렸을 때 콜라보다는 환타를 더 많이 마셨는데. 최경은 : 그래요? 진석진 : 네. 콜라도 비슷하게 많이 마셨어요. 최경은 : 요즘에는요? 진석진 : 요즘에는 그렇게 가리진 않고요. 콜라나 환타보다는 커피를 더 많이 마시는 것 같아요. 최경은 : 그래요? 저도 사실 콜라를 그렇게 많이 마시지는 않는데, 피자나 햄버거 같은 걸 먹을 때는 콜라를 꼭 두 잔씩 마셔야 돼요. 진석진 : 네. 패스트푸드점에서 콜라를 안 마시면 뭔가 좀 부족한 것 같아요. 최경은 : 네. 근데 저는 또 유난히 많이 마시게 되는 것 같아요. 진석진 : 누나 좀 콜라를 가리지 않나요? 최경은 : 저요? 저는 많이 가리죠. “가린다”는 뜻이 무슨 뜻이에요? 지금? 진석진 : 콜라가 여러 종류가 있는데, 꼭 한 종류만 먹고. 최경은 : 네. 저는 코카콜라를 너무 좋아해서 펩시는 잘 안 마시고요. 특히 코카콜라 중에서도 Zero Coke 있잖아요. 진석진 : 제로 칼로리. 최경은 : 네. 제로 칼로리. 그 거는 절대 안 먹어요. 석진 씨는 어때요? 진석진 : 저는 안 가려요. 최경은 : 맛이 다르지 않아요? 진석진 : 전혀 모르겠어요. 저는. 최경은 : 아, 진짜요? 진석진 : 네. 적어도 펩시 맛과 코카콜라 맛은 제가 구별할 수 있어요. 그런데 제로나 보통 콜라 맛은 잘 모르겠더라고요. 최경은 : 사실 코카콜라랑 펩시는 한국 브랜드가 아니잖아요. 옛날에 한국에서도 그런 콜라 브랜드를 만들기 위해서 노력했던 거 알고 있어요? 진석진 : 네. 저 고등학교 때 그런 콜라들이 대게 유행했었어요. 지금 생각나는 게 815 콜라? 최경은 : 맞아요. 815 콜라가 굉장히 유명했었잖아요. 진석진 : 네. 많이 유명했었죠. 최경은 : 드디어 한국에서도 콜라 브랜드가 나오는구나. 그러면서 유명했었는데 인기가 없어지고 망한 걸로 알고 있어요. 진석진 : 제가 듣기로는 코카콜라 회사에서 질투를 해서 가게들한테 815를 팔지 말라. 최경은 : 그랬을 수도 있겠네요. 그렇구나. 815 콜라, 저도 그래서 일부러 많이 마시긴 했는데, 그래도 저는 확실히 코카콜라가. 진석진 : 코카콜라 회사에서 누나한테 상을 줘야 될 것 같은데요? 최경은 : 저 말고 효진 씨한테 상을 줘야 돼요. 진석진 : 효 | 8/8/11 | Free | View In iTunes |
|
185 |
CleanTTMIK Iyagi #70 | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 최경은 : 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 진석진 : 안녕하세요. 진석진 입니다. 최경은 : 안녕하세요. 최경은 입니다. 진석진 : 네. 경은 누나, 오늘 주제가 뭐예요? 최경은 : 오늘 콜라에 대해서 이야기할 거예요. 진석진 : 오! 콜라! 최경은 : 네. 석진 씨 콜라 자주 마셔요? 진석진 : 저는 어렸을 때 콜라보다는 환타를 더 많이 마셨는데. 최경은 : 그래요? 진석진 : 네. 콜라도 비슷하게 많이 마셨어요. 최경은 : 요즘에는요? 진석진 : 요즘에는 그렇게 가리진 않고요. 콜라나 환타보다는 커피를 더 많이 마시는 것 같아요. 최경은 : 그래요? 저도 사실 콜라를 그렇게 많이 마시지는 않는데, 피자나 햄버거 같은 걸 먹을 때는 콜라를 꼭 두 잔씩 마셔야 돼요. 진석진 : 네. 패스트푸드점에서 콜라를 안 마시면 뭔가 좀 부족한 것 같아요. 최경은 : 네. 근데 저는 또 유난히 많이 마시게 되는 것 같아요. 진석진 : 누나 좀 콜라를 가리지 않나요? 최경은 : 저요? 저는 많이 가리죠. “가린다”는 뜻이 무슨 뜻이에요? 지금? 진석진 : 콜라가 여러 종류가 있는데, 꼭 한 종류만 먹고. 최경은 : 네. 저는 코카콜라를 너무 좋아해서 펩시는 잘 안 마시고요. 특히 코카콜라 중에서도 Zero Coke 있잖아요. 진석진 : 제로 칼로리. 최경은 : 네. 제로 칼로리. 그 거는 절대 안 먹어요. 석진 씨는 어때요? 진석진 : 저는 안 가려요. 최경은 : 맛이 다르지 않아요? 진석진 : 전혀 모르겠어요. 저는. 최경은 : 아, 진짜요? 진석진 : 네. 적어도 펩시 맛과 코카콜라 맛은 제가 구별할 수 있어요. 그런데 제로나 보통 콜라 맛은 잘 모르겠더라고요. 최경은 : 사실 코카콜라랑 펩시는 한국 브랜드가 아니잖아요. 옛날에 한국에서도 그런 콜라 브랜드를 만들기 위해서 노력했던 거 알고 있어요? 진석진 : 네. 저 고등학교 때 그런 콜라들이 대게 유행했었어요. 지금 생각나는 게 815 콜라? 최경은 : 맞아요. 815 콜라가 굉장히 유명했었잖아요. 진석진 : 네. 많이 유명했었죠. 최경은 : 드디어 한국에서도 콜라 브랜드가 나오는구나. 그러면서 유명했었는데 인기가 없어지고 망한 걸로 알고 있어요. 진석진 : 제가 듣기로는 코카콜라 회사에서 질투를 해서 가게들한테 815를 팔지 말라. 최경은 : 그랬을 수도 있겠네요. 그렇구나. 815 콜라, 저도 그래서 일부러 많이 마시긴 했는데, 그래도 저는 확실히 코카콜라가. 진석진 : 코카콜라 회사에서 누나한테 상을 줘야 될 것 같은데요? 최경은 : 저 말고 효진 씨한테 상을 줘야 돼요. 진석진 : 효 | 8/8/11 | Free | View In iTunes |
| 186 | CleanTTMIK Level 6 Lesson 9 PDF | In this lesson, let us take a look at the expression -(으)ㄴ/는 김에 [-eun/neun gi-me] and how to use it to say things like “while you are there”, “while I’m at it”, or “since you are going to do it”. The word 김 [gim] here is a noun that literally means “an opportunity” or “a reason to do something”. It is NOT, however, commonly used on its own to mean “opportunity” or “reason”. It is almost always used in the structure, -(으)ㄴ/는 김에. -(으)ㄴ/는 김에 [-eun/neun gi-me] = While you are there = While you are at it = While I am there = Since you are already going to do it Usages 1. You can use -(으)ㄴ/는 김에 when talking about something (usually not originally planned) that you do while you are doing something else, because it’s convenient, effective, or easy that way. ex) While I was visiting the library, I also stopped by the post office inside it. 2. You can use -(으)ㄴ/는 김에 when you want to ask someone to do something for you while they are going somewhere or while they are already planning to do something. ex) While you are at it, can you please make one for me, too? 3. You can use -(으)ㄴ/는 김에 when you want to suggest doing something based on the fact that you are already going to do something similar or near to the place where you already are. Conjugation You use -(으)ㄴ 김에 in past tense sentences and -는 김에 in present and future tense sentences. Examples 1. 백화점에 가는 김에 [baek-hwa-jeo-me ga-neun gi-me] = While I am/you are going to the department store, (** The act of going (= 가다) hasn’t happened yet, so it’s in the present tense “가는".) + 영화도 볼 거예요. [yeong-hwa-do bol geo-ye-yo.] = I’m also going to see a movie. + 서점에도 갈까요? [seo-jeo-me-do gal-kka-yo?] = shall we go to the bookstore, too? 2. 서울에 온 김에 [seo-u-re on gi-me] = While you are/I am visiting Seoul, Since you/I came to Seoul, (** The act of coming (= 오다) has already happened, so it’s in the past tense, “온".) + 친구들을 만났어요. [chin-gu-deu-reul man-na-sseo-yo.] = I met some friends. + 며칠 더 있을 거예요. [myeo-chil deo i-sseul geo-ye-yo.] = I’m going to stay for a few more days. Sample sentences 1. 도서관에 가는 김에, 제 책도 반납해 주세요. [do-seo-gwa-ne ga-neun gi-me, je chaek-do ban-na-pae ju-se-yo.] = While you are at the library (Since you are going to the library anyway), please return my book, too. 2. 여기 온 김에 커피 마실까요? [yeo-gi on gi-me keo-pi ma-sil-kka-yo?] = While we are here, shall we have some coffee? 3. 시작한 김에 제가 끝까지 할게요. [si-ja-kan gi-me je-ga kkeut-kka-ji hal-ge-yo.] = While I’m doing it (Since I’ve started it anyway), I’ll finish it (I will do it until it’s finished). 4. 밖에 나간 김에 제 부탁 하나만 들어 주세요. [ba-kke na-gan gi-me je bu-tak ha-na-man deu-reo ju-se-yo.] = While you are outside, please do me a favor. 5. 말이 나온 김에, 우리 피자 먹을까요? [ma-ri na-on gi-me, u-ri pi-ja meo-geul-kka-yo?] = Speaking of which, shall we have some pizza? | 8/7/11 | Free | View In iTunes |
|
187 |
CleanTTMIK Level 6 Lesson 9 | Level 6 Lesson 9 / -(으)ㄴ/는 김에 / While you are at it In this lesson, let us take a look at the expression -(으)ㄴ/는 김에 [-eun/neun gi-me] and how to use it to say things like “while you are there”, “while I’m at it”, or “since you are going to do it”. The word 김 [gim] here is a noun that literally means “an opportunity” or “a reason to do something”. It is NOT, however, commonly used on its own to mean “opportunity” or “reason”. It is almost always used in the structure, -(으)ㄴ/는 김에. -(으)ㄴ/는 김에 [-eun/neun gi-me] = While you are there = While you are at it = While I am there = Since you are already going to do it Usages 1. You can use -(으)ㄴ/는 김에 when talking about something (usually not originally planned) that you do while you are doing something else, because it’s convenient, effective, or easy that way. ex) While I was visiting the library, I also stopped by the post office inside it. 2. You can use -(으)ㄴ/는 김에 when you want to ask someone to do something for you while they are going somewhere or while they are already planning to do something. ex) While you are at it, can you please make one for me, too? 3. You can use -(으)ㄴ/는 김에 when you want to suggest doing something based on the fact that you are already going to do something similar or near to the place where you already are. Conjugation You use -(으)ㄴ 김에 in past tense sentences and -는 김에 in present and future tense sentences. Examples 1. 백화점에 가는 김에 [baek-hwa-jeo-me ga-neun gi-me] = While I am/you are going to the department store, (** The act of going (= 가다) hasn’t happened yet, so it’s in the present tense “가는".) + 영화도 볼 거예요. [yeong-hwa-do bol geo-ye-yo.] = I’m also going to see a movie. + 서점에도 갈까요? [seo-jeo-me-do gal-kka-yo?] = shall we go to the bookstore, too? 2. 서울에 온 김에 [seo-u-re on gi-me] = While you are/I am visiting Seoul, Since you/I came to Seoul, (** The act of coming (= 오다) has already happened, so it’s in the past tense, “온".) + 친구들을 만났어요. [chin-gu-deu-reul man-na-sseo-yo.] = I met some friends. + 며칠 더 있을 거예요. [myeo-chil deo i-sseul geo-ye-yo.] = I’m going to stay for a few more days. Sample sentences 1. 도서관에 가는 김에, 제 책도 반납해 주세요. [do-seo-gwa-ne ga-neun gi-me, je chaek-do ban-na-pae ju-se-yo.] = While you are at the library (Since you are going to the library anyway), please return my book, too. 2. 여기 온 김에 커피 마실까요? [yeo-gi on gi-me keo-pi ma-sil-kka-yo?] = While we are here, shall we have some coffee? 3. 시작한 김에 제가 끝까지 할게요. [si-ja-kan gi-me je-ga kkeut-kka-ji hal-ge-yo.] = While I’m doing it (Since I’ve started it anyway), I’ll finish it (I will do it until it’s finished). 4. 밖에 나간 김에 제 부탁 하나만 들어 주세요. [ba-kke na-gan gi-me je bu-tak ha-na-man deu-reo ju-se-yo.] = While you are outside, please do me a favor. 5. 말이 나온 김에, 우리 피자 먹을까요? [ma-ri na-on gi-me, u-ri pi-ja meo-geul-kka-yo?] = Speaking of which, shall we have some pizza? | 8/7/11 | Free | View In iTunes |
| 188 | CleanTTMIK Level 6 Lesson 8 PDF | In this lesson, let us take a look at how to say “I’m not sure if …” in Korean. First of all, you need to remember that this is not going to be translated word for word. “To be sure” and “to not be sure” in Korean The word for “to be sure” or “to be certain” in Korean is 확실하다 [hwak-si-ra-da]. Therefore, the literal translation of “to not be sure” is 확실하지 않다 [hwak-si-ra-ji an-ta], but this form is not commonly used in everyday spoken Korean. “Are you sure?” When asking someone if they are sure or certain of something, you can still use the word 확실하다 and say “확실해요?” [hwak-si-rae-yo?]. Or, sometimes you can say “정말이에요?” [jeong-ma-ri-e-yo?] if you want to say “Are you serious?” or “Is that real?”. How to say “I’m not sure” The most natural Korean expression for “I’m not sure” is “잘 모르겠어요” [jal mo-reu-ge-sseo-yo]. The word 모르다 means “to not know” and if you say “잘 몰라요" it means “I don’t know well.” or “I don’t know much (about it).” The suffix -겠- adds the nuance of assumption or intention (-겠- will be covered in more detail in a future lesson in Level 6.), so when you say 모르겠어요, you mean “I don’t seem to know” or “I would like to know, but I really don’t.” 잘 모르겠어요 means the same thing as 모르겠어요 because you don’t actually need the word “잘" there, but “잘 모르겠어요" is a common and fixed expression used by many Korean people to mean “I’m not sure” or “I don’t know for sure.” How to say “I’m not sure if …” “If or not” or “whether or not” in Korean is expressed through the structure -(으/느)ㄴ지 [-(eu/neu)n-ji] (Go back to Level 5 Lesson 18 to review). -(으/느)ㄴ지 잘 모르겠어요 = I’m not sure if … You can use interrogative words (when/what/where/how/who/why/which) with this structure, too. Present Tense = -(으/느)ㄴ지 잘 모르겠어요. Ex) 이거 누구 책인지 잘 모르겠어요. [i-geo nu-gu chae-gin-ji jal mo-reu-ge-sseo-yo.] = I’m not sure whose book this is. Past Tense = -았/었/였는지 잘 모르겠어요. Ex) 다 끝났는지 잘 모르겠어요. [da kkeut-nat-neun-ji jal mo-reu-ge-sseo-yo.] = I’m not sure if it all ended. Future Tense = -(으)ㄹ지 잘 모르겠어요. = -(으)ㄹ 건지 잘 모르겠어요. Ex) 서점이 내일 문을 열지 잘 모르겠어요. [seo-jeo-mi nae-il mu-neul yeol-ji jal mo-reu-ge-sseo-yo.] = I’m not sure if the bookstore will open tomorrow. And if you want to add “or not” at the end, you can use the structure Verb stem + -(으/느)ㄴ지 + Verb stem + 안 -(으/는)ㄴ지. Sample Sentences 1. 어디로 갈지 잘 모르겠어요. [eo-di-ro gal-ji jal mo-reu-ge-sseo-yo.] = I’m not sure where we will go. 2. 내일 만날지 안 만날지 잘 모르겠어요. [nae-il man-nal-ji an man-nal-ji jal mo-reu-ge-sseo-yo.] = I’m not sure if we will meet tomorrow or not. 3. 여기가 맞는지 잘 모르겠어요. [yeo-gi-ga mat-neun-ji jal mo-reu-ge-sseo-yo.] = I’m not sure if this is the right place. 4. 뭘 해야 될지 잘 모르겠어요. [mwol hae-ya doel-ji jal mo-reu-ge-sseo-yo.] = I am not sure what to do. = I am not sure what I (will) have to do. 5. 이게 무 | 8/3/11 | Free | View In iTunes |
|
189 |
CleanTTMIK Level 6 Lesson 8 | In this lesson, let us take a look at how to say “I’m not sure if …” in Korean. First of all, you need to remember that this is not going to be translated word for word. “To be sure” and “to not be sure” in Korean The word for “to be sure” or “to be certain” in Korean is 확실하다 [hwak-si-ra-da]. Therefore, the literal translation of “to not be sure” is 확실하지 않다 [hwak-si-ra-ji an-ta], but this form is not commonly used in everyday spoken Korean. “Are you sure?” When asking someone if they are sure or certain of something, you can still use the word 확실하다 and say “확실해요?” [hwak-si-rae-yo?]. Or, sometimes you can say “정말이에요?” [jeong-ma-ri-e-yo?] if you want to say “Are you serious?” or “Is that real?”. How to say “I’m not sure” The most natural Korean expression for “I’m not sure” is “잘 모르겠어요” [jal mo-reu-ge-sseo-yo]. The word 모르다 means “to not know” and if you say “잘 몰라요" it means “I don’t know well.” or “I don’t know much (about it).” The suffix -겠- adds the nuance of assumption or intention (-겠- will be covered in more detail in a future lesson in Level 6.), so when you say 모르겠어요, you mean “I don’t seem to know” or “I would like to know, but I really don’t.” 잘 모르겠어요 means the same thing as 모르겠어요 because you don’t actually need the word “잘" there, but “잘 모르겠어요" is a common and fixed expression used by many Korean people to mean “I’m not sure” or “I don’t know for sure.” How to say “I’m not sure if …” “If or not” or “whether or not” in Korean is expressed through the structure -(으/느)ㄴ지 [-(eu/neu)n-ji] (Go back to Level 5 Lesson 18 to review). -(으/느)ㄴ지 잘 모르겠어요 = I’m not sure if … You can use interrogative words (when/what/where/how/who/why/which) with this structure, too. Present Tense = -(으/느)ㄴ지 잘 모르겠어요. Ex) 이거 누구 책인지 잘 모르겠어요. [i-geo nu-gu chae-gin-ji jal mo-reu-ge-sseo-yo.] = I’m not sure whose book this is. Past Tense = -았/었/였는지 잘 모르겠어요. Ex) 다 끝났는지 잘 모르겠어요. [da kkeut-nat-neun-ji jal mo-reu-ge-sseo-yo.] = I’m not sure if it all ended. Future Tense = -(으)ㄹ지 잘 모르겠어요. = -(으)ㄹ 건지 잘 모르겠어요. Ex) 서점이 내일 문을 열지 잘 모르겠어요. [seo-jeo-mi nae-il mu-neul yeol-ji jal mo-reu-ge-sseo-yo.] = I’m not sure if the bookstore will open tomorrow. And if you want to add “or not” at the end, you can use the structure Verb stem + -(으/느)ㄴ지 + Verb stem + 안 -(으/는)ㄴ지. Sample Sentences 1. 어디로 갈지 잘 모르겠어요. [eo-di-ro gal-ji jal mo-reu-ge-sseo-yo.] = I’m not sure where we will go. 2. 내일 만날지 안 만날지 잘 모르겠어요. [nae-il man-nal-ji an man-nal-ji jal mo-reu-ge-sseo-yo.] = I’m not sure if we will meet tomorrow or not. 3. 여기가 맞는지 잘 모르겠어요. [yeo-gi-ga mat-neun-ji jal mo-reu-ge-sseo-yo.] = I’m not sure if this is the right place. 4. 뭘 해야 될지 잘 모르겠어요. [mwol hae-ya doel-ji jal mo-reu-ge-sseo-yo.] = I am not sure what to do. = I am not sure what I (will) have to do. 5. 이게 무 | 8/3/11 | Free | View In iTunes |
| 190 | CleanTTMIK Iyagi #69 PDF | 석진: 안녕하세요. 진석진입니다. 경은: 안녕하세요. 최경은입니다. 석진: 안녕하세요. 여러분. 경은: 안녕하세요. 여러분. 석진: 경은 누나! 경은: 네. 석진: 이번 주제는 뭐예요? 경은: 이번 주제는요 MT예요. MT. 석진: MT! 경은: 여행가는 거죠. 여행. 석진: 네. 그럼요. 경은: 여행이지만 학교에서 가는 그런 여행? 석진: 네. 맞아요. 경은: 동호회나, 과에서 가는 여행, 그런 거를 MT라고 많이 하는 것 같아요. 석진: 사실 이거 콩글리시인 거 아시죠? 경은: 네. 맞아요. 석진: Membership Training. 경은: 맞아요. 콩글리시. 석진: Membership Training의 약자입니다. 경은: 석진 씨는 MT 많이 다녔어요? 석진: 네. 많이 다녔죠. 제가 대학교 다닐 때, 동아리 활동을 많이 했었거든요. (네.) 그래서 거의 빠지지 않고 꼭 참여했습니다. 경은: 동아리, 동호회라고도 하죠. 이런 동호회에서 MT를 주로 많이 가고요, 과 MT도 있잖아요. 석진: 네. 과에서 가는 MT도 있죠. 경은: 네. 그래서 1학년 때는 사실 과 MT도 있고, 동호회 MT도 있고, 동기 MT도 있고 (맞아요. 맞아요.) 정말 많잖아요. 석진: 네. 경은: 저는 다 갔어요. 그 MT를. 석진: 누나도 정말 다 갔어요? 경은: 네. 전 다 갔어요. 저는 1학년 때 제 친구들이 굉장히 활동적인 친구들이었어요. 그래서 모든 MT에 다 가는 거예요. 석진: 왠지 누나는 부끄러워서 안 갈 것 같아요. 경은: 그래요? 지금도요? 석진: 지금도 약간. 그러니까 지금 모습하고 학교 다닐 때 모습하고 많이 다를 것 같으니까. 경은: 네. 굉장히 다르거든요. 학교 다닐 때는 진짜 수줍음을 많이 타는 그런 학생이었어요. 그래도 그렇게 MT를 가면 또 잘 놀아요. 석진: 예전에 제가 과에서 대표를 한 적이 있었어요. 과 대표라고 하죠. (그렇죠.) 그러면서 친구들한테 같이 “MT가자. MT가자.”그렇게 얘기를 많이 했었거든요. 꼭 경은 누나같이 수줍음 많이 타는 사람이 끝까지 안 간다고 그렇게... 경은: 저는 아니었어요. 석진: 아니었어요? 경은: 네. 저는 항상 모든 MT에 따라 갔고요, MT가면 정말 재밌게 놀았고요, 존재감은 없었을 거예요. 사실. 목소리가 작고 조용해서. 그렇게 시끄럽게 놀지는 않았지만, 항상 끝까지 남아있는 그런 사람이었어요. 석진: 그럼. 우리 MT에 가면 무슨 일을 하는지 한 번 얘기해 볼까요? 경은: 보통 어떤 MT를 가느냐에 따라 다르잖아요. 석진: 그렇죠. 경은: 예를 들어서, 동호회에서 가는 MT면 그 동호회가 예를 들어 사진 동호회다 그러면 MT를 가서 사진을 정말 많이 찍고, 그리고 나중에 밤에는 술을 마시죠. 석진: 그렇죠. <p class="바 | 8/1/11 | Free | View In iTunes |
|
191 |
CleanTTMIK Iyagi #69 | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 석진: 안녕하세요. 진석진입니다. 경은: 안녕하세요. 최경은입니다. 석진: 안녕하세요. 여러분. 경은: 안녕하세요. 여러분. 석진: 경은 누나! 경은: 네. 석진: 이번 주제는 뭐예요? 경은: 이번 주제는요 MT예요. MT. 석진: MT! 경은: 여행가는 거죠. 여행. 석진: 네. 그럼요. 경은: 여행이지만 학교에서 가는 그런 여행? 석진: 네. 맞아요. 경은: 동호회나, 과에서 가는 여행, 그런 거를 MT라고 많이 하는 것 같아요. 석진: 사실 이거 콩글리시인 거 아시죠? 경은: 네. 맞아요. 석진: Membership Training. 경은: 맞아요. 콩글리시. 석진: Membership Training의 약자입니다. 경은: 석진 씨는 MT 많이 다녔어요? 석진: 네. 많이 다녔죠. 제가 대학교 다닐 때, 동아리 활동을 많이 했었거든요. (네.) 그래서 거의 빠지지 않고 꼭 참여했습니다. 경은: 동아리, 동호회라고도 하죠. 이런 동호회에서 MT를 주로 많이 가고요, 과 MT도 있잖아요. 석진: 네. 과에서 가는 MT도 있죠. 경은: 네. 그래서 1학년 때는 사실 과 MT도 있고, 동호회 MT도 있고, 동기 MT도 있고 (맞아요. 맞아요.) 정말 많잖아요. 석진: 네. 경은: 저는 다 갔어요. 그 MT를. 석진: 누나도 정말 다 갔어요? 경은: 네. 전 다 갔어요. 저는 1학년 때 제 친구들이 굉장히 활동적인 친구들이었어요. 그래서 모든 MT에 다 가는 거예요. 석진: 왠지 누나는 부끄러워서 안 갈 것 같아요. 경은: 그래요? 지금도요? 석진: 지금도 약간. 그러니까 지금 모습하고 학교 다닐 때 모습하고 많이 다를 것 같으니까. 경은: 네. 굉장히 다르거든요. 학교 다닐 때는 진짜 수줍음을 많이 타는 그런 학생이었어요. 그래도 그렇게 MT를 가면 또 잘 놀아요. 석진: 예전에 제가 과에서 대표를 한 적이 있었어요. 과 대표라고 하죠. (그렇죠.) 그러면서 친구들한테 같이 “MT가자. MT가자.”그렇게 얘기를 많이 했었거든요. 꼭 경은 누나같이 수줍음 많이 타는 사람이 끝까지 안 간다고 그렇게... 경은: 저는 아니었어요. 석진: 아니었어요? 경은: 네. 저는 항상 모든 MT에 따라 갔고요, MT가면 정말 재밌게 놀았고요, 존재감은 없었을 거예요. 사실. 목소리가 작고 조용해서. 그렇게 시끄럽게 놀지는 않았지만, 항상 끝까지 남아있는 그런 사람이었어요. 석진: 그럼. 우리 MT에 가면 무슨 일을 하는지 한 번 얘기해 볼까요? 경은: 보통 어떤 MT를 가느냐에 따라 다르잖아요. 석진: 그렇죠. 경은: 예를 들어서, 동호회에서 가는 MT면 그 동호회가 예를 들어 | 8/1/11 | Free | View In iTunes |
|
192 |
CleanMyKoreanStore - Slang Expressions in Korean - Sample Audio | MyKoreanStore - Slang Expressions in Korean - Sample Audio | 7/29/11 | Free | View In iTunes |
| 193 | CleanTTMIK Level 6 Lesson 7 PDF | In this lesson, we are taking a look at the Korean expression, 어차피 [eo-cha-pi]. 어차피 can be translated to many things in English and sometimes doesn’t translate very well. In most cases it is used as part of a sentence, but it is used on its own very often as well. Various translations of 어차피 [eo-cha-pi] - anyway - one way or the other - not even ____ to begin with - in any case - after all The basic meaning of 어차피 is “whether you choose this or choose that” or “no matter what choice you make” and you use 어차피 when you are talking with an expected result in mind or to show your skepticism for someones worry or expectation. The usages of 어차피 can be best explained through examples. Examples 1. 다시 올 거예요. [da-si ol geo-ye-yo.] = I will come back. = I will come again. = They/he/she will come again. → 어차피 다시 올 거예요. [eo-cha-pi da-si ol geo-ye-yo.] = I will come back anyway. (So don’t worry if I forget something. I can take it when I come back.) = They will come again one way or the other. (So don’t even bother asking them to come back.) 2. 제가 할 수 있는 일이 아니에요. [je-ga hal su it-neun i-ri a-ni-e-yo.] = It’s not something that I can do. → 어차피 제가 할 수 있는 일이 아니에요. [eo-cha-pi je-ga hal su it-neun i-ri a-ni-e-yo.] = Even if I try, it’s not something that I can do. = Don’t bother asking me. It’s not something that I can do. = It’s already obvious. I can’t do it. 3. 늦었으니까 빨리 와. [neu-jeo-sseu-ni-kka ppal-li wa.] = You’re late, so hurry up! → 어차피 늦었으니까 천천히 와. [eo-cha-pi neu-jeo-sseu-ni-kka cheon-cheo-ni wa.] = You’re late already, so take your time. = Even if you hurry up now, you are already very late, so just take your time. More Examples 4. 어차피 해야 되는 거니까, 재미있게 해요. [eo-cha-pi hae-ya doe-neun geo-ni-kka, jae-mi-it-ge hae-yo.] = One way or the other, you have to do it anyway, so (you’d better) try to have fun while doing it. 5. 어차피 저도 지금 거기 가는 중이에요. [eo-cha-pi jeo-do ji-geum geo-gi ga-neun jung-i-e-yo.] = I am on my way there anyway. = Even if you hadn’t asked me, I’m already in the middle of going there anyway, so don’t worry. | 7/28/11 | Free | View In iTunes |
|
194 |
CleanTTMIK Level 6 Lesson 7 | In this lesson, we are taking a look at the Korean expression, 어차피 [eo-cha-pi]. 어차피 can be translated to many things in English and sometimes doesn’t translate very well. In most cases it is used as part of a sentence, but it is used on its own very often as well. Various translations of 어차피 [eo-cha-pi] - anyway - one way or the other - not even ____ to begin with - in any case - after all The basic meaning of 어차피 is “whether you choose this or choose that” or “no matter what choice you make” and you use 어차피 when you are talking with an expected result in mind or to show your skepticism for someones worry or expectation. The usages of 어차피 can be best explained through examples. Examples 1. 다시 올 거예요. [da-si ol geo-ye-yo.] = I will come back. = I will come again. = They/he/she will come again. → 어차피 다시 올 거예요. [eo-cha-pi da-si ol geo-ye-yo.] = I will come back anyway. (So don’t worry if I forget something. I can take it when I come back.) = They will come again one way or the other. (So don’t even bother asking them to come back.) 2. 제가 할 수 있는 일이 아니에요. [je-ga hal su it-neun i-ri a-ni-e-yo.] = It’s not something that I can do. → 어차피 제가 할 수 있는 일이 아니에요. [eo-cha-pi je-ga hal su it-neun i-ri a-ni-e-yo.] = Even if I try, it’s not something that I can do. = Don’t bother asking me. It’s not something that I can do. = It’s already obvious. I can’t do it. 3. 늦었으니까 빨리 와. [neu-jeo-sseu-ni-kka ppal-li wa.] = You’re late, so hurry up! → 어차피 늦었으니까 천천히 와. [eo-cha-pi neu-jeo-sseu-ni-kka cheon-cheo-ni wa.] = You’re late already, so take your time. = Even if you hurry up now, you are already very late, so just take your time. More Examples 4. 어차피 해야 되는 거니까, 재미있게 해요. [eo-cha-pi hae-ya doe-neun geo-ni-kka, jae-mi-it-ge hae-yo.] = One way or the other, you have to do it anyway, so (you’d better) try to have fun while doing it. 5. 어차피 저도 지금 거기 가는 중이에요. [eo-cha-pi jeo-do ji-geum geo-gi ga-neun jung-i-e-yo.] = I am on my way there anyway. = Even if you hadn’t asked me, I’m already in the middle of going there anyway, so don’t worry. | 7/28/11 | Free | View In iTunes |
| 195 | CleanTTMIK Level 6 Lesson 6 PDF | Level 6 Lesson 6 / World Builder 9 / 님 Word Builder lessons are designed to help you understand how to expand your vocabulary by learning/understanding some common and basic building blocks of Korean words. The words and letters introduced through Word Builder lessons are not necessarily all Chinese characters, or 한자 [han-ja]. Though many of them are based on Chinese characters, the meanings can be different from modern-day Chinese. Your goal, through these lessons, is to understand how words are formed and remember the keywords in Korean to expand your Korean vocabulary from there. You certainly don’t have to memorize the Hanja characters, but if you want to, feel free! In this lesson, we are looking at a native Korean suffix, -님 [-nim]. The word -님 [-nim] basically has the same goal as -씨 [-ssi], which is to show respect to the person being addressed or mentioned, but -님 is much more formal and polite than -씨, and therefore it is used very commonly with formal social titles. You can use -님 after a person’s name when addressing him or her in the most formal way. For example, if your acquaintance’s name is 현우, and you are speaking casual language with him, you can just say the name alone - 현우. But if you want to be more polite and formal, you add -씨 after the name and say 현우 씨. But if you want to be even more formal, you can use -님 instead and say 현우 님. And sometimes on the Internet, people who don’t know each other’s name but still want to be formal with each other just use the word “님" alone to address each other. This is mostly only common among young people. The following are some of the most commonly used words in Korean in which you can find the suffix -님. Many of these words are FIXED, which means they CAN’T be used WITHOUT the suffix -님. And some of them CAN be used without -님, but the nuance can change. 1. 선생님 [seon-saeng-nim] = teacher ** Almost always used with -님 attached. If you only say 선생, you may sound disrespectful. 선생님 is used both when you address a teacher directly and when you talk about a teacher when he or she is not present. 2. 장님 [jang-nim] = a blind person ** Some people think it’s more appropriate to use the term 시각장애인 (visually handicapped person), but the word 장님 is still very commonly used and you can NOT use the word without -님 attached. 3. 의사선생님 [ui-sa-seon-saeng-nim] = doctor ** The job itself is 의사 [ui-sa] but when you address and talk to a doctor, you can not call him/her “의사”. You need to use the word 의사선생님. 4. 교수님 [gyo-su-num] = professor ** The job itself is 교수 [gyo-su] but when you talk to a professor, you need to put the suffix -님 and call that person “NAME + 교수님” or just “교수님". 5. 어머님 [eo-meo-nim] = mother ** You can call your own mother 엄마 [eom-ma] or 어머니 [eo-meo-ni] if you want to be more polite, but when you refer to someone else’s mother in a polite way or even your own in the most formal way, you use the word 어머님. It is not natural, however, to use the term 어머님, to talk about your own mother to someone else. In that case, 저희 어머니 [jeo-hui eo-meo-ni], “my mother”, is better. 6. 아버님 [a-beo-nim] = father ** The same with 어머님. You can call your own father 아빠 [a-ppa] or 아버지 [a-beo-ji], and the most formal term is 아버님 [a-beo-nim]. 7. 형님 [hyeong-nim] and 누님 [nu-nim] ** When men address an older man, they use the term 형 [hyeong]. But when they want to be very polite (not necessarily “formal” in this case), they attach the suffix -님 at the end. The same goes for 누나 [nu-na], a term fo | 7/26/11 | Free | View In iTunes |
|
196 |
CleanTTMIK Level 6 Lesson 6 | Level 6 Lesson 6 / World Builder 9 / 님 Word Builder lessons are designed to help you understand how to expand your vocabulary by learning/understanding some common and basic building blocks of Korean words. The words and letters introduced through Word Builder lessons are not necessarily all Chinese characters, or 한자 [han-ja]. Though many of them are based on Chinese characters, the meanings can be different from modern-day Chinese. Your goal, through these lessons, is to understand how words are formed and remember the keywords in Korean to expand your Korean vocabulary from there. You certainly don’t have to memorize the Hanja characters, but if you want to, feel free! In this lesson, we are looking at a native Korean suffix, -님 [-nim]. The word -님 [-nim] basically has the same goal as -씨 [-ssi], which is to show respect to the person being addressed or mentioned, but -님 is much more formal and polite than -씨, and therefore it is used very commonly with formal social titles. You can use -님 after a person’s name when addressing him or her in the most formal way. For example, if your acquaintance’s name is 현우, and you are speaking casual language with him, you can just say the name alone - 현우. But if you want to be more polite and formal, you add -씨 after the name and say 현우 씨. But if you want to be even more formal, you can use -님 instead and say 현우 님. And sometimes on the Internet, people who don’t know each other’s name but still want to be formal with each other just use the word “님" alone to address each other. This is mostly only common among young people. The following are some of the most commonly used words in Korean in which you can find the suffix -님. Many of these words are FIXED, which means they CAN’T be used WITHOUT the suffix -님. And some of them CAN be used without -님, but the nuance can change. 1. 선생님 [seon-saeng-nim] = teacher ** Almost always used with -님 attached. If you only say 선생, you may sound disrespectful. 선생님 is used both when you address a teacher directly and when you talk about a teacher when he or she is not present. 2. 장님 [jang-nim] = a blind person ** Some people think it’s more appropriate to use the term 시각장애인 (visually handicapped person), but the word 장님 is still very commonly used and you can NOT use the word without -님 attached. 3. 의사선생님 [ui-sa-seon-saeng-nim] = doctor ** The job itself is 의사 [ui-sa] but when you address and talk to a doctor, you can not call him/her “의사”. You need to use the word 의사선생님. 4. 교수님 [gyo-su-num] = professor ** The job itself is 교수 [gyo-su] but when you talk to a professor, you need to put the suffix -님 and call that person “NAME + 교수님” or just “교수님". 5. 어머님 [eo-meo-nim] = mother ** You can call your own mother 엄마 [eom-ma] or 어머니 [eo-meo-ni] if you want to be more polite, but when you refer to someone else’s mother in a polite way or even your own in the most formal way, you use the word 어머님. It is not natural, however, to use the term 어머님, to talk about your own mother to someone else. In that case, 저희 어머니 [jeo-hui eo-meo-ni], “my mother”, is better. 6. 아버님 [a-beo-nim] = father ** The same with 어머님. You can call your own father 아빠 [a-ppa] or 아버지 [a-beo-ji], and the most formal term is 아버님 [a-beo-nim]. 7. 형님 [hyeong-nim] and 누님 [nu-nim] ** When men address an older man, they use the term 형 [hyeong]. But when they want to be very polite (not necessarily “formal” in this case), they attach the suffix -님 at the end. The same goes for 누나 [nu-na], a term fo | 7/26/11 | Free | View In iTunes |
| 197 | CleanTTMIK Iyagi #68 PDF | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 석진: 안녕하세요. 진석진입니다. 경은: 안녕하세요. 최경은입니다. 석진: 경은 누나. 경은: 네. 석진: 오늘은 뭐에 대해서 이야기할 거예요? 경은: 제가 제일 좋아하는 거에 대해서 이야기할 거예요. 석진: 남자? 경은: 물론 좋아하지만, 제가 먹는 걸 굉장히 좋아하거든요. 석진: 정말요? 경은: 네. 맛있는 것 굉장히 좋아해서, "맛집"을 좀 찾아다니는 스타일이에요. 그래서 오늘은 "맛집"에 대해서 이야기를 해 봐요. 석진: "맛집!" (네.) 누나 "맛집" 많이 알고 있어요? 경은: 홍대는 많이 알아요. 석진: 홍대. 경은: 네. 왜냐하면 홍대가 회사에서도 가깝고, 그리고 집에서도 가까워서 항상 친구들을 만날 때 홍대에서 친구들을 만나거든요. 그러다 보니까 맛있는 곳에 가서 음식을 먹고 싶잖아요. 주로 친구들을 만나면 점심이나 저녁 식사를 하니까요. 그래서 알게 됐어요. 석진: 저 같은 경우에는 서울에 올라온 지 얼마 안 됐어요. (네.) 그래서 "맛집" 찾기가 너무 어려워요. 경은: 그래요? 석진 씨도 근데 많이 알고 있지 않아요? 석진: 친구들이 소개시켜 줘서 몇 군데 알아내긴 했는데, 저 스스로 어떻게 찾아야 되는지 모르겠어요. (그래요?) 네. 경은: 근데 사실, "맛집"이라고 검색을 하면, 그래서 그 곳을 가면 진짜 "맛집"은 아니잖아요. 석진: 속는 경우가 좀 있어요. 경은: 그렇죠. 요즘에는 그런 게 더 심해진 것 같아요. 석진: 워낙 사람들이 블로그도 많이 하고, 스스로 많이 쓰니까. 경은: 광고성 글들도 많죠. (네.) 그래서 요즘에 저는 다 믿지는 않고요, 검색을 해서 많이 나오는 곳을 찾아가요. 석진: 그러면 댓글도 많이 달리고, 조회수도 많이 나오면 약간 믿을 수 있겠네요. 경은: 그렇죠. 그리고 한 번 시도를 해 보는 거죠. 석진: 그렇구나. 누나는 "맛집" 언제 가요? 경은: 친구들 만날 때 가요. 석진: 친구들하고 만날 때? 경은: 네. 근데 보통 여자들은 만나면 "맛집"을 찾아 가잖아요. 근데 보통 "맛집"에 가면 줄이 길게 서 있어요. 석진: 홍대가 좀 심하죠. 경은: 홍대뿐만 아니라, 강남이든 어디든, 정말 "맛집"이라고 알려져 있으면, 기본 1시간 정도는 기다려야 돼요. 근데 제가 알기로는 여자들은 그렇게 "맛집"을 찾아다니고, 그리고 줄을 그렇게 줄을 1시간 동안 서서 기다려서 먹는 걸 좋아하는데, 남자들은 그런 거 싫어하지 않나요? 석진: 만약에 애인이나, 여자들하고 같이 가면 기다릴 수 있어요. 근데, 남자들끼리 가면 절대 못 기다리죠. 경은: 남자들끼리도 "맛집"을 가요? 석진: 거의 안 가요. 경은: 거의 안 가요? <p class=" | 7/25/11 | Free | View In iTunes |
|
198 |
CleanTTMIK Iyagi #68 | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 석진: 안녕하세요. 진석진입니다. 경은: 안녕하세요. 최경은입니다. 석진: 경은 누나. 경은: 네. 석진: 오늘은 뭐에 대해서 이야기할 거예요? 경은: 제가 제일 좋아하는 거에 대해서 이야기할 거예요. 석진: 남자? 경은: 물론 좋아하지만, 제가 먹는 걸 굉장히 좋아하거든요. 석진: 정말요? 경은: 네. 맛있는 것 굉장히 좋아해서, "맛집"을 좀 찾아다니는 스타일이에요. 그래서 오늘은 "맛집"에 대해서 이야기를 해 봐요. 석진: "맛집!" (네.) 누나 "맛집" 많이 알고 있어요? 경은: 홍대는 많이 알아요. 석진: 홍대. 경은: 네. 왜냐하면 홍대가 회사에서도 가깝고, 그리고 집에서도 가까워서 항상 친구들을 만날 때 홍대에서 친구들을 만나거든요. 그러다 보니까 맛있는 곳에 가서 음식을 먹고 싶잖아요. 주로 친구들을 만나면 점심이나 저녁 식사를 하니까요. 그래서 알게 됐어요. 석진: 저 같은 경우에는 서울에 올라온 지 얼마 안 됐어요. (네.) 그래서 "맛집" 찾기가 너무 어려워요. 경은: 그래요? 석진 씨도 근데 많이 알고 있지 않아요? 석진: 친구들이 소개시켜 줘서 몇 군데 알아내긴 했는데, 저 스스로 어떻게 찾아야 되는지 모르겠어요. (그래요?) 네. 경은: 근데 사실, "맛집"이라고 검색을 하면, 그래서 그 곳을 가면 진짜 "맛집"은 아니잖아요. 석진: 속는 경우가 좀 있어요. 경은: 그렇죠. 요즘에는 그런 게 더 심해진 것 같아요. 석진: 워낙 사람들이 블로그도 많이 하고, 스스로 많이 쓰니까. 경은: 광고성 글들도 많죠. (네.) 그래서 요즘에 저는 다 믿지는 않고요, 검색을 해서 많이 나오는 곳을 찾아가요. 석진: 그러면 댓글도 많이 달리고, 조회수도 많이 나오면 약간 믿을 수 있겠네요. 경은: 그렇죠. 그리고 한 번 시도를 해 보는 거죠. 석진: 그렇구나. 누나는 "맛집" 언제 가요? 경은: 친구들 만날 때 가요. 석진: 친구들하고 만날 때? 경은: 네. 근데 보통 여자들은 만나면 "맛집"을 찾아 가잖아요. 근데 보통 "맛집"에 가면 줄이 길게 서 있어요. 석진: 홍대가 좀 심하죠. 경은: 홍대뿐만 아니라, 강남이든 어디든, 정말 "맛집"이라고 알려져 있으면, 기본 1시간 정도는 기다려야 돼요. 근데 제가 알기로는 여자들은 그렇게 "맛집"을 찾아다니고, 그리고 줄을 그렇게 줄을 1시간 동안 서서 기다려서 먹는 걸 좋아하는데, 남자들은 그런 거 싫어하지 않나요? 석진: 만약에 애인이나, 여자들하고 같이 가면 기다릴 수 있어요. 근데, 남자들끼리 가면 절대 못 기다리죠. 경은: 남자들끼리도 "맛집"을 가요? 석진: 거의 안 가요. 경은: 거의 안 가요? <p class=" | 7/25/11 | Free | View In iTunes |
| 199 | CleanTTMIK Level 6 Lesson 5 - PDF | TTMIK Level 6 Lesson 5 - I am in the middle of ...-ing In this lesson, we are going to learn how to say that you are “in the middle of doing” something in Korean. In Level 2 Lesson 10, we introduced the structure -고 있다 [-go it-da] as the plain present progressive and now in this lesson, let us take a look at some other ways of expressing the present progressive, using the word 중 [jung]. 중 [jung] = middle, center, medium The word 중 [jung] can be used with many other words to form various meanings that are related to middle, center or medium. When you want to say “I am in the middle of doing something”, you can use 중 in the form of “-고 있는 중이다”. -고 있는 중이다 [-go it-neun jung-i-da] = to be in the middle of + Verb-ing The basic form of the present progressive is -고 있다 [-go it-da]. To this, you can add the ending -는 to change the verb into the adjective form to modify the noun “중". → -고 있 (progressive) + -는 중 (in the middle of Verb-ing) → -고 있는 중 + -이다 (to be) → -고 있는 중이다 (to be in the middle of Verb-ing) ** You only conjugate the verb -이다 at the end to express the tense of the sentence. Sample Sentences 1. 가고 있는 중이에요. [ga-go it-neun jung-i-e-yo.] (Verb: 가다 /ga-da/ to go) = I am on my way. = I am in the middle of going. ** You can say 가고 있어요 to mean the same thing, but -는 중 emphasizes the fact that you are in doing something right at this very moment. 2. 뭐 하고 있는 중이었어요? [mwo ha-go it-neun jung-i-eo-sseo-yo?] (Verb: 하다 /ha-da/ to do) = What were you doing? = What were you in the middle of doing? 3. 열쇠를 찾고 있는 중이었어요. [yeol-soe-reul chat-go it-neun jung-i-eo-sseo-yo.] = I was in the middle of looking for the key. ** For all the sentences above, you can change -고 있는 중 to -는 중 to mean the same thing. 가고 있는 중이에요. → 가는 중이에요. 뭐 하고 있는 중이었어요? → 뭐 하는 중이었어요? 열쇠를 찾고 있는 중이었어요. → 열쇠를 찾는 중이었어요. Sample Mini Dialogs 1. A: 공부해요! 언제 공부할 거예요? B: 하는 중이에요! A: Study! When are you going to study? B: I am! 2. A: 뭐 하는 중이었어요? B: 아무것도 안 했어요. A: What were you doing? B: I didn’t do anything. 3. A: 다 샀어요? B: 아직 고르는 중이에요. (Verb: 고르다 = to choose, to pick) A: Did you buy everything? B: I am still in the middle of choosing. | 7/24/11 | Free | View In iTunes |
|
200 |
CleanTTMIK Level 6 Lesson 5 | TTMIK Level 6 Lesson 5 - I am in the middle of ...-ing In this lesson, we are going to learn how to say that you are “in the middle of doing” something in Korean. In Level 2 Lesson 10, we introduced the structure -고 있다 [-go it-da] as the plain present progressive and now in this lesson, let us take a look at some other ways of expressing the present progressive, using the word 중 [jung]. 중 [jung] = middle, center, medium The word 중 [jung] can be used with many other words to form various meanings that are related to middle, center or medium. When you want to say “I am in the middle of doing something”, you can use 중 in the form of “-고 있는 중이다”. -고 있는 중이다 [-go it-neun jung-i-da] = to be in the middle of + Verb-ing The basic form of the present progressive is -고 있다 [-go it-da]. To this, you can add the ending -는 to change the verb into the adjective form to modify the noun “중". → -고 있 (progressive) + -는 중 (in the middle of Verb-ing) → -고 있는 중 + -이다 (to be) → -고 있는 중이다 (to be in the middle of Verb-ing) ** You only conjugate the verb -이다 at the end to express the tense of the sentence. Sample Sentences 1. 가고 있는 중이에요. [ga-go it-neun jung-i-e-yo.] (Verb: 가다 /ga-da/ to go) = I am on my way. = I am in the middle of going. ** You can say 가고 있어요 to mean the same thing, but -는 중 emphasizes the fact that you are in doing something right at this very moment. 2. 뭐 하고 있는 중이었어요? [mwo ha-go it-neun jung-i-eo-sseo-yo?] (Verb: 하다 /ha-da/ to do) = What were you doing? = What were you in the middle of doing? 3. 열쇠를 찾고 있는 중이었어요. [yeol-soe-reul chat-go it-neun jung-i-eo-sseo-yo.] = I was in the middle of looking for the key. ** For all the sentences above, you can change -고 있는 중 to -는 중 to mean the same thing. 가고 있는 중이에요. → 가는 중이에요. 뭐 하고 있는 중이었어요? → 뭐 하는 중이었어요? 열쇠를 찾고 있는 중이었어요. → 열쇠를 찾는 중이었어요. Sample Mini Dialogs 1. A: 공부해요! 언제 공부할 거예요? B: 하는 중이에요! A: Study! When are you going to study? B: I am! 2. A: 뭐 하는 중이었어요? B: 아무것도 안 했어요. A: What were you doing? B: I didn’t do anything. 3. A: 다 샀어요? B: 아직 고르는 중이에요. (Verb: 고르다 = to choose, to pick) A: Did you buy everything? B: I am still in the middle of choosing. | 7/24/11 | Free | View In iTunes |
| 201 | CleanTTMIK Level 6 Lesson 4 PDF | TTMIK Level 6 Lesson 4 - Do you mind if I ...? In this lesson, we take a look at how to ask someone if they would mind if you did something, or if it is okay to do something. Basically, in order to say this in Korean, you use structures -아/어/여도 되다 and -아/여/여도 괜찮다. (You can go back to Level 4 Lesson 8 to review on how to use -아/어/여도 되다.) Therefore, you literally say “Is it okay if I …?” or “Is it okay for me to …?”. Let’s look at the various ways of saying this in Korean. 1. Verb stem + -아/어/여도 돼요? This is the simplest structure. The verb 되다 [doe-da] here means “to be okay”, “to be doable”, or “to be possible” and -아/어/여도 means “even if …” or “even when”. So all together, -아/어/여도 되다 [-a/eo/-yeo-do doe-da] means “to be okay (even) if …”. Sample Sentences (1) 여기 앉아도 돼요? [yeo-gi an-ja-do dwae-yo?] (Verb: 앉다 /an-da/ to sit) = Do you mind if I sit here? (2) 창문 닫아도 돼요? [chang-mun da-da-do dwae-yo?] (Verb: 닫다 /dat-da/ to close) = Do you mind if I close the window? (3) 나중에 전화해도 돼요? [na-jung-e jeon-hwa-hae-do dwae-yo?] (Verb: 전화하다 /jeon-hwa-ha-da/ to telephone) = Do you mind if I call you later? 2. Verb stem + -아/어/여도 괜찮아요? This is almost the same structure as -아/어/여도 되다, except the verb here is 괜찮다 [gwaen-chan-ta]. These two structures are interchangeable, but -아/어/여도 괜찮아요 has a slightly softer nuance, whereas -아/어/여도 돼요 tends to be a little more direct. By using -아/어/여도 괜찮아요, you can give the other person an impression that you are being more careful. Sample Sentences (1) 저 먼저 가도 괜찮아요? [jeo meon-jeo ga-do gwaen-cha-na-yo?] (Verb: 가다 /ga-da/ to go) = Do you mind if I leave first (before other people)? (2) 이거 열어 봐도 괜찮아요? [i-geo yeo-reo bwa-do gwaen-cha-na-yo?] (Verb: 열다 /yeol-da/ to open) = Do you mind if I open this? = Do you mind if I try opening this? (3) 내일 말해 줘도 괜찮아요? [nae-il ma-rae jwo-do gwaen-cha-na-yo?] (Verb: 말하다 /ma-ra-da/ to tell) = Do you mind if I tell you tomorrow? 3. Verb stem + -아/어/여도 될까요? This structure uses the verb 되다 [doe-da] again, but here, it is used in the -(으)ㄹ까요 form, which we introduced in Level 3 Lesson 4. By using -(으)ㄹ까요, you can express your curiosity or uncertainty about something, therefore naturally asking for the other person’s response or feedback. Therefore asking 될까요? makes your sentence softer and more polite than saying 돼요? Sample Sentences (1) 여기 앉아도 될까요? [yeo-gi an-ja-do dwael-kka-yo?] (Verb: 앉다 /an-da/ to sit) = Do you mind if I sit here? = Would you mind if I sit here? = I wonder if I can sit here? (2) 창문 닫아도 될까요? [chang-mun da-da-do dwael-kka-yo?] (Verb: 닫다 /dat-da/ to close) = Do you mind if I close the window? = Could I close the window? (3) 나중에 전화해도 될까요? [na-jung-e jeon-hwa-hae-do dwael-kka-yo?] (Verb: 전화하다 /jeon-hwa-ha-da/ to telephone) = Do you mind if I call you later? = Can I call you later? 4. Verb stem + -아/어/여 주실래요? With all the three structures above, you can express “Do you mind if I …?”, asking the other person if it would be okay if YOU did something. But if you want to ask THE OTHER PERSON whether he or she would mind doing something | 7/21/11 | Free | View In iTunes |
|
202 |
CleanTTMIK Level 6 Lesson 4 | TTMIK Level 6 Lesson 4 - Do you mind if I ...? In this lesson, we take a look at how to ask someone if they would mind if you did something, or if it is okay to do something. Basically, in order to say this in Korean, you use structures -아/어/여도 되다 and -아/여/여도 괜찮다. (You can go back to Level 4 Lesson 8 to review on how to use -아/어/여도 되다.) Therefore, you literally say “Is it okay if I …?” or “Is it okay for me to …?”. Let’s look at the various ways of saying this in Korean. 1. Verb stem + -아/어/여도 돼요? This is the simplest structure. The verb 되다 [doe-da] here means “to be okay”, “to be doable”, or “to be possible” and -아/어/여도 means “even if …” or “even when”. So all together, -아/어/여도 되다 [-a/eo/-yeo-do doe-da] means “to be okay (even) if …”. Sample Sentences (1) 여기 앉아도 돼요? [yeo-gi an-ja-do dwae-yo?] (Verb: 앉다 /an-da/ to sit) = Do you mind if I sit here? (2) 창문 닫아도 돼요? [chang-mun da-da-do dwae-yo?] (Verb: 닫다 /dat-da/ to close) = Do you mind if I close the window? (3) 나중에 전화해도 돼요? [na-jung-e jeon-hwa-hae-do dwae-yo?] (Verb: 전화하다 /jeon-hwa-ha-da/ to telephone) = Do you mind if I call you later? 2. Verb stem + -아/어/여도 괜찮아요? This is almost the same structure as -아/어/여도 되다, except the verb here is 괜찮다 [gwaen-chan-ta]. These two structures are interchangeable, but -아/어/여도 괜찮아요 has a slightly softer nuance, whereas -아/어/여도 돼요 tends to be a little more direct. By using -아/어/여도 괜찮아요, you can give the other person an impression that you are being more careful. Sample Sentences (1) 저 먼저 가도 괜찮아요? [jeo meon-jeo ga-do gwaen-cha-na-yo?] (Verb: 가다 /ga-da/ to go) = Do you mind if I leave first (before other people)? (2) 이거 열어 봐도 괜찮아요? [i-geo yeo-reo bwa-do gwaen-cha-na-yo?] (Verb: 열다 /yeol-da/ to open) = Do you mind if I open this? = Do you mind if I try opening this? (3) 내일 말해 줘도 괜찮아요? [nae-il ma-rae jwo-do gwaen-cha-na-yo?] (Verb: 말하다 /ma-ra-da/ to tell) = Do you mind if I tell you tomorrow? 3. Verb stem + -아/어/여도 될까요? This structure uses the verb 되다 [doe-da] again, but here, it is used in the -(으)ㄹ까요 form, which we introduced in Level 3 Lesson 4. By using -(으)ㄹ까요, you can express your curiosity or uncertainty about something, therefore naturally asking for the other person’s response or feedback. Therefore asking 될까요? makes your sentence softer and more polite than saying 돼요? Sample Sentences (1) 여기 앉아도 될까요? [yeo-gi an-ja-do dwael-kka-yo?] (Verb: 앉다 /an-da/ to sit) = Do you mind if I sit here? = Would you mind if I sit here? = I wonder if I can sit here? (2) 창문 닫아도 될까요? [chang-mun da-da-do dwael-kka-yo?] (Verb: 닫다 /dat-da/ to close) = Do you mind if I close the window? = Could I close the window? (3) 나중에 전화해도 될까요? [na-jung-e jeon-hwa-hae-do dwael-kka-yo?] (Verb: 전화하다 /jeon-hwa-ha-da/ to telephone) = Do you mind if I call you later? = Can I call you later? 4. Verb stem + -아/어/여 주실래요? With all the three structures above, you can express “Do you mind if I …?”, asking the other person if it would be okay if YOU did something. But if you want to ask THE OTHER PERSON whether he or she would mind doing something | 7/21/11 | Free | View In iTunes |
| 203 | CleanTTMIK Iyagi #67 PDF | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 효진: 안녕하세요. 안효진입니다. 경은: 안녕하세요. 최경은입니다. 효진 씨. 안녕하세요. 효진: 안녕하세요. 언니. 경은: 오늘 뭐에 대해서 이야기 할까요? 효진: 오늘은 SNS, “소셜 네트워크 서비스”에 대해서 얘기해 보려고요. 언니. 경은: 효진 씨, 그럼 SNS에 어떤 것들이 있죠? 효진: 가장 대표적으로는 "페이스북"이랑 "트위터"가 있죠. 경은: "페이스북", "트위터", 그리고 사실 "텀블러"도 있고요, 그리고 "데일리 부스"도 있고, 그리고 "블로그"도 사실 그렇게 말할 수도 있어요. 효진: 네. 그렇죠. 경은: 모든 것들을 통틀어서 말하는 건데. 효진 씨는 많이 사용하는 편인가요? 효진: 저는 "페이스북"이랑 "트위터"는 그래도 자주 사용하는 것 같은데, 사실 "텀블러"는 계정이 없고요 저는, 또 뭐가 있죠? 경은: "데일리 부스"있고 "블로그"도 해요? 효진: "블로그"는 하는데, 한국말로 하고 있고. 경은: "유튜브"는요? 효진: "유튜브"는 남의 것만 보고 있고요. 경은: 그럼 효진 씨는 "트위터"랑 "페이스북"만 하네요. 효진: 네. 근데 "페이스북"같은 경우에도 한 2년, 3년 전에는 진짜 많이 했거든요. 경은: 그래요? 효진: 정말 중독돼서 했어요. 진짜 많이 했는데, 요새는 그렇게 많이 안 하고 있고, "트위터"도 하루에 그렇게 많이 안 하는 것 같아요. 경은: 근데 사실은 2~3년 전만 해도 "페이스북"이나 "트위터"가 한국 사람들한테 그렇게 많이 알려지지는 않았었잖아요. 효진: 네. 근데 저는 "페이스북"은 시작한 게 2008년이었거든요. 그때는 한국 친구는 거의 없었고요. 친구 중에. 거의 외국인 친구들이랑 많이 했던 것 같은데, 요새는 글쎄요, 많이 안 하게 되는 것 같고, 우리 TalkToMeInKorean "페이스북" 있잖아요. 거기에만 자주 들어가게 되는 것 같아요. 경은: 맞아요. TalkToMeInKorean이 "페이스북"도 있고, "트위터", 텀블러, "데일리 부스", 그리고 "유튜브", 다 있죠. 효진: 네. 경은: 전부 다 있으니까 여러분 꼭 확인해 보세요. 저 같은 경우는 많이 사용하고 있어요. 효진: 그런 것 같아요. 경은: 저는 "페이스북", "트위터", 텀블러, 저도 "데일리 부스"는 안 하고요, 그리고 "유튜브"도 하고. 효진: "유튜브"에서 유명하시잖아요. 경은: 유명하진 않고요, 열심히 활동을 하고 있는 편인데요, 사실 저희는 이제 TalkToMeInKorean도 그렇고 저희가 그런 쪽으로 많이 연관이 돼있다 보니까 SNS를 많이 활용을 하는 편인데, 다른 친구들은 어떤 것 같아요? 효진: 저는 솔직히 말하면 한국 사람들이 아직은 "페이스북"을 그렇게 많이 이용하는 것 같지는 않아요. 많이 이용은 하고 가입도 많이 하는데, 왜 스마트 폰을 많이 샀잖아요. 경은: 맞아 | 7/18/11 | Free | View In iTunes |
|
204 |
CleanTTMIK Iyagi #67 | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 효진: 안녕하세요. 안효진입니다. 경은: 안녕하세요. 최경은입니다. 효진 씨. 안녕하세요. 효진: 안녕하세요. 언니. 경은: 오늘 뭐에 대해서 이야기 할까요? 효진: 오늘은 SNS, “소셜 네트워크 서비스”에 대해서 얘기해 보려고요. 언니. 경은: 효진 씨, 그럼 SNS에 어떤 것들이 있죠? 효진: 가장 대표적으로는 "페이스북"이랑 "트위터"가 있죠. 경은: "페이스북", "트위터", 그리고 사실 "텀블러"도 있고요, 그리고 "데일리 부스"도 있고, 그리고 "블로그"도 사실 그렇게 말할 수도 있어요. 효진: 네. 그렇죠. 경은: 모든 것들을 통틀어서 말하는 건데. 효진 씨는 많이 사용하는 편인가요? 효진: 저는 "페이스북"이랑 "트위터"는 그래도 자주 사용하는 것 같은데, 사실 "텀블러"는 계정이 없고요 저는, 또 뭐가 있죠? 경은: "데일리 부스"있고 "블로그"도 해요? 효진: "블로그"는 하는데, 한국말로 하고 있고. 경은: "유튜브"는요? 효진: "유튜브"는 남의 것만 보고 있고요. 경은: 그럼 효진 씨는 "트위터"랑 "페이스북"만 하네요. 효진: 네. 근데 "페이스북"같은 경우에도 한 2년, 3년 전에는 진짜 많이 했거든요. 경은: 그래요? 효진: 정말 중독돼서 했어요. 진짜 많이 했는데, 요새는 그렇게 많이 안 하고 있고, "트위터"도 하루에 그렇게 많이 안 하는 것 같아요. 경은: 근데 사실은 2~3년 전만 해도 "페이스북"이나 "트위터"가 한국 사람들한테 그렇게 많이 알려지지는 않았었잖아요. 효진: 네. 근데 저는 "페이스북"은 시작한 게 2008년이었거든요. 그때는 한국 친구는 거의 없었고요. 친구 중에. 거의 외국인 친구들이랑 많이 했던 것 같은데, 요새는 글쎄요, 많이 안 하게 되는 것 같고, 우리 TalkToMeInKorean "페이스북" 있잖아요. 거기에만 자주 들어가게 되는 것 같아요. 경은: 맞아요. TalkToMeInKorean이 "페이스북"도 있고, "트위터", 텀블러, "데일리 부스", 그리고 "유튜브", 다 있죠. 효진: 네. 경은: 전부 다 있으니까 여러분 꼭 확인해 보세요. 저 같은 경우는 많이 사용하고 있어요. 효진: 그런 것 같아요. 경은: 저는 "페이스북", "트위터", 텀블러, 저도 "데일리 부스"는 안 하고요, 그리고 "유튜브"도 하고. 효진: "유튜브"에서 유명하시잖아요. 경은: 유명하진 않고요, 열심히 활동을 하고 있는 편인데요, 사실 저희는 이제 TalkToMeInKorean도 그렇고 저희가 그런 쪽으로 많이 연관이 돼있다 보니까 SNS를 많이 활용을 하는 편인데, 다른 친구들은 어떤 것 같아요? 효진: 저는 솔직히 말하면 한국 사람들이 아직은 "페이스북"을 그렇게 많이 이용하는 것 같지는 않아요. 많이 이용은 하고 가입도 많이 하는데, 왜 스마트 폰을 많이 샀잖아요. 경은: 맞아 | 7/18/11 | Free | View In iTunes |
| 205 | CleanTTMIK Level 6 Lesson 3 PDF | TTMIK Level 6 Lesson 3 - One of the most … / 가장 ~ 중의 하나 In this lesson, we are taking a look at how to say “one of the most …” in Korean. After studying with this lesson, you will be able to say things such as “He’s one of my closest friends.”, “It’s one of the most popular places in Seoul.”, etc. Now before we talk about how to say this in Korean, we’d like to point out that this expression actually started being used as a result of many Korean people being exposed to the English language. At first there were some people who tried not to use this expression because it sounded too much like a “translated” sentence, but now it is so commonly used that not many people actually care. One of the most … = 가장 ~ 중의 하나 First of all, let’s break down the phrase word by word. 1. one = 하나 [ha-na] 2. of = ~의 [-ui] 3. “The” is not translated into Korean in this case. 4. most + adjective + noun = 가장 + adjective + noun ** If you’d like to review on 가장 (= most), go back to Level 4 Lesson 18. Word order difference between Korean and English around “-의 / of" In Korean, -의 [-ui] is the particle that makes possession, belonging, origin or characteristics, and it basically means “of”. The word order, however, is very different around -의 or “of” in these two languages. If you say “A of B”, in Korean you need to switch it to “B의 A”. To make it simpler, you can just think of “-의" as <’s>, as in “my friend’s house”, “my teacher’s name”, etc. So in English, the word “one” comes at the beginning of this expression, but 하나 (= one) comes at the end of it. 하나 can be replaced by other words 하나 is the most basic form of saying “one” but depending what you are counting, you can use different counting units. Let’s take a look at some of the most commonly used ones. Person = 한 사람 [han sa-ram], 한 명 [han myeong], or 한 분 (honorific) [han bun] Place = 한 곳 [han got], 한 군데 [han gun-de] Thing, Kind, Type = 한 가지 [han ga-ji] * Go back to Level 2 Lesson 9 to review a lesson on counters. Using 가장 with adjectives or verbs To understand how to use this, there are three lessons that you need to have studied. - Level 4 Lesson 18 (on how to say “best” or “most” using the superlatives “가장" and “제일") - Level 3 Lesson 13 + 14 (on how to make adjectives out of descriptive and action verbs in Korean) Examples 가장 + 예쁘다 → 가장 예쁜 가장 + 좋다 → 가장 좋은 가장 + 괜찮다 → 가장 괜찮은 1. 가장 예쁜 친구 [ga-jang ye-ppeun chin-gu] = the prettiest friend 2. 가장 좋은 책 [ga-jang jo-eun chaek] = the best book 3. 가장 괜찮은 카페 [ga-jang gwaen-cha-neun ka-pe] = the best cafe How to use 중 as “among” or “of” 중 [jung] literally means “middle” or “center” but used after a noun and followed by -의 [-ui], it means “among” or “(one) of (the …)”. → Noun (plural or singular) + 중 Examples 1. 가장 예쁜 친구들 중(의) = 가장 예쁜 친구 중(의) 2. 가장 좋은 방법들 중(의) = 가장 좋은 방법 중(의) 가장 ~ 중의 하나 Now let us look at some examples of the entire structure. 1. 가장 좋은 방법들 중의 하나 = 가장 좋은 방법 중의 하나 | 7/18/11 | Free | View In iTunes |
|
206 |
CleanTTMIK Level 6 Lesson 3 | TTMIK Level 6 Lesson 3 - One of the most … / 가장 ~ 중의 하나 In this lesson, we are taking a look at how to say “one of the most …” in Korean. After studying with this lesson, you will be able to say things such as “He’s one of my closest friends.”, “It’s one of the most popular places in Seoul.”, etc. Now before we talk about how to say this in Korean, we’d like to point out that this expression actually started being used as a result of many Korean people being exposed to the English language. At first there were some people who tried not to use this expression because it sounded too much like a “translated” sentence, but now it is so commonly used that not many people actually care. One of the most … = 가장 ~ 중의 하나 First of all, let’s break down the phrase word by word. 1. one = 하나 [ha-na] 2. of = ~의 [-ui] 3. “The” is not translated into Korean in this case. 4. most + adjective + noun = 가장 + adjective + noun ** If you’d like to review on 가장 (= most), go back to Level 4 Lesson 18. Word order difference between Korean and English around “-의 / of" In Korean, -의 [-ui] is the particle that makes possession, belonging, origin or characteristics, and it basically means “of”. The word order, however, is very different around -의 or “of” in these two languages. If you say “A of B”, in Korean you need to switch it to “B의 A”. To make it simpler, you can just think of “-의" as <’s>, as in “my friend’s house”, “my teacher’s name”, etc. So in English, the word “one” comes at the beginning of this expression, but 하나 (= one) comes at the end of it. 하나 can be replaced by other words 하나 is the most basic form of saying “one” but depending what you are counting, you can use different counting units. Let’s take a look at some of the most commonly used ones. Person = 한 사람 [han sa-ram], 한 명 [han myeong], or 한 분 (honorific) [han bun] Place = 한 곳 [han got], 한 군데 [han gun-de] Thing, Kind, Type = 한 가지 [han ga-ji] * Go back to Level 2 Lesson 9 to review a lesson on counters. Using 가장 with adjectives or verbs To understand how to use this, there are three lessons that you need to have studied. - Level 4 Lesson 18 (on how to say “best” or “most” using the superlatives “가장" and “제일") - Level 3 Lesson 13 + 14 (on how to make adjectives out of descriptive and action verbs in Korean) Examples 가장 + 예쁘다 → 가장 예쁜 가장 + 좋다 → 가장 좋은 가장 + 괜찮다 → 가장 괜찮은 1. 가장 예쁜 친구 [ga-jang ye-ppeun chin-gu] = the prettiest friend 2. 가장 좋은 책 [ga-jang jo-eun chaek] = the best book 3. 가장 괜찮은 카페 [ga-jang gwaen-cha-neun ka-pe] = the best cafe How to use 중 as “among” or “of” 중 [jung] literally means “middle” or “center” but used after a noun and followed by -의 [-ui], it means “among” or “(one) of (the …)”. → Noun (plural or singular) + 중 Examples 1. 가장 예쁜 친구들 중(의) = 가장 예쁜 친구 중(의) 2. 가장 좋은 방법들 중(의) = 가장 좋은 방법 중(의) 가장 ~ 중의 하나 Now let us look at some examples of the entire structure. 1. 가장 좋은 방법들 중의 하나 = 가장 좋은 방법 중의 하나 | 7/18/11 | Free | View In iTunes |
| 207 | CleanTTMIK Level 6 Lesson 2 PDF | TTMIK Level 6 Lesson 2 - What do you think about ...? In this lesson, let us take a look at how to say “What do you think about …?” in Korean. In our previous lesson, we introduced the expression 어때요? [eo-ttae-yo?], which means “How about …?”. Sometimes this expression, 어때요?, can also be used to mean “What do you think?”. 어때요? [eo-ttae-yo?] = How is it? = How about …? = What do you think? But when you want to add more details to the sentence and say “What do you think about + NOUN?” or “What do you think about + VERB-ing?”, you need to use different expressions. There are various ways to say “What do you think?” in Korean, but here let us take a look at the two most commonly used expressions. <span style="font-size: 10pt; f | 7/15/11 | Free | View In iTunes |
|
208 |
CleanTTMIK Level 6 Lesson 2 | TTMIK Level 6 Lesson 2 - What do you think about ...? In this lesson, let us take a look at how to say “What do you think about …?” in Korean. In our previous lesson, we introduced the expression 어때요? [eo-ttae-yo?], which means “How about …?”. Sometimes this expression, 어때요?, can also be used to mean “What do you think?”. 어때요? [eo-ttae-yo?] = How is it? = How about …? = What do you think? But when you want to add more details to the sentence and say “What do you think about + NOUN?” or “What do you think about + VERB-ing?”, you need to use different expressions. There are various ways to say “What do you think?” in Korean, but here let us take a look at the two most commonly used expressions. <span style="font-size: 10pt; f | 7/15/11 | Free | View In iTunes |
| 209 | CleanTTMIK Iyagi #66 PDF | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 효진: 안녕하세요. 안효진입니다. 경은: 안녕하세요. 최경은입니다. 안녕하세요. 여러분. 효진: 안녕하세요. 언니. 경은: 안녕하세요. 효진 씨, 오늘 우리 뭐에 대해서 이야기 할까요? 효진: 요새 언니, 비가 많이 오잖아요. 그래서 비 오는 날에 대해서 이야기 해 보려고 해요. 경은: 비 오는 날. 효진 씨, 비 오는 날 좋아해요? 효진: 옛날에는 좀 좋아했는데 요새는 별로 안 좋아해요. 경은: 왜요? 효진: 그냥 비 오면 너무 눅눅하고, 집안에 있어도 눅눅하고, 밖에 나가면은 진짜 우산이 너무 많아서 힘들어요. 경은: 옛날에는 왜 좋아했어요? 효진: 옛날에도 비 오는 날 밖에 나가는 거는 안 좋아했는데, 비 오는 날 집에 있으면 왠지 되게 좋았어요. 경은: 저랑은 반대네요. 저는 옛날에는 정말 싫어했어요. 집에 있어도 비오면 싫어했는데, 요즘에는 비가 오면 좋은 날도 있어요. 실내에 있다던가 아니면 비 오는 날은 좀 춥잖아요. 그런 날 카페 같은 데에 가서 핫쵸코나 커피 같은 거 마시면 기분 좋고요, 또 집에서 빗소리 듣는 것도 좋은 것 같아요. 그렇지만 그래도 비 오는 날보다는 맑은 날이 훨씬 좋아요. 효진: 그리고 비가 하루, 이틀 이렇게 오면 모르겠는데, 요즘 같은 장마철에는 언니, 지난 주 내내 비 왔잖아요. 경은: 맞아요. 정말 비가 많이 와서 너무 싫었어요. 그리고 태풍도 왔었잖아요. 효진: 맞아요. “메아리?” 경은: 이름 너무 귀엽죠. 효진: “메아리” 경은: 태풍 왔었는데, 다행히 우리나라를 비켜 가서 큰 피해는 없었다고 하는데요, 그래도 조금 다치신 분들도 있고, 사망자도 있어서 조금 안쓰럽긴 해요. 효진: 매년 이렇게 태풍 피해가 있는 것 보면 되게 마음이 아프죠. 경은: 근데 최근에 너무 신기한 게 있어요. 효진: 뭐요? 경은: 최근에 여자들이 비 오는 날에 장화를 신고 다니잖아요. 효진: 어린이들이 신는 그런 장화. 경은: 네. 옛날에는 어린이들만 장화를 신고 다녔는데, 요즘에는 효진 씨 같은 다 큰 어른이 장화를 신어요. 그렇죠? 효진: 저는 일단 언니가 저를 어른이라고 불러 준 게 처음인 것 같아서 너무 기뻐요. 감사해요. 경은: 실수했네요. 효진: 저도 얼마 전에 장화를 샀어요. 경은: 그래요? 효진: 근데 저는 처음에는 장화를 별로 갖고 싶지 않았고, 그런 얘기 많이 들었어요. 남자들이 장화 신는 걸 되게 싫어한다. 경은: 그래요? 왜 싫어할까요? 효진: 그냥 어린이들이 신는 거고, 약간 신으면 논밭에서 신는 그런 장화 같아서 싫어한다고 들었거든요. 근데 생각해 보면 제 주변에도 되게 많거든요. 장화 싫다고... "너는 제발 신지 마라.” (정말요 | 7/11/11 | Free | View In iTunes |
|
210 |
CleanTTMIK Iyagi #66 | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 효진: 안녕하세요. 안효진입니다. 경은: 안녕하세요. 최경은입니다. 안녕하세요. 여러분. 효진: 안녕하세요. 언니. 경은: 안녕하세요. 효진 씨, 오늘 우리 뭐에 대해서 이야기 할까요? 효진: 요새 언니, 비가 많이 오잖아요. 그래서 비 오는 날에 대해서 이야기 해 보려고 해요. 경은: 비 오는 날. 효진 씨, 비 오는 날 좋아해요? 효진: 옛날에는 좀 좋아했는데 요새는 별로 안 좋아해요. 경은: 왜요? 효진: 그냥 비 오면 너무 눅눅하고, 집안에 있어도 눅눅하고, 밖에 나가면은 진짜 우산이 너무 많아서 힘들어요. 경은: 옛날에는 왜 좋아했어요? 효진: 옛날에도 비 오는 날 밖에 나가는 거는 안 좋아했는데, 비 오는 날 집에 있으면 왠지 되게 좋았어요. 경은: 저랑은 반대네요. 저는 옛날에는 정말 싫어했어요. 집에 있어도 비오면 싫어했는데, 요즘에는 비가 오면 좋은 날도 있어요. 실내에 있다던가 아니면 비 오는 날은 좀 춥잖아요. 그런 날 카페 같은 데에 가서 핫쵸코나 커피 같은 거 마시면 기분 좋고요, 또 집에서 빗소리 듣는 것도 좋은 것 같아요. 그렇지만 그래도 비 오는 날보다는 맑은 날이 훨씬 좋아요. 효진: 그리고 비가 하루, 이틀 이렇게 오면 모르겠는데, 요즘 같은 장마철에는 언니, 지난 주 내내 비 왔잖아요. 경은: 맞아요. 정말 비가 많이 와서 너무 싫었어요. 그리고 태풍도 왔었잖아요. 효진: 맞아요. “메아리?” 경은: 이름 너무 귀엽죠. 효진: “메아리” 경은: 태풍 왔었는데, 다행히 우리나라를 비켜 가서 큰 피해는 없었다고 하는데요, 그래도 조금 다치신 분들도 있고, 사망자도 있어서 조금 안쓰럽긴 해요. 효진: 매년 이렇게 태풍 피해가 있는 것 보면 되게 마음이 아프죠. 경은: 근데 최근에 너무 신기한 게 있어요. 효진: 뭐요? 경은: 최근에 여자들이 비 오는 날에 장화를 신고 다니잖아요. 효진: 어린이들이 신는 그런 장화. 경은: 네. 옛날에는 어린이들만 장화를 신고 다녔는데, 요즘에는 효진 씨 같은 다 큰 어른이 장화를 신어요. 그렇죠? 효진: 저는 일단 언니가 저를 어른이라고 불러 준 게 처음인 것 같아서 너무 기뻐요. 감사해요. 경은: 실수했네요. 효진: 저도 얼마 전에 장화를 샀어요. 경은: 그래요? 효진: 근데 저는 처음에는 장화를 별로 갖고 싶지 않았고, 그런 얘기 많이 들었어요. 남자들이 장화 신는 걸 되게 싫어한다. 경은: 그래요? 왜 싫어할까요? 효진: 그냥 어린이들이 신는 거고, 약간 신으면 논밭에서 신는 그런 장화 같아서 싫어한다고 들었거든요. 근데 생각해 보면 제 주변에도 되게 많거든요. 장화 싫다고... "너는 제발 신지 마라.” (정말요?) 네. | 7/11/11 | Free | View In iTunes |
| 211 | CleanTTMIK Level 6 Lesson 1 PDF | TTMIK Level 6 Lesson 1 - How about ...? Welcome to Level 6 of TalkToMeInKorean. You have already come a long way in learning the Korean language and we are really looking forward to helping you take your Korean to the next level. From Level 6, we will be introducing more “sentence patterns” than in the previous lessons, as well as still introducing some new grammar points. In “grammar point” lessons, we start from a Korean grammar point and introduce how it is used, but in “sentence pattern” lessons, we will start from an English sentence pattern and explain how to say that in Korean. In this lesson, let us take a look at how to say “How about …?” in Korean. There can be many ways to say this, but the most basic and common translation is “어때요?”. How about …? = Noun + 어때요? = Verb stem + -는 거 어때요? <span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; color: #000000; background-color: transparent; font-weight: normal; font-style: normal; font-variant: normal; | 7/11/11 | Free | View In iTunes |
|
212 |
CleanTTMIK Level 6 Lesson 1 | TTMIK Level 6 Lesson 1 - How about ...? Welcome to Level 6 of TalkToMeInKorean. You have already come a long way in learning the Korean language and we are really looking forward to helping you take your Korean to the next level. From Level 6, we will be introducing more “sentence patterns” than in the previous lessons, as well as still introducing some new grammar points. In “grammar point” lessons, we start from a Korean grammar point and introduce how it is used, but in “sentence pattern” lessons, we will start from an English sentence pattern and explain how to say that in Korean. In this lesson, let us take a look at how to say “How about …?” in Korean. There can be many ways to say this, but the most basic and common translation is “어때요?”. How about …? = Noun + 어때요? = Verb stem + -는 거 어때요? <span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; color: #000000; background-color: transparent; font-weight: normal; font-style: normal; font-variant: normal; | 7/11/11 | Free | View In iTunes |
| 213 | CleanTTMIK Level 5 Lesson 30 PDF | TTMIK Level 5 Lesson 30 - Sentence Building Drill 5 In this series, we focus on how you can use the grammatical rules and expressions that you have learned so far to train yourself to make more Korean sentences more comfortably and more flexibly. We will start off with THREE key sentences, and practice changing parts of these sentences so that you don’t end up just memorizing the same three sentences. We want you to be able to be as flexible as possible with the Korean sentences you can make. Key sentence #1 벌써 10시니까, 오늘 가지 말고 내일 가요. [beol-sseo yeol-si-ni-kka, o-neul ga-ji mal-go nae-il ga-yo.] = It’s already 10 o’clock, so don’t go today and go tomorrow (instead). Key sentence #2 제가 이거 도와 주는 대신에, 다음 번에 제가 부탁이 있으면 들어 줘야 돼요. <span | 7/5/11 | Free | View In iTunes |
|
214 |
CleanTTMIK Level 5 Lesson 30 | TTMIK Level 5 Lesson 30 - Sentence Building Drill 5 In this series, we focus on how you can use the grammatical rules and expressions that you have learned so far to train yourself to make more Korean sentences more comfortably and more flexibly. We will start off with THREE key sentences, and practice changing parts of these sentences so that you don’t end up just memorizing the same three sentences. We want you to be able to be as flexible as possible with the Korean sentences you can make. Key sentence #1 벌써 10시니까, 오늘 가지 말고 내일 가요. [beol-sseo yeol-si-ni-kka, o-neul ga-ji mal-go nae-il ga-yo.] = It’s already 10 o’clock, so don’t go today and go tomorrow (instead). Key sentence #2 제가 이거 도와 주는 대신에, 다음 번에 제가 부탁이 있으면 들어 줘야 돼요. <span | 7/5/11 | Free | View In iTunes |
| 215 | CleanTTMIK Iyagi #65 PDF | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 석진: 안녕하세요. 경은 누나. 경은: 안녕하세요. 석진 씨. 석진: 안녕하세요. 여러분. 경은: 안녕하세요. 여러분. 석진 씨. 오늘 우리 뭐에 대해서 이야기할까요? 석진: 제가 먼저 물어 보려고 했는데. (진짜요?) 오늘은 연애 상담. 경은: 연애 상담. 석진 씨는 좋아하는 사람이 생기면, 친구들한테 상담을 많이 받아요? 석진: 예전에는 많이 받았죠. 경은: 그래요? 석진: 그런데 남자들은 원래 연애 상담 많이 받지 않아요. 경은: 그렇죠. 제가 알기에도 남자들은 별로 그렇게 자기가 좋아하는 사람이 생겨도 친구들끼리 이야기를 안 한다고 들었어요. 석진: 얘기 안 하죠. 안 하고 있다가 나중에 그 사람이랑 잘 되면 그 때 “우리 사귀어요.” 이런 식으로 얘기를 하지. 상담은 잘 안 받아요. (그래요?) 네. 경은: 석진 씨도 잘 안 받아요? 석진: 요즘은 안 받아요. 경은: 예전에는 잘 받았었어요? 석진: 네. 제가 다른 남자들과는 좀 다르게 얘기하는 걸 좀 좋아해서... 경은: 그러면 그렇게 상담 받으면 그대로 따라 했었어요? 석진: 어렸을 때는, 제가 대학교 일 학년 때? 스무 살, 스물한 살 때는 그대로 따라 했어요. 경은: 진짜요? 석진: 네. 경은: 근데 보통 남자들이 상담을 해 줬을 것 아니에요. 석진: 그렇죠. 경은: 그래서 잘 안 됐군요. 석진: 안 돼도 이렇게 안 될 수가 없어요. 이 날 딱 정해서, “이 날 고백해!” 했는데, 그날 비가 온 거예요. 그래도 저는 고백을 했는데 안 된 거예요. 너무 슬펐습니다. 그 날. 아무튼. 경은 누나 같은 경우에는, 여자들은 연애 상담 많이 받아요? 경은: 여자들은 많이 받는 것 같아요. 연애 상담이라고 하기에는 조금 웃기고요 사실은. 여자들은 조금 좋아하는 사람이 생기면, 친구들하고 이야기를 해요. “이런 사람이 있는데 내가 조금 관심이 가는데 어떻게 할까.” 이런 이야기들을 바로 바로 이야기를 해요. 그리고 조금만 더 진전이 되면. “그 날, 그 사람이랑 데이트를 했다.” 그러면 그런 걸 친구들이랑 다 공유를 하는 거죠. 여자들은 그런 경우가 많은 것 같아요. 그러면 또 친구들 입장에서는 그럴 때는 “이렇게 해라.” 조언도 해 주고, 아니면 “그 사람이 별로인 것 같다.” 친구들이 생각하기에 “그 사람이 별로다.” 그러면 별로라고 얘기를 해요. 그러면 여자들은 귀가 좀 얇아서, 다른 사람들의 이야기를 잘 듣거든요. 그래서 정말 친한 친구가 “별로인 것 같다.”그러면 “진짜 별로인가?”라는 조금 걱정을 하게 되기도 하는 것 같아요. 석진: 마음에 들어도 다른 사람들이 “저 사람 별로야” “석진이 쟤 별로래” 이렇게 하면, “진짜 별론가?” 경은: 네. 여자들은 좀 | 7/4/11 | Free | View In iTunes |
|
216 |
CleanTTMIK Iyagi #65 | 석진: 안녕하세요. 경은 누나. 경은: 안녕하세요. 석진 씨. 석진: 안녕하세요. 여러분. 경은: 안녕하세요. 여러분. 석진 씨. 오늘 우리 뭐에 대해서 이야기할까요? 석진: 제가 먼저 물어 보려고 했는데. (진짜요?) 오늘은 연애 상담. 경은: 연애 상담. 석진 씨는 좋아하는 사람이 생기면, 친구들한테 상담을 많이 받아요? 석진: 예전에는 많이 받았죠. 경은: 그래요? 석진: 그런데 남자들은 원래 연애 상담 많이 받지 않아요. 경은: 그렇죠. 제가 알기에도 남자들은 별로 그렇게 자기가 좋아하는 사람이 생겨도 친구들끼리 이야기를 안 한다고 들었어요. 석진: 얘기 안 하죠. 안 하고 있다가 나중에 그 사람이랑 잘 되면 그 때 “우리 사귀어요.” 이런 식으로 얘기를 하지. 상담은 잘 안 받아요. (그래요?) 네. 경은: 석진 씨도 잘 안 받아요? 석진: 요즘은 안 받아요. 경은: 예전에는 잘 받았었어요? 석진: 네. 제가 다른 남자들과는 좀 다르게 얘기하는 걸 좀 좋아해서... 경은: 그러면 그렇게 상담 받으면 그대로 따라 했었어요? 석진: 어렸을 때는, 제가 대학교 일 학년 때? 스무 살, 스물한 살 때는 그대로 따라 했어요. 경은: 진짜요? 석진: 네. 경은: 근데 보통 남자들이 상담을 해 줬을 것 아니에요. 석진: 그렇죠. 경은: 그래서 잘 안 됐군요. 석진: 안 돼도 이렇게 안 될 수가 없어요. 이 날 딱 정해서, “이 날 고백해!” 했는데, 그날 비가 온 거예요. 그래도 저는 고백을 했는데 안 된 거예요. 너무 슬펐습니다. 그 날. 아무튼. 경은 누나 같은 경우에는, 여자들은 연애 상담 많이 받아요? 경은: 여자들은 많이 받는 것 같아요. 연애 상담이라고 하기에는 조금 웃기고요 사실은. 여자들은 조금 좋아하는 사람이 생기면, 친구들하고 이야기를 해요. “이런 사람이 있는데 내가 조금 관심이 가는데 어떻게 할까.” 이런 이야기들을 바로 바로 이야기를 해요. 그리고 조금만 더 진전이 되면. “그 날, 그 사람이랑 데이트를 했다.” 그러면 그런 걸 친구들이랑 다 공유를 하는 거죠. 여자들은 그런 경우가 많은 것 같아요. 그러면 또 친구들 입장에서는 그럴 때는 “이렇게 해라.” 조언도 해 주고, 아니면 “그 사람이 별로인 것 같다.” 친구들이 생각하기에 “그 사람이 별로다.” 그러면 별로라고 얘기를 해요. 그러면 여자들은 귀가 좀 얇아서, 다른 사람들의 이야기를 잘 듣거든요. 그래서 정말 친한 친구가 “별로인 것 같다.”그러면 “진짜 별로인가?”라는 조금 걱정을 하게 되기도 하는 것 같아요. 석진: 마음에 들어도 다른 사람들이 “저 사람 별로야” “석진이 쟤 별로래” 이렇게 하면, “진짜 별론가?” 경은: 네. 여자들은 좀 그래요. 처음부터 완전히 좋아하는 경우는 없잖아요. 조금씩, 조금씩 좋아지는 경우가 많아요. 여자들은. 근데 조금씩 좋아지는데 아주 조금 | 7/4/11 | Free | View In iTunes |
| 217 | CleanTTMIK Level 5 Lesson 29 PDF | Level 5 Lesson 29 / -았/었/였다고, -(으)ㄹ 거라고 / they said that they had done ..., they said that they would … In this TalkToMeInKorean lesson, we are looking at how to say the following: ex 1) He said that he would help me. ex 2) They said that it would be fun. ex 3) She said that she had studied Korean for three years. Through some of our previous lessons, we looked at various forms used for “quoting” someone. Level 5 Lesson 10: Noun + -라고 + Verb Level 5 Lesson 12: Noun + -라는 + Noun Level 5 Lesson 16: Verb + -(ㄴ/는)다고 + Verb, Verb + -(ㄴ/는)다는 + Noun [Present Tense] And in this lesson, we are going to take a look at how to use -라고 with the future tense and the past tense. If you already know how to make a future tense or a past tense sentence, it’s very simple. | 7/4/11 | Free | View In iTunes |
|
218 |
CleanTTMIK Level 5 Lesson 29 | Level 5 Lesson 29 / -았/었/였다고, -(으)ㄹ 거라고 / they said that they had done ..., they said that they would … In this TalkToMeInKorean lesson, we are looking at how to say the following: ex 1) He said that he would help me. ex 2) They said that it would be fun. ex 3) She said that she had studied Korean for three years. Through some of our previous lessons, we looked at various forms used for “quoting” someone. Level 5 Lesson 10: Noun + -라고 + Verb Level 5 Lesson 12: Noun + -라는 + Noun Level 5 Lesson 16: Verb + -(ㄴ/는)다고 + Verb, Verb + -(ㄴ/는)다는 + Noun [Present Tense] And in this lesson, we are going to take a look at how to use -라고 with the future tense and the past tense. If you already know how to make a future tense or a past tense sentence, it’s very simple. | 7/4/11 | Free | View In iTunes |
| 219 | CleanTTMIK Level 5 Lesson 28 PDF | Level 5 Lesson 28 / -(으)ㄹ 수 밖에 없다 / to have no other choice but to … In this lesson, we are looking at the structure -(으)ㄹ 수 밖에 없다 [-(eu)l su ba-kke eop-da]. This is a combination of the two grammar points that were already introduced in our previous lessons. In Level 2 Lesson 17, we introduced how to use -(으)ㄹ 수 없다 to say that you can’t do something, and in Level 3 Lesson 18, we looked at how 밖에 is used in negative sentences to express the meaning of “only”. -(으)ㄹ 수 없다 [-(eu)l su eop-da] = can’t ex) 할 수 없어요. [hal su eop-seo-yo.] = You can’t do it. ex) 볼 수 없어요. [bol su eop-seo-yo.] = You can’t see it. 밖에 + negative sentence = only ex) 이거 밖에 없어요. [i-geo ba-kke eop-seo-yo.] = I only have this. (lit. I don’t have anything other than this.) ex) 3명 밖에 안 왔어요. [se myeong ba-kke an wa-sseo-yo.] = Only three people came. <span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; color: #000000; background-color: transparent; | 6/30/11 | Free | View In iTunes |
|
220 |
CleanTTMIK Level 5 Lesson 28 | Level 5 Lesson 28 / -(으)ㄹ 수 밖에 없다 / to have no other choice but to … In this lesson, we are looking at the structure -(으)ㄹ 수 밖에 없다 [-(eu)l su ba-kke eop-da]. This is a combination of the two grammar points that were already introduced in our previous lessons. In Level 2 Lesson 17, we introduced how to use -(으)ㄹ 수 없다 to say that you can’t do something, and in Level 3 Lesson 18, we looked at how 밖에 is used in negative sentences to express the meaning of “only”. -(으)ㄹ 수 없다 [-(eu)l su eop-da] = can’t ex) 할 수 없어요. [hal su eop-seo-yo.] = You can’t do it. ex) 볼 수 없어요. [bol su eop-seo-yo.] = You can’t see it. 밖에 + negative sentence = only ex) 이거 밖에 없어요. [i-geo ba-kke eop-seo-yo.] = I only have this. (lit. I don’t have anything other than this.) ex) 3명 밖에 안 왔어요. [se myeong ba-kke an wa-sseo-yo.] = Only three people came. <span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; color: #000000; background-color: transparent; | 6/30/11 | Free | View In iTunes |
| 221 | CleanTTMIK Iyagi #64 PDF | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 석진: 안녕하세요. 경은 누나. 경은: 안녕하세요. 석진 씨. 석진: 안녕하세요. 여러분. 경은: 안녕하세요. 석진 씨. 석진: 네. 경은: 우리 뭐에 대해서 이야기할까요? 석진: 오늘은 “오디션 프로그램”? 경은: 오디션 프로그램. 석진: 누나. 요즘 “위대한 탄생” (네) 아시죠? 경은: 네. 알아요. 석진: 누나 되게 많이 좋아했다고 그러던데. 경은: 저요? 석진: 네. 경은: 저 “위대한 탄생” 딱 한 번 봤는데. 석진: 딱 한 번 봤어요? 그러면 “슈퍼스타 K”는 봤어요? 경은: "슈퍼스타 K"는 사실 한 번도 못 봤어요. 석진: 그래요? 좋아할 줄 알았는데... 경은: 저는 모르겠어요. 한 번 밖에 못 봤는데. 석진 씨, 지금 한국에 오디션 프로그램이 굉장히 인기가 많잖아요. 석진: 네. 요즘 들어서 되게 인기가 많아진 것 같아요. 경은: 어떤 프로그램이 있죠? 석진: 가장 큰 게, “슈퍼스타 K”가 있고요, 얼마 전에 끝났죠, “위대한 탄생” 있고요, 요즘에 또 하고 있는 게 “코리아 갓 탤런트”. 경은: 앞에 말한 두 개는 전부 가수를 뽑는 거죠? 노래 실력을 뽐내는 그런 오디션 프로그램이에요. 석진: 네. 맞습니다. 경은: 그리고 나중에 말한 (코리아 갓 탤런트) 그거도 똑같이 가수를 뽑는 그런 프로그램인가요? 석진: 아니에요. 거기에 나온 사람들을 보면 장기 자랑하는 사람들도 되게 많고요, 어제 제가 잠깐 봤는데 비보이들이 나와서 춤도 추고 그랬어요. 경은: 정말요? 석진: 네. 경은: 저는 사실 그런 프로그램들을 한 번도 보지는 못했는데, (왜요?) 모르겠어요. 시간이 안 돼서 못 봤어요. 근데 너무 인기가 많아서, 정말 많은 사람들이 보더라고요. 그리고 유튜브 동영상으로도 많이 이렇게 돌아다니잖아요. 그래서 그런 유튜브 동영상을 많이 봤어요. 화제가 된 사람들, 노래를 정말 잘 하는 사람들이거나, 아니면 사연이 특별한 사람들이 있잖아요. 그런 사람들에 유튜브 동영상은 많이 봤어요. 석진: 그럼, 예전에 “폴 포츠” 기억나시죠? 경은: 네. 기억나요. 석진: 그 분이 원래 휴대폰을 파는 사람이었는데, 거기 나와서 아주 일약 스타가 됐었잖아요. 경은: 맞아요. 석진: 그런 감동적인 이야기들이 있어서 좋은 것 같은데. 경은: 근데 한국에도 그런 감동적인 스토리를 가진 그런 사람들이 굉장히 많잖아요. 석진: 네. 경은: 항상 모든 오디션 프로그램에 한 명씩은 꼭 있었던 것 같아요. 그렇지 않나요? 석진: 이 세상엔 사람들이 참 많으니까 | 6/27/11 | Free | View In iTunes |
|
222 |
CleanTTMIK Iyagi # 64 | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 석진: 안녕하세요. 경은 누나. 경은: 안녕하세요. 석진 씨. 석진: 안녕하세요. 여러분. 경은: 안녕하세요. 석진 씨. 석진: 네. 경은: 우리 뭐에 대해서 이야기할까요? 석진: 오늘은 “오디션 프로그램”? 경은: 오디션 프로그램. 석진: 누나. 요즘 “위대한 탄생” (네) 아시죠? 경은: 네. 알아요. 석진: 누나 되게 많이 좋아했다고 그러던데. 경은: 저요? 석진: 네. 경은: 저 “위대한 탄생” 딱 한 번 봤는데. 석진: 딱 한 번 봤어요? 그러면 “슈퍼스타 K”는 봤어요? 경은: "슈퍼스타 K"는 사실 한 번도 못 봤어요. 석진: 그래요? 좋아할 줄 알았는데... 경은: 저는 모르겠어요. 한 번 밖에 못 봤는데. 석진 씨, 지금 한국에 오디션 프로그램이 굉장히 인기가 많잖아요. 석진: 네. 요즘 들어서 되게 인기가 많아진 것 같아요. 경은: 어떤 프로그램이 있죠? 석진: 가장 큰 게, “슈퍼스타 K”가 있고요, 얼마 전에 끝났죠, “위대한 탄생” 있고요, 요즘에 또 하고 있는 게 “코리아 갓 탤런트”. 경은: 앞에 말한 두 개는 전부 가수를 뽑는 거죠? 노래 실력을 뽐내는 그런 오디션 프로그램이에요. 석진: 네. 맞습니다. 경은: 그리고 나중에 말한 (코리아 갓 탤런트) 그거도 똑같이 가수를 뽑는 그런 프로그램인가요? 석진: 아니에요. 거기에 나온 사람들을 보면 장기 자랑하는 사람들도 되게 많고요, 어제 제가 잠깐 봤는데 비보이들이 나와서 춤도 추고 그랬어요. 경은: 정말요? 석진: 네. 경은: 저는 사실 그런 프로그램들을 한 번도 보지는 못했는데, (왜요?) 모르겠어요. 시간이 안 돼서 못 봤어요. 근데 너무 인기가 많아서, 정말 많은 사람들이 보더라고요. 그리고 유튜브 동영상으로도 많이 이렇게 돌아다니잖아요. 그래서 그런 유튜브 동영상을 많이 봤어요. 화제가 된 사람들, 노래를 정말 잘 하는 사람들이거나, 아니면 사연이 특별한 사람들이 있잖아요. 그런 사람들에 유튜브 동영상은 많이 봤어요. 석진: 그럼, 예전에 “폴 포츠” 기억나시죠? 경은: 네. 기억나요. 석진: 그 분이 원래 휴대폰을 파는 사람이었는데, 거기 나와서 아주 일약 스타가 됐었잖아요. 경은: 맞아요. 석진: 그런 감동적인 이야기들이 있어서 좋은 것 같은데. 경은: 근데 한국에도 그런 감동적인 스토리를 가진 그런 사람들이 굉장히 많잖아요. 석진: 네. 경은: 항상 모든 오디션 프로그램에 한 명씩은 꼭 있었던 것 같아요. 그렇지 않나요? 석진: 이 세상엔 사람들이 참 많으니까 | 6/27/11 | Free | View In iTunes |
| 223 | CleanTTMIK Level 5 Lesson 27 PDF | Level 5 Lesson 27 / -잖아(요) / You know, Isn't it, You see..., Come on... In this lesson, we are looking at a very popular verb ending in Korean, -잖아(요) [-ja-na(-yo)]. -잖아(요) is used in various contexts and therefore has various meanings, but you can use -잖아요 most commonly when you want to ask the other person to agree with you or when you are correcting the other person's remark. Meaning of -잖아(요) - 잖아(요) originally comes from the structure -지 않아(요) (Go to Level 1 Lesson 21 to review on this grammar point.), which means "to not + Verb", but now has an indepenent meaning is that quite different from the original form. When you attach -잖아(요) at the end of a verb stem, the sentence takes the meaning of "You see?" "No, that's not true. In fact, ..." "Come on, ..." etc. So you can use this structure when you are correcting what someone else said or insisting that what you are saying or have said is correct. You can also sometimes use -잖아(요) when you are providing an excuse or a reason for something. Construction <span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; color: #000000; background-color: tr | 6/26/11 | Free | View In iTunes |
|
224 |
CleanTTMIK Level 5 Lesson 27 | Level 5 Lesson 27 / -잖아(요) / You know, Isn't it, You see..., Come on... In this lesson, we are looking at a very popular verb ending in Korean, -잖아(요) [-ja-na(-yo)]. -잖아(요) is used in various contexts and therefore has various meanings, but you can use -잖아요 most commonly when you want to ask the other person to agree with you or when you are correcting the other person's remark. Meaning of -잖아(요) - 잖아(요) originally comes from the structure -지 않아(요) (Go to Level 1 Lesson 21 to review on this grammar point.), which means "to not + Verb", but now has an indepenent meaning is that quite different from the original form. When you attach -잖아(요) at the end of a verb stem, the sentence takes the meaning of "You see?" "No, that's not true. In fact, ..." "Come on, ..." etc. So you can use this structure when you are correcting what someone else said or insisting that what you are saying or have said is correct. You can also sometimes use -잖아(요) when you are providing an excuse or a reason for something. Construction <span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; color: #000000; background-color: tr | 6/26/11 | Free | View In iTunes |
|
225 |
CleanTTMIK Interview - Clara Polydoro | In this Interview episode at TalkToMeInKorean, Hyunwoo sat down with Clara Polydoro from Brazil to listen to Clara's stories about her life here in Korea as a full-time university student at Ehwa Woman's University. | 6/23/11 | Free | View In iTunes |
| 226 | CleanTTMIK Level 5 Lesson 26 PDF | Level 5 Lesson 26 / 대신에, -는 대신에 / Instead of … In this lesson, we are going to look at how to say "instead of" in Korean. The key expression to remember here is "대신에" [dae-si-ne]. The word 대신 [dae-sin] literally means "substitution" or "replacing" and the verb 대신하다 [dae-sin-ha-da] means "to substitute" or "to replace" someone or something. In English, you use the expression “instead of” BEFORE the noun or the verb, but in Korean, you need to put "대신에" after the noun or the verb. Examples (With nouns) 1. 이거 대신에 [i-geo dae-si-ne] = instead of this 2. 이거 대신에 저거 [i-geo dae-si-ne jeo-geo] = that one instead of this one *Please note the difference in word order in English and in Kor | 6/22/11 | Free | View In iTunes |
|
227 |
CleanTTMIK Level 5 Lesson 26 | Level 5 Lesson 26 / 대신에, -는 대신에 / Instead of … In this lesson, we are going to look at how to say "instead of" in Korean. The key expression to remember here is "대신에" [dae-si-ne]. The word 대신 [dae-sin] literally means "substitution" or "replacing" and the verb 대신하다 [dae-sin-ha-da] means "to substitute" or "to replace" someone or something. In English, you use the expression “instead of” BEFORE the noun or the verb, but in Korean, you need to put "대신에" after the noun or the verb. Examples (With nouns) 1. 이거 대신에 [i-geo dae-si-ne] = instead of this 2. 이거 대신에 저거 [i-geo dae-si-ne jeo-geo] = that one instead of this one *Please note the difference in word order in English and in Kor | 6/22/11 | Free | View In iTunes |
| 228 | CleanTTMIK Iyagi # 63 PDF | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 효진: 안녕하세요. 안효진입니다. 경은: 안녕하세요. 최경은입니다. 효진: 언니, (네) 오늘 주제가 뭐죠? 경은: 오늘 주제는 우정이에요. (우정) 효진 씨, (네) 친구들 자주 만나요? 효진: 자주 못 만나요, 바빠서. 경은: 아, 바빠서. 효진 씨가 바빠서요? 아니면 친구들이 바빠서요? 효진: 친구들이 바빠서... 경은: 아, 친구들이 바빠서요? 효진: 그게 되게 다른 거 같아요. 친구의 범위가 (네) 요즘 사귀는 친구들은 자주 만나고, 자주 보게 되는데, 옛날 친구들은 자주 못 보게 되는 거 같아요. 경은: 옛날 친구라고 하면 언제 만난 친구들을 말하는 거예요? 효진: 중학교나 고등학교, 대학교 때 친구들. 경은: 중학교 때 친구들, 고등학교 때 친구들, 대학교 때 친구들을 아직까지 많이 만나요? 효진: 아니요. 가끔. 경은: 아, 가끔 만나요? 효진: 언니는요? 경은: 저도 사실은 최근에 친해진 친구들은 자주 만나는데 옛날부터 친했던 친구들은 자주 못 만나요. 저는 이제 나이가 많으니까, 친구들이 결혼한 친구들이 많아요. 그래서 결혼한 친구들은 일도 해야 하고 집안일도 해야 되니까. 또 아기가 있는 친구들도 있고요. 그래서 집안일 하느라고 만날 수가 없어요. 효진: 슬픈데요? 경은: 조금 슬프기도 한데, 그런 친구들이 행복해 하는 거 보면 저도 기분 좋아요. 효진: 근데 여자들만 그런 건가요? 경은: 남자들도 똑같아요, 사실은. 효진: 결혼하면? 경은: 결혼하면 좀 만나기 힘든 것 같아요. (그렇구나) 근데 효진 씨? (네) 그 우정이라는 게, 제가 생각 할 때는, 중학교 때 우정, 고등학교 때 우정, 대학교 때 우정이 조금씩 다르지 않아요? 효진: 다른 것 같아요. 경은: 그쵸? 어떻게 다른 것 같아요? 효진: 제 개인적인 경험에 비춰서 애기를 해 보면, 중학교 때는 뭘 모르잖아요, 사실. (네) 그냥 어른이 되고만 싶고 말썽도 많이 피고, 그럴 때 사귄 친구들과, 고등학교 때는 수능을 같이 봐야 되고 대학 입시를 같이 준비하는 친구들이고, 또 하루에 가장 많은 시간을 같이 보내는 게 친구들이었고, (네) 그래서 또 다른 의미가 있고. 대학교 때 친구들은 좀 다른 거 같아요. 중학교나 고등학교는 하루 종일 같이 붙어 있지만 대학교는 수업이 다르면 같이 얼굴 보기도 힘들고 또 약간 경쟁적인 게 더 강한 거 같아요. 경은: 아, 그래요? 저랑은 조금 다른 거 같아요. (아, 그래요?) 저는 대학교 때 친구들이랑은 경쟁 이런 느낌은 전혀 없었고요. 저희는 친구들끼리 맨날 만나서 맨날 몰려다녔거든요. (아, 정말요?) 오히려 저는 고등학교 때는 여고가 아니라 남녀 공학이었어요. 그래서 고등학교 때는 왠지 공부를 해야 한다는 압박감이 굉장히 커서, 뭐, 친하긴 친했지만, 그리고 매일 보고 매일 같은 반이긴 | 6/20/11 | Free | View In iTunes |
|
229 |
CleanTTMIK Iyagi # 63 | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 효진: 안녕하세요. 안효진입니다. 경은: 안녕하세요. 최경은입니다. 효진: 언니, (네) 오늘 주제가 뭐죠? 경은: 오늘 주제는 우정이에요. (우정) 효진 씨, (네) 친구들 자주 만나요? 효진: 자주 못 만나요, 바빠서. 경은: 아, 바빠서. 효진 씨가 바빠서요? 아니면 친구들이 바빠서요? 효진: 친구들이 바빠서... 경은: 아, 친구들이 바빠서요? 효진: 그게 되게 다른 거 같아요. 친구의 범위가 (네) 요즘 사귀는 친구들은 자주 만나고, 자주 보게 되는데, 옛날 친구들은 자주 못 보게 되는 거 같아요. 경은: 옛날 친구라고 하면 언제 만난 친구들을 말하는 거예요? 효진: 중학교나 고등학교, 대학교 때 친구들. 경은: 중학교 때 친구들, 고등학교 때 친구들, 대학교 때 친구들을 아직까지 많이 만나요? 효진: 아니요. 가끔. 경은: 아, 가끔 만나요? 효진: 언니는요? 경은: 저도 사실은 최근에 친해진 친구들은 자주 만나는데 옛날부터 친했던 친구들은 자주 못 만나요. 저는 이제 나이가 많으니까, 친구들이 결혼한 친구들이 많아요. 그래서 결혼한 친구들은 일도 해야 하고 집안일도 해야 되니까. 또 아기가 있는 친구들도 있고요. 그래서 집안일 하느라고 만날 수가 없어요. 효진: 슬픈데요? 경은: 조금 슬프기도 한데, 그런 친구들이 행복해 하는 거 보면 저도 기분 좋아요. 효진: 근데 여자들만 그런 건가요? 경은: 남자들도 똑같아요, 사실은. 효진: 결혼하면? 경은: 결혼하면 좀 만나기 힘든 것 같아요. (그렇구나) 근데 효진 씨? (네) 그 우정이라는 게, 제가 생각 할 때는, 중학교 때 우정, 고등학교 때 우정, 대학교 때 우정이 조금씩 다르지 않아요? 효진: 다른 것 같아요. 경은: 그쵸? 어떻게 다른 것 같아요? 효진: 제 개인적인 경험에 비춰서 애기를 해 보면, 중학교 때는 뭘 모르잖아요, 사실. (네) 그냥 어른이 되고만 싶고 말썽도 많이 피고, 그럴 때 사귄 친구들과, 고등학교 때는 수능을 같이 봐야 되고 대학 입시를 같이 준비하는 친구들이고, 또 하루에 가장 많은 시간을 같이 보내는 게 친구들이었고, (네) 그래서 또 다른 의미가 있고. 대학교 때 친구들은 좀 다른 거 같아요. 중학교나 고등학교는 하루 종일 같이 붙어 있지만 대학교는 수업이 다르면 같이 얼굴 보기도 힘들고 또 약간 경쟁적인 게 더 강한 거 같아요. 경은: 아, 그래요? 저랑은 조금 다른 거 같아요. (아, 그래요?) 저는 대학교 때 친구들이랑은 경쟁 이런 느낌은 전혀 없었고요. 저희는 친구들끼리 맨날 만나서 맨날 몰려다녔거든요. (아, 정말요?) 오히려 저는 고등학교 때는 여고가 아니라 남녀 공학이었어요. 그래서 고등학교 때는 왠지 공부를 해야 한다는 압박감이 굉장히 커서, 뭐, 친하긴 친했지만, 그리고 매일 보고 매일 같은 반이긴 | 6/20/11 | Free | View In iTunes |
| 230 | CleanTTMIK Level 5 Lesson 25 PDF | Level 5 Lesson 25 / Compared to, Relatively / -에 비해서 -ㄴ/은/는 편이다 There are many expressions in Korean that make a sentence less direct and less straightforward, and therefore a bit “softer”. What we are introducing today is also one of those expressions. -ㄴ/은/는 편이다 [-n/eu/neun pyeo-ni-da] Originally, the word 편 [pyeon] means “side” as found in words such as “opposite side (맞은편)” or “same side/team (같은 편)”. But you can use the word 편 in the structure “adjective + 편 + -이다 (to be)” to say that something or someone is “rather + adjective”, “somewhat + adjective”, “on the + adjective + side” or they “tend to be +adjective”. Let’s look at some examples. When you want to straightfowardly say that something is big, you can just say “커요.” [keo-yo.] using the verb 크다 [keu-da]. But if you use the same verb but use it in the -ㄴ/은/는 편이다 form, “큰 편이에요.”, the meaning changes to “It’s on the bigger side.” “It’s rather bi | 6/19/11 | Free | View In iTunes |
|
231 |
CleanTTMIK Level 5 Lesson 25 | Level 5 Lesson 25 / Compared to, Relatively / -에 비해서 -ㄴ/은/는 편이다 There are many expressions in Korean that make a sentence less direct and less straightforward, and therefore a bit “softer”. What we are introducing today is also one of those expressions. -ㄴ/은/는 편이다 [-n/eu/neun pyeo-ni-da] Originally, the word 편 [pyeon] means “side” as found in words such as “opposite side (맞은편)” or “same side/team (같은 편)”. But you can use the word 편 in the structure “adjective + 편 + -이다 (to be)” to say that something or someone is “rather + adjective”, “somewhat + adjective”, “on the + adjective + side” or they “tend to be +adjective”. Let’s look at some examples. When you want to straightfowardly say that something is big, you can just say “커요.” [keo-yo.] using the verb 크다 [keu-da]. But if you use the same verb but use it in the -ㄴ/은/는 편이다 form, “큰 편이에요.”, the meaning changes to “It’s on the bigger side.” “It’s rather bi | 6/19/11 | Free | View In iTunes |
|
232 |
CleanTTMIK - Hyojin, What Does This Mean? - 대박 | Have you heard or used the Korean expression "대박" before? If you haven't, it is a slang expression that means "Super cool!" or "That's amazing." or even "I can't believe it." If you already know the meanings and usages of this word, do you also know WHERE this word came from? In this episode of Hyojin, What Does This Mean, Hyojin and Hyunwoo talk about the possible origins of 대박. | 6/16/11 | Free | View In iTunes |
| 233 | CleanTTMIK Level 5 Lesson 24 PDF | TTMIK Level 5 Lesson 24 - 말고, -지 말고 In Level 2 Lesson 30, we introduced how to use -지 마세요 [-ji ma-se-yo] after verb stems to tell someone NOT to do something. The key verb is 말다 [mal-da], which means to not do something or to drop the intention of doing something. Ex) 가지 마세요. [ga-ji ma-se-yo.] = Don’t go. 하지 마세요. [ha-ji ma-se-yo.] = Don’t do it. 방해하지 마세요. [bang-hae-ha-ji ma-se-yo.] = Don’t interrupt me. In this lesson, we are looking at how to use the verb 말다 in the form “말고” and make expressions such as “Not this one but THAT one.” “Not here but over there.” or “Don’t buy it and use this one.” Contruction When you want to say “not A but B” with nouns, you just need to use 말고 between them. Ex) A 말고 B <span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; color: #000000; background-color: t | 6/15/11 | Free | View In iTunes |
|
234 |
CleanTTMIK Level 5 Lesson 24 | TTMIK Level 5 Lesson 24 - 말고, -지 말고 In Level 2 Lesson 30, we introduced how to use -지 마세요 [-ji ma-se-yo] after verb stems to tell someone NOT to do something. The key verb is 말다 [mal-da], which means to not do something or to drop the intention of doing something. Ex) 가지 마세요. [ga-ji ma-se-yo.] = Don’t go. 하지 마세요. [ha-ji ma-se-yo.] = Don’t do it. 방해하지 마세요. [bang-hae-ha-ji ma-se-yo.] = Don’t interrupt me. In this lesson, we are looking at how to use the verb 말다 in the form “말고” and make expressions such as “Not this one but THAT one.” “Not here but over there.” or “Don’t buy it and use this one.” Contruction When you want to say “not A but B” with nouns, you just need to use 말고 between them. Ex) A 말고 B <span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; color: #000000; background-color: t | 6/15/11 | Free | View In iTunes |
| 235 | CleanTTMIK Iyagi # 62 PDF | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 효진: 안녕하세요. 안효진입니다. 경은: 안녕하세요. 최경은입니다. 효진: 언니! (네) 요즘 공부 열심히 하고 있어요? 경은: 무슨 공부요? 효진: 언니, 영어도 공부하고, 일본어도 공부하고, 스페인어도 공부하고... (제가요?) 공부하는 거 많잖아요. 경은: 저는 공부 아무 것도 안 하고요. 그냥 책만 샀어요. 책만. 효진: 공부할려고 산 거 아니에요? 경은: 어... 나중에요. 효진 씨는 영어도 잘하고, 일본어도 잘하잖아요. (글쎄요.) 지금 새로 공부하는 언어 있어요? (없어요) 없어요? 프랑스어? 효진: 제가 언제 공부한다고 했어요? 경은: 스페인어 공부한다고 하지 않았어요? 프랑스어나 스페인어? 효진: 그렇게 생각은 했지만, 시작을 한 적은 없어요, 언니. 경은: 그러면 최근에는 외국어 공부하고 있는 거 없어요? 효진: 잠시 쉬고 있어요. 잠시 한 몇 년 째 쉬고 있어요. 경은: 아, 그래요? (네) 효진 씨는 그러면 영어 공부나 일본어 공부 어떻게 했었어요? 효진: 영어 공부는, 원래 우리 다 영어 공부 다 하잖아요, 학교 다니면, 고등학교 때도 하고 중학교 때도 하는데. 그 때 했을 때는 사실 기초는 공부를 했지만, 아시다시피 책으로만 공부하기 때문에, 별로 말 하거나 그럴 때 잘 못 하잖아요? (네) 근데 본격적으로 영어 공부를, 재미를 느끼고 시작하게 된 거는 몇 년 전인데, 그 때는 드라마 많이 봤어요. 미국 드라마. (미국 드라마?) 시트콤 같은 거. 경은: 그냥 보기만 해도 도움이 많이 됐어요? 효진: 보면서 모르는 표현이나 단어 같은 거 정리하고 나중에 따로 보고. 그랬었던 거 같아요. 경은: 그러면 드라마 볼 때 자막이 있는 드라마를 봤어요? 효진: 자막을 띄워 놓고 볼 때도 있었고, 듣기 공부를 하고 싶을 때는 자막 없이 보기도 하고 그랬어요. 경은: 외국인 친구들도 많이 사귀었었나요? 효진: 네. 그게 되게 중요한 거 같아요. 왜냐하면 드라마에 쓰이는 표현이나 단어들이 무조건 많이 쓰이는 표현이라고 말할 수 없잖아요. 한국 드라마도 그렇지만. (맞아요) 한국 드라마에 나오는 말인데 실제로 말하면 되게 어색한 게 많기 때문에 저는 새로 배운 표현이 있으면은 바로 외국인 친구한테 써먹어 보고 그게 자연스러운지 어떤지 피드백을 들었었어요. 경은: 사실 한국 드라마도 굉장히 느끼한 말투가 많잖아요. (맞아요) 그래서 실생활에 쓸 수 없는 그런 말들도 굉장히 많은 거 같아요. (맞아요) 근데 사실 외국인 친구 사귀기가 쉽지가 않잖아요. (그렇죠) 효진 씨는 어떻게 외국인 친구 사귀었는데요? 효진: 저는 정말 영어 공부를 많이 했을 때, 운이 좋게 외국에 사는 외국인 친구가 한달 정도 우리나라로 놀러 왔었어요. 딱 그 시기에 영어 공부를 제일 많이 했는데, 그래서 매일 같이 붙어 다니면서 많이 놀았고 그 다음 부터는 우리 랭귀 | 6/13/11 | Free | View In iTunes |
|
236 |
CleanTTMIK Iyagi # 62 | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 효진: 안녕하세요. 안효진입니다. 경은: 안녕하세요. 최경은입니다. 효진: 언니! (네) 요즘 공부 열심히 하고 있어요? 경은: 무슨 공부요? 효진: 언니, 영어도 공부하고, 일본어도 공부하고, 스페인어도 공부하고... (제가요?) 공부하는 거 많잖아요. 경은: 저는 공부 아무 것도 안 하고요. 그냥 책만 샀어요. 책만. 효진: 공부할려고 산 거 아니에요? 경은: 어... 나중에요. 효진 씨는 영어도 잘하고, 일본어도 잘하잖아요. (글쎄요.) 지금 새로 공부하는 언어 있어요? (없어요) 없어요? 프랑스어? 효진: 제가 언제 공부한다고 했어요? 경은: 스페인어 공부한다고 하지 않았어요? 프랑스어나 스페인어? 효진: 그렇게 생각은 했지만, 시작을 한 적은 없어요, 언니. 경은: 그러면 최근에는 외국어 공부하고 있는 거 없어요? 효진: 잠시 쉬고 있어요. 잠시 한 몇 년 째 쉬고 있어요. 경은: 아, 그래요? (네) 효진 씨는 그러면 영어 공부나 일본어 공부 어떻게 했었어요? 효진: 영어 공부는, 원래 우리 다 영어 공부 다 하잖아요, 학교 다니면, 고등학교 때도 하고 중학교 때도 하는데. 그 때 했을 때는 사실 기초는 공부를 했지만, 아시다시피 책으로만 공부하기 때문에, 별로 말 하거나 그럴 때 잘 못 하잖아요? (네) 근데 본격적으로 영어 공부를, 재미를 느끼고 시작하게 된 거는 몇 년 전인데, 그 때는 드라마 많이 봤어요. 미국 드라마. (미국 드라마?) 시트콤 같은 거. 경은: 그냥 보기만 해도 도움이 많이 됐어요? 효진: 보면서 모르는 표현이나 단어 같은 거 정리하고 나중에 따로 보고. 그랬었던 거 같아요. 경은: 그러면 드라마 볼 때 자막이 있는 드라마를 봤어요? 효진: 자막을 띄워 놓고 볼 때도 있었고, 듣기 공부를 하고 싶을 때는 자막 없이 보기도 하고 그랬어요. 경은: 외국인 친구들도 많이 사귀었었나요? 효진: 네. 그게 되게 중요한 거 같아요. 왜냐하면 드라마에 쓰이는 표현이나 단어들이 무조건 많이 쓰이는 표현이라고 말할 수 없잖아요. 한국 드라마도 그렇지만. (맞아요) 한국 드라마에 나오는 말인데 실제로 말하면 되게 어색한 게 많기 때문에 저는 새로 배운 표현이 있으면은 바로 외국인 친구한테 써먹어 보고 그게 자연스러운지 어떤지 피드백을 들었었어요. 경은: 사실 한국 드라마도 굉장히 느끼한 말투가 많잖아요. (맞아요) 그래서 실생활에 쓸 수 없는 그런 말들도 굉장히 많은 거 같아요. (맞아요) 근데 사실 외국인 친구 사귀기가 쉽지가 않잖아요. (그렇죠) 효진 씨는 어떻게 외국인 친구 사귀었는데요? 효진: 저는 정말 영어 공부를 많이 했을 때, 운이 좋게 외국에 사는 외국인 친구가 한달 정도 우리나라로 놀러 왔었어요. 딱 그 시기에 영어 공부를 제일 많이 했는데, 그래서 매일 같이 붙어 다니면서 많이 놀았고 그 다음 부터는 우리 랭귀 | 6/13/11 | Free | View In iTunes |
| 237 | CleanTTMIK Level 5 Lesson 23 PDF | TTMIK Level 5 Lesson 23 - -(으)려나 보다 In Level 5 Lesson 4, we introduced the structure -나 보다 for action verbs, and in Level 5 Lesson 8, we explained how -(으)려고 하다 is used. When you combine those two structures together, you get -(으)려고 하나 보다. And this can be made even shorter: -(으)려고 하나 보다 → -(으)려나 보다 Meaning: -(으) 려나 보다 is a way of expressing your assumption about a future action that you “assume” someone is going to take or something that you “assume” will happen. For a similar meaning, you can use -(으)ㄹ 것 같다, but -(으)ㄹ 것 같다 generally has a stronger meaning than -(으)려나 보다, and you sound more certain of your statement when you use -(으)ㄹ 것 같다. When you are making an assumptive statement based on what you saw, the reason that -(으)려나 보다 has a weaker meaning than -(으)ㄹ 것 같다 is that you are talking about what you see as someone else’s intention for doing something. Construction: <span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; color: #000000; background-color: transparent; f | 6/12/11 | Free | View In iTunes |
|
238 |
CleanTTMIK Level 5 Lesson 23 | TTMIK Level 5 Lesson 23 - -(으)려나 보다 In Level 5 Lesson 4, we introduced the structure -나 보다 for action verbs, and in Level 5 Lesson 8, we explained how -(으)려고 하다 is used. When you combine those two structures together, you get -(으)려고 하나 보다. And this can be made even shorter: -(으)려고 하나 보다 → -(으)려나 보다 Meaning: -(으) 려나 보다 is a way of expressing your assumption about a future action that you “assume” someone is going to take or something that you “assume” will happen. For a similar meaning, you can use -(으)ㄹ 것 같다, but -(으)ㄹ 것 같다 generally has a stronger meaning than -(으)려나 보다, and you sound more certain of your statement when you use -(으)ㄹ 것 같다. When you are making an assumptive statement based on what you saw, the reason that -(으)려나 보다 has a weaker meaning than -(으)ㄹ 것 같다 is that you are talking about what you see as someone else’s intention for doing something. Construction: <span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; color: #000000; background-color: transparent; f | 6/12/11 | Free | View In iTunes |
|
239 |
CleanTTMIK Interview # 10 | Welcome back to TalkToMeInKorean.com! We present you an interview with Dan Madsen, a long-time regular member of the LanguageCast meetup in Seoul, which is a multilingual study group/socializing event also hosted by the staff of TalkToMeInKorean. Dan is a member of the US Army Band and he has lived in Korea for the past two years. He came to Korea with close to no knowledge of the Korean language two years ago and now speaks Korean very fluently. Listen to this interview to hear his stories about learning Korean and where he is headed next when he leaves Korea in July. | 6/9/11 | Free | View In iTunes |
| 240 | CleanTTMIK Level 5 Lesson 22 - PDF | TTMIK Level 5 Lesson 22 - Word Builder (식) Word Builder lessons are designed to help you understand how to expand your vocabulary by learning/understanding some common and basic building blocks of Korean words. The words and letters that will be introduced through Word Builder lessons are not necessarily all Chinese characters, or 한자 [han-ja]. Though many of them are based on Chinese characters, the meanings can be different from modern-day Chinese. Your goal, through these lessons, is to understand how words are formed and remember the keywords in Korean to expand your Korean vocabulary from there. You certainly don’t have to memorize the Hanja characters, but if you want to, feel free! Today’s keyword is 식. These Chinese character for this is 食. The word 식 is related to “food” and “to eat”. 식 (eat) + 사 (work, job) = 식사 食事 [sik-sa] = meal 식 (eat) + 당 (house) = 식당 食堂 [sik-dang] = restaurant <span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; color: #000000; background-color: transparent; font-weight: normal; font-style: normal; text-decoration: none; ve | 6/7/11 | Free | View In iTunes |
|
241 |
CleanTTMIK Level 5 Lesson 22 | TTMIK Level 5 Lesson 22 - Word Builder (식) Word Builder lessons are designed to help you understand how to expand your vocabulary by learning/understanding some common and basic building blocks of Korean words. The words and letters that will be introduced through Word Builder lessons are not necessarily all Chinese characters, or 한자 [han-ja]. Though many of them are based on Chinese characters, the meanings can be different from modern-day Chinese. Your goal, through these lessons, is to understand how words are formed and remember the keywords in Korean to expand your Korean vocabulary from there. You certainly don’t have to memorize the Hanja characters, but if you want to, feel free! Today’s keyword is 식. These Chinese character for this is 食. The word 식 is related to “food” and “to eat”. 식 (eat) + 사 (work, job) = 식사 食事 [sik-sa] = meal 식 (eat) + 당 (house) = 식당 食堂 [sik-dang] = restaurant <span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; color: #000000; background-color: transparent; font-weight: normal; font-style: normal; text-decoration: none; ve | 6/7/11 | Free | View In iTunes |
| 242 | CleanTTMIK Iyagi # 61 - PDF | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 효진: 안녕하세요. 안효진입니다. 경은: 안녕하세요. 최경은입니다. 효진: 언니, 안녕하세요. 경은: 안녕하세요. 효진 씨. 우리 뭐에 대해서 이야기할 거예요? 효진: 제가 너무 너무 그리워 하는 거에 대해서 이야기하려고요. 경은: 저도 그리워요. 효진: 정말요? 경은: 네. 효진: 그립죠. 당연히. 경은: 기억이 안 나요. 너무 오래 돼서. 뭐에 대해서 이야기할 거죠? 효진: 방학에 대해서 얘기하려고 하거든요. 이번에. 경은: 그리워요. 효진: 저는 사실. 언니, 제가 TalkToMeInKorean에서 일하기 시작한 게 작년 11월, 12월부터였잖아요. 원래대로라면 12월에 학교 끝나고 방학이 있어야 되는데, 일을 하느라고 방학이 없어졌어요. 경은: 그렇죠. 효진: 작년 여름 방학이 제 마지막 방학이었어요. 경은: 작년이요? 효진: 네. 경은: 저는 방학이 언제였더라? 오래 돼서 기억도 안 나요. 효진: 근데 진짜 한국 대학생들은 정말 좋은 게, 방학이 일 년에 엄청 길잖아요. 다섯 달이 있어요. 경은: 맞아요. 근데 그게 한국만 그런 건 아니지 않나요. 다른 나라의 대학생들도 방학이 충분히 있지 않나요? 효진: 다른 나라에서 얼마간 있는지 모르겠는데, 한국이 그렇게 방학이 길다는 게 너무 행복했어요. 경은: 맞아요. 근데 사실은 중학교, 고등학교 때 방학은 진짜 방학이 아니잖아요. 공부도 많이 해야 되고, 준비도 많이 해야 되고. 학원이나 과외를 하는 친구들도 많은데, 사실 대학에 들어가면 그래도 그나마 진짜 자유로운 방학을 누릴 수 있는 것 같아요. 효진: 저는 그리고 초등학교 때, 방학이 진짜 기억에 많이 남아요. 경은: 그래요? 효진: 네. 뭔가 특별한 기억이 있었다기보다는 항상 방학하면 기분이 좋고, “탐구생활”이라고 언니 기억나세요? 경은: 기억나죠. 효진: “탐구생활”이라고... 이렇게 책이... 방학 때, 시작하는 날 선생님이 “탐구생활”이라는 책을 주시면. 그걸 방학동안 해 와야 돼요. 실험도 하고 어디 여행도 가고, 그래서 거기다 채워 와야 되는데. 되게 기억이 많이 나요. EBS에서 탐구생활 방송을 해 줬어요. 그럼 그걸 보고 해야 됐거든요. 경은: 우와. 효진: 되게 재밌었던 기억이 나요. 어릴 때. 경은: 맞아요. 초등학교 때 제일 방학을 기다렸던 것 같아요. 효진: 맞아요. 저는 대학교 때. 경은: 대학교 때요? (네.) 대학교 때는 원래도 그냥 대학 생활이 저는 재밌었으니까 괜찮았던 것 같은데. 그렇다고 해서 초등학교 생활이 힘들었던 건 아닌데, 그냥 방학이 너무 기뻤고, 되게 길게 느껴지고 그랬던 것 같아요. 초등학교 때는 방학이 되면 엄마, 아빠가 | 6/6/11 | Free | View In iTunes |
|
243 |
CleanTTMIK Iyagi # 61 | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 효진: 안녕하세요. 안효진입니다. 경은: 안녕하세요. 최경은입니다. 효진: 언니, 안녕하세요. 경은: 안녕하세요. 효진 씨. 우리 뭐에 대해서 이야기할 거예요? 효진: 제가 너무 너무 그리워 하는 거에 대해서 이야기하려고요. 경은: 저도 그리워요. 효진: 정말요? 경은: 네. 효진: 그립죠. 당연히. 경은: 기억이 안 나요. 너무 오래 돼서. 뭐에 대해서 이야기할 거죠? 효진: 방학에 대해서 얘기하려고 하거든요. 이번에. 경은: 그리워요. 효진: 저는 사실. 언니, 제가 TalkToMeInKorean에서 일하기 시작한 게 작년 11월, 12월부터였잖아요. 원래대로라면 12월에 학교 끝나고 방학이 있어야 되는데, 일을 하느라고 방학이 없어졌어요. 경은: 그렇죠. 효진: 작년 여름 방학이 제 마지막 방학이었어요. 경은: 작년이요? 효진: 네. 경은: 저는 방학이 언제였더라? 오래 돼서 기억도 안 나요. 효진: 근데 진짜 한국 대학생들은 정말 좋은 게, 방학이 일 년에 엄청 길잖아요. 다섯 달이 있어요. 경은: 맞아요. 근데 그게 한국만 그런 건 아니지 않나요. 다른 나라의 대학생들도 방학이 충분히 있지 않나요? 효진: 다른 나라에서 얼마간 있는지 모르겠는데, 한국이 그렇게 방학이 길다는 게 너무 행복했어요. 경은: 맞아요. 근데 사실은 중학교, 고등학교 때 방학은 진짜 방학이 아니잖아요. 공부도 많이 해야 되고, 준비도 많이 해야 되고. 학원이나 과외를 하는 친구들도 많은데, 사실 대학에 들어가면 그래도 그나마 진짜 자유로운 방학을 누릴 수 있는 것 같아요. 효진: 저는 그리고 초등학교 때, 방학이 진짜 기억에 많이 남아요. 경은: 그래요? 효진: 네. 뭔가 특별한 기억이 있었다기보다는 항상 방학하면 기분이 좋고, “탐구생활”이라고 언니 기억나세요? 경은: 기억나죠. 효진: “탐구생활”이라고... 이렇게 책이... 방학 때, 시작하는 날 선생님이 “탐구생활”이라는 책을 주시면. 그걸 방학동안 해 와야 돼요. 실험도 하고 어디 여행도 가고, 그래서 거기다 채워 와야 되는데. 되게 기억이 많이 나요. EBS에서 탐구생활 방송을 해 줬어요. 그럼 그걸 보고 해야 됐거든요. 경은: 우와. 효진: 되게 재밌었던 기억이 나요. 어릴 때. 경은: 맞아요. 초등학교 때 제일 방학을 기다렸던 것 같아요. 효진: 맞아요. 저는 대학교 때. 경은: 대학교 때요? (네.) 대학교 때는 원래도 그냥 대학 생활이 저는 재밌었으니까 괜찮았던 것 같은데. 그렇다고 해서 초등학교 생활이 힘들었던 건 아닌데, 그냥 방학이 너무 기뻤고, 되게 길게 느껴지고 그랬던 것 같아요. 초등학교 때는 방학이 되면 엄마, 아빠가 | 6/6/11 | Free | View In iTunes |
| 244 | CleanTTMIK Level 5 Lesson 21 PDF | TTMIK Level 5 Lesson 21 - Word Contractions - Part 3 In Level 4 Lesson 17 and Level 4 Lesson 23, we had our first two lessons on word contractions in Korean. Let us review them very briefly. Ex) (1) 이것 (= this) → 이거 이거 + 는 → 이건 (2) 저것 (= that) → 저거 저거 + 는 → 저건 (3) 이렇게 하면 → 이러면 = if you do it like this <span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; color: #000000; background-color: transparent; font-weight: normal; font-style: normal; text-decoration: none; ve | 6/3/11 | Free | View In iTunes |
|
245 |
CleanTTMIK Level 5 Lesson 21 | TTMIK Level 5 Lesson 21 - Word Contractions - Part 3 In Level 4 Lesson 17 and Level 4 Lesson 23, we had our first two lessons on word contractions in Korean. Let us review them very briefly. Ex) (1) 이것 (= this) → 이거 이거 + 는 → 이건 (2) 저것 (= that) → 저거 저거 + 는 → 저건 (3) 이렇게 하면 → 이러면 = if you do it like this <span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; color: #000000; background-color: transparent; font-weight: normal; font-style: normal; text-decoration: none; ve | 6/3/11 | Free | View In iTunes |
| 246 | CleanVideoTalkToMeInKorean - Korean Tongue Twister #1 | TalkToMeInKorean.com | 6/3/11 | Free | View In iTunes |
| 247 | CleanVideoTalkToMeInKorean - Korean Tongue Twister #2 | TalkToMeInKorean.com | 6/3/11 | Free | View In iTunes |
| 248 | CleanVideoTalkToMeInKorean - Tongue Twister #3 | TalkToMeInKorean.com | 6/3/11 | Free | View In iTunes |
| 249 | CleanTTMIK Level 5 Lesson 20 PDF | TTMIK Level 5 Lesson 20 - Sentence Building Drill 4 In this series, we focus on how you can use the grammatical rules and expressions that you have learned so far to train yourself to make more Korean sentences more comfortably and more flexibly. We will start off with THREE key sentences, and practice changing parts of these sentences so that you don’t end up just memorizing the same three sentences. We want you to be able to be as flexible as possible with the Korean sentences you can make. Key sentence #1 지금 효진 씨가 바빠서 못 간다고 하는데, 저라도 갈까요? [ji-geum hyo-jin ssi-ga ba-ppa-seo mot gan-da-go ha-neun-de, jeo-ra-do gal-kka-yo?] = Hyojin says she can’t go because she’s busy now, so if you don’t mind me going instead, shall I go? Key sentence #2 어제 친구랑 영화 보려고 했는데, 영화관에 사람이 너무 많아서 영화를 못 봤어요. [eo-je chin-gu-rang yeog-hwa bo-ryeo-go ha | 6/2/11 | Free | View In iTunes |
|
250 |
CleanTTMIK Level 5 Lesson 20 | TTMIK Level 5 Lesson 20 - Sentence Building Drill 4 In this series, we focus on how you can use the grammatical rules and expressions that you have learned so far to train yourself to make more Korean sentences more comfortably and more flexibly. We will start off with THREE key sentences, and practice changing parts of these sentences so that you don’t end up just memorizing the same three sentences. We want you to be able to be as flexible as possible with the Korean sentences you can make. Key sentence #1 지금 효진 씨가 바빠서 못 간다고 하는데, 저라도 갈까요? [ji-geum hyo-jin ssi-ga ba-ppa-seo mot gan-da-go ha-neun-de, jeo-ra-do gal-kka-yo?] = Hyojin says she can’t go because she’s busy now, so if you don’t mind me going instead, shall I go? Key sentence #2 어제 친구랑 영화 보려고 했는데, 영화관에 사람이 너무 많아서 영화를 못 봤어요. [eo-je chin-gu-rang yeog-hwa bo-ryeo-go ha | 6/2/11 | Free | View In iTunes |
| 251 | CleanTTMIK Iyagi # 60 PDF | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 효진: 안녕하세요. 안효진입니다. 경은: 안녕하세요. 최경은입니다. 효진: 언니, 안녕하세요. 경은: 안녕하세요. 효진 씨. 효진: 네. 언니 오늘 우리 이야기 레슨에서 무슨 이야기 할 거예요? 경은: 우리 오늘 학원에 대해서 이야기 해 봐요. 효진: 학원이요? 경은: 효진 씨, 학원 많이 다녔어요? 효진: 저 학교 다닐 때도 다니고, 어릴 때도 다니고 그랬던 것 같아요. 경은: 그래요? 학원을 안 다닌 적도 있었어요? 효진: 네. 있었죠. (그래요?) 네. 경은: 저는 사실 진짜 어렸을 때부터 학원을 다녔거든요. 제일 처음 학원을 다닌 게 피아노 학원인 거 같아요. 효진 씨도 피아노 학원 다녔어요? 효진: 네. 여자애들은 보통 다 피아노 학원가고, 남자애들은 보통 태권도나 이런 거 배우고 다니잖아요. 경은: 맞아요. 저도 그래서 피아노 학원 다녔었고, 유치원도 미술 학원 같은 유치원에 갔었고. 효진: 저도요. (그래요?) 네. 경은: 그게 유행이었던 것 같아요. 여자들은 항상 피아노, 아니면 미술 학원 이런 데 다니고, 남자들은 운동하는 학원에 다니고, 그런 경우가 많았던 것 같고요. 요즘 애들은 그런 스케이트 이런 거. 효진: 김연아 때문에? 경은: 김연아 때문에 스케이트 배우러 다닌다는 얘기도 많이 들었고요, 사실 요즘은 유치원도 영어 유치원 있잖아요. 영어 유치원 다니고, 그리고 피아노 배우러 다니고, 운동 배우러 다니고, 요즘은 또 여자, 남자 상관없이 남자들도 피아노 학원을 다니고 이런다고 하더라고요. 효진: 저희 사촌 오빠나 사촌 언니의 아이들을 보면 조카들을 보면 좀 불쌍할 때도 있어요. 아직 초등학생인데 저는 어릴 때 학교 끝나면 놀이터 가서 놀고 이랬거든요. 근데 요즘 애들 보면은 학교 끝나도 무슨 학원 가고, 또 다음에 또 학원 가고 이래서 진짜 바쁜 것 같아요. 경은: 제가 밤에 11시 정도에 떡볶이를 먹으러 간 적이 있었거든요. 너무 배가 고파서. 효진: 저 빼놓고요? 경은: 네. 미안해요. 떡볶이 먹으러 갔는데, 거기에 초등학생들이 학원이 다 끝나고 난 다음에 배가 고파서 떡볶이를 먹으러 왔다고 하면서 먹고 있더라고요. 너무 신기했어요, 저는. 효진: 저 초등학교 때면 11시에 잠 안 자고 있으면, 엄마한테 혼나고 그랬거든요. 경은: 근데 그 친구들은 학교 끝나고 바로 학원 갔다가, 학원도 한 군데도 아니고 여러 군데를 갔다가 야식을 먹는 거죠. 효진: 좀 불쌍한 것 같아요. 경은: 네. 불쌍하죠. 그래서 요즘에는 그런 얘기도 있어요. 그런 커피숍 같은 데 있잖아요. 거기 가면 엄마들이 대기를 하고 있데요. 애들을 학원에 보내고 또 다른 학원에 보내기 위해서 커피숍에서 기다리고 있다가 또 애들을 데리고 다른 학원에 데려다 주는 거죠. 효 | 5/31/11 | Free | View In iTunes |
|
252 |
CleanTTMIK Iyagi # 60 | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 효진: 안녕하세요. 안효진입니다. 경은: 안녕하세요. 최경은입니다. 효진: 언니, 안녕하세요. 경은: 안녕하세요. 효진 씨. 효진: 네. 언니 오늘 우리 이야기 레슨에서 무슨 이야기 할 거예요? 경은: 우리 오늘 학원에 대해서 이야기 해 봐요. 효진: 학원이요? 경은: 효진 씨, 학원 많이 다녔어요? 효진: 저 학교 다닐 때도 다니고, 어릴 때도 다니고 그랬던 것 같아요. 경은: 그래요? 학원을 안 다닌 적도 있었어요? 효진: 네. 있었죠. (그래요?) 네. 경은: 저는 사실 진짜 어렸을 때부터 학원을 다녔거든요. 제일 처음 학원을 다닌 게 피아노 학원인 거 같아요. 효진 씨도 피아노 학원 다녔어요? 효진: 네. 여자애들은 보통 다 피아노 학원가고, 남자애들은 보통 태권도나 이런 거 배우고 다니잖아요. 경은: 맞아요. 저도 그래서 피아노 학원 다녔었고, 유치원도 미술 학원 같은 유치원에 갔었고. 효진: 저도요. (그래요?) 네. 경은: 그게 유행이었던 것 같아요. 여자들은 항상 피아노, 아니면 미술 학원 이런 데 다니고, 남자들은 운동하는 학원에 다니고, 그런 경우가 많았던 것 같고요. 요즘 애들은 그런 스케이트 이런 거. 효진: 김연아 때문에? 경은: 김연아 때문에 스케이트 배우러 다닌다는 얘기도 많이 들었고요, 사실 요즘은 유치원도 영어 유치원 있잖아요. 영어 유치원 다니고, 그리고 피아노 배우러 다니고, 운동 배우러 다니고, 요즘은 또 여자, 남자 상관없이 남자들도 피아노 학원을 다니고 이런다고 하더라고요. 효진: 저희 사촌 오빠나 사촌 언니의 아이들을 보면 조카들을 보면 좀 불쌍할 때도 있어요. 아직 초등학생인데 저는 어릴 때 학교 끝나면 놀이터 가서 놀고 이랬거든요. 근데 요즘 애들 보면은 학교 끝나도 무슨 학원 가고, 또 다음에 또 학원 가고 이래서 진짜 바쁜 것 같아요. 경은: 제가 밤에 11시 정도에 떡볶이를 먹으러 간 적이 있었거든요. 너무 배가 고파서. 효진: 저 빼놓고요? 경은: 네. 미안해요. 떡볶이 먹으러 갔는데, 거기에 초등학생들이 학원이 다 끝나고 난 다음에 배가 고파서 떡볶이를 먹으러 왔다고 하면서 먹고 있더라고요. 너무 신기했어요, 저는. 효진: 저 초등학교 때면 11시에 잠 안 자고 있으면, 엄마한테 혼나고 그랬거든요. 경은: 근데 그 친구들은 학교 끝나고 바로 학원 갔다가, 학원도 한 군데도 아니고 여러 군데를 갔다가 야식을 먹는 거죠. 효진: 좀 불쌍한 것 같아요. 경은: 네. 불쌍하죠. 그래서 요즘에는 그런 얘기도 있어요. 그런 커피숍 같은 데 있잖아요. 거기 가면 엄마들이 대기를 하고 있데요. 애들을 학원에 보내고 또 다른 학원에 보내기 위해서 커피숍에서 기다리고 있다가 또 애들을 데리고 다른 학원에 데려다 주는 거죠. 효 | 5/31/11 | Free | View In iTunes |
| 253 | CleanTTMIK Level 5 Lesson 19 PDF | Level 5 Lesson 19 - Verb + -(으)라고 + Verb In this lesson, we are looking at how to use the structure “Verb + -(으)라고 + Verb”. Through our previous lessons, we have learned that -(으)라고, -ㄴ/은/는다고, etc are used for quoting what something is called or what someone said. And today, let us look at how -(으)라고 is used after a verb to make an quoted imperative statement. Conjugation Verb stems ending with a vowel + -라고 + 하다/말하다/쓰다/듣다/etc Ex) 보다 → 보라고 하다/말하다/쓰다/듣다/etc Verb stems ending with a last consonant + -(으)라고 + 하다/말하다/쓰다/듣다/etc Ex) 먹다 → 먹으라고 하다/말하다/쓰다/듣다/etc Examples 보다 (= to see) → 보라고 하다 = to tell (someone) to look at (something) <span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; color: #000000; background-color: transparent; font-weight: normal; font-style: normal; | 5/30/11 | Free | View In iTunes |
|
254 |
CleanTTMIK Level 5 Lesson 19 | Level 5 Lesson 19 - Verb + -(으)라고 + Verb In this lesson, we are looking at how to use the structure “Verb + -(으)라고 + Verb”. Through our previous lessons, we have learned that -(으)라고, -ㄴ/은/는다고, etc are used for quoting what something is called or what someone said. And today, let us look at how -(으)라고 is used after a verb to make an quoted imperative statement. Conjugation Verb stems ending with a vowel + -라고 + 하다/말하다/쓰다/듣다/etc Ex) 보다 → 보라고 하다/말하다/쓰다/듣다/etc Verb stems ending with a last consonant + -(으)라고 + 하다/말하다/쓰다/듣다/etc Ex) 먹다 → 먹으라고 하다/말하다/쓰다/듣다/etc Examples 보다 (= to see) → 보라고 하다 = to tell (someone) to look at (something) <span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; color: #000000; background-color: transparent; font-weight: normal; font-style: normal; | 5/30/11 | Free | View In iTunes |
| 255 | CleanVideoTTMIK - Where are you going? | Why do Korean always ask you "Where are you going?" We hope you enjoy this new mini drama made by TalkToMeInKorean! Special thanks to Murray and Clara for helping us out with the video shoot! Clara is an awesome photographer. Check out her photo at http://silkroutes.tumblr.com/ Intro video by http://www.youtube.com/nunee12 ------------------------------------------------------------------ Thank you for watching! http://TalkToMeInKorean.com http://MyKoreanStore.com | 5/27/11 | Free | View In iTunes |
| 256 | CleanTTMIK Level 5 Lesson 18 PDF | Level 5 Lesson 18 - -(으)ㄴ/는지 The verb ending -(으)ㄴ/는지 is basically used with verbs related to knowing, guessing, informing, thinking, etc, for expressing the meaning “whether or not”. It can also be used with words such as 누구 (who), 어디 (where), 어떻게 (how), 왜 (why), 언제 (where), 뭐 (what) and 얼마나 (how + adverb/adjective) to mark the end of a question inside a compound sentence. Conjugation: (1) Action verbs - Verb stem + -는지 Ex) 먹다 → 먹는지 사다 → 사는지 - When the verb stem ends with ㄹ, you drop the ㄹ and add -는지 <span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; color: #000000; background-color: transparent; font-weight: normal; font-style: norm | 5/26/11 | Free | View In iTunes |
|
257 |
CleanTTMIK Level 5 Lesson 18 | Level 5 Lesson 18 - -(으)ㄴ/는지 The verb ending -(으)ㄴ/는지 is basically used with verbs related to knowing, guessing, informing, thinking, etc, for expressing the meaning “whether or not”. It can also be used with words such as 누구 (who), 어디 (where), 어떻게 (how), 왜 (why), 언제 (where), 뭐 (what) and 얼마나 (how + adverb/adjective) to mark the end of a question inside a compound sentence. Conjugation: (1) Action verbs - Verb stem + -는지 Ex) 먹다 → 먹는지 사다 → 사는지 - When the verb stem ends with ㄹ, you drop the ㄹ and add -는지 <span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; color: #000000; background-color: transparent; font-weight: normal; font-style: norm | 5/26/11 | Free | View In iTunes |
| 258 | CleanTTMIK Iyagi # 59 PDF | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 효진: 안녕하세요. 안효진입니다. 경은: 안녕하세요. 최경은입니다. 여러분 안녕하세요. 효진: 언니, 안녕하세요. 경은: 안녕하세요. 효진 씨, 우리 오늘 뭐에 대해서 이야기 할 거예요? 효진: 제가 되게 좋아하는 음식에 대해서 이야기할 거예요. 경은: 저도 정말 좋아해요. 효진: 진짜 맛있지 않아요? 경은: 네. 뭐에 대해서? 효진: 김밥. 경은: 김밥. 김밥 쌀 줄 알아요? 효진: 네. 경은: 거짓말 하지 말아요. 왜 자꾸 레슨에서 거짓말을 해요. 효진: 저 싸 본 적이 있어요. 진짜로. 경은: 진짜로? 효진: 어릴 때, 유치원에서. 경은: 유치원에서 김밥을 싸 봤어요? 효진: 네. 아빠랑 함께 하는 그런 날이었거든요. 경은: 아빠랑 함께 김밥 만드는 날. 효진: 사진도 있어요. 경은: 진짜요? 먹을 수 있었어요? 효진: 아빠랑 같이 만들었다니까요. 경은: 아빠가 다 만들었구나. 효진: 그러는 언니는 김밥 만들 수 있어요? 경은: 네. 만들 수 있어요. 저는 두 번 만들어 봤어요. 효진: 먹을 수 있어요? 경은: 진짜 맛있었어요. 효진: 누가 언니 말고 다른 사람이 그렇게 말해 준 적 있어요? 경은: 그럼요. 같이 먹은 사람들이 맛있다고 했어요. 저희 가족들도 진짜 맛있다고 했고요. 효진: 언니를 무서워 해서 그런 것 같아요. 경은: 아니에요. 효진 씨. 전혀 아니에요. 효진 씨는 그럼 무슨 김밥 좋아해요? 김밥에도 종류가 정말 많잖아요. 효진: 저는 참치 김밥이랑 소고기 김밥 좋아해요. 경은: 어떤 김밥이 있죠? 효진: 참치 김밥, 소고기 김밥, 야채 김밥, 계란 김밥, 김치 김밥. 경은: 계란 김밥도 있어요? 효진: 없나? 모르겠는데요. (없는 것 같은데요.) 경은: 치즈 김밥, (맞다.) 그리고 김치 김밥도 있어요. 효진: 맞아요. 경은: 그리고 충무 김밥, 오징어 김밥. 효진: 충무 김밥은 되게 다른 것 같아요. 그렇죠? 경은: 맞아요. 충무 김밥은 굉장히 작게 나오는 거죠? 효진: 밥 밖에 없어요. 김이랑 밥. 경은: 조그맣게 김이랑 밥이 있고, 그리고 김치? 효진: 오징어를 이렇게 빨갛게 볶은 것. 경은: 그거를 같이 먹는 거죠. 정말 종류가 다양한 것 같아요. 저는 참치 김밥이 제일 좋아요. 효진: 진짜 맛있지 않아요? 경은: 네. 너무 너무 좋아해요. 효진: 저는 김밥을 떡볶이 국물에 찍어 먹는 걸 제일 좋아해요. | 5/23/11 | Free | View In iTunes |
|
259 |
CleanTTMIK Iyagi # 59 | 효진: 안녕하세요. 안효진입니다. 경은: 안녕하세요. 최경은입니다. 여러분 안녕하세요. 효진: 언니, 안녕하세요. 경은: 안녕하세요. 효진 씨, 우리 오늘 뭐에 대해서 이야기 할 거예요? 효진: 제가 되게 좋아하는 음식에 대해서 이야기할 거예요. 경은: 저도 정말 좋아해요. 효진: 진짜 맛있지 않아요? 경은: 네. 뭐에 대해서? 효진: 김밥. 경은: 김밥. 김밥 쌀 줄 알아요? 효진: 네. 경은: 거짓말 하지 말아요. 왜 자꾸 레슨에서 거짓말을 해요. 효진: 저 싸 본 적이 있어요. 진짜로. 경은: 진짜로? 효진: 어릴 때, 유치원에서. 경은: 유치원에서 김밥을 싸 봤어요? 효진: 네. 아빠랑 함께 하는 그런 날이었거든요. 경은: 아빠랑 함께 김밥 만드는 날. 효진: 사진도 있어요. 경은: 진짜요? 먹을 수 있었어요? 효진: 아빠랑 같이 만들었다니까요. 경은: 아빠가 다 만들었구나. 효진: 그러는 언니는 김밥 만들 수 있어요? 경은: 네. 만들 수 있어요. 저는 두 번 만들어 봤어요. 효진: 먹을 수 있어요? 경은: 진짜 맛있었어요. 효진: 누가 언니 말고 다른 사람이 그렇게 말해 준 적 있어요? 경은: 그럼요. 같이 먹은 사람들이 맛있다고 했어요. 저희 가족들도 진짜 맛있다고 했고요. 효진: 언니를 무서워 해서 그런 것 같아요. 경은: 아니에요. 효진 씨. 전혀 아니에요. 효진 씨는 그럼 무슨 김밥 좋아해요? 김밥에도 종류가 정말 많잖아요. 효진: 저는 참치 김밥이랑 소고기 김밥 좋아해요. 경은: 어떤 김밥이 있죠? 효진: 참치 김밥, 소고기 김밥, 야채 김밥, 계란 김밥, 김치 김밥. 경은: 계란 김밥도 있어요? 효진: 없나? 모르겠는데요. (없는 것 같은데요.) 경은: 치즈 김밥, (맞다.) 그리고 김치 김밥도 있어요. 효진: 맞아요. 경은: 그리고 충무 김밥, 오징어 김밥. 효진: 충무 김밥은 되게 다른 것 같아요. 그렇죠? 경은: 맞아요. 충무 김밥은 굉장히 작게 나오는 거죠? 효진: 밥 밖에 없어요. 김이랑 밥. 경은: 조그맣게 김이랑 밥이 있고, 그리고 김치? 효진: 오징어를 이렇게 빨갛게 볶은 것. 경은: 그거를 같이 먹는 거죠. 정말 종류가 다양한 것 같아요. 저는 참치 김밥이 제일 좋아요. 효진: 진짜 맛있지 않아요? 경은: 네. 너무 너무 좋아해요. 효진: 저는 김밥을 떡볶이 국물에 찍어 먹는 걸 제일 좋아해요. 경은: 김밥이 보통 얼마죠? 효진: 보통, 그냥 일반 야채 김밥은 1,500원, 참치 김밥이나 다른 소고기 김밥 이런 거는 2,000원에 | 5/23/11 | Free | View In iTunes |
| 260 | CleanTTMIK Level 5 Lesson 17 PDF | Level 5 Lesson 17 - -(ㄴ/는)다는, -(ㄴ/는)다고 In this lesson, we take a look at the verb ending -(ㄴ/는)다는 and -(ㄴ/는)다고. Before we go on and explain this, however, it would be a good idea to briefly review some of the previously introduced verb endings that are related to this. Level 5 Lesson 10: NOUN + -(이)라고 + VERB related to speaking or communication Ex) NOUN + -(이)라고 + 말하다 = to say that something is NOUN, to say “NOUN” NOUN + -(이)라고 + 쓰다 = to write that something is NOUN, to write down “NOUN” Level 5 Lesson 12: NOUN + -(이)라는 + NOUN Ex) NOUN + -(이)라는 + 사람 = a person who says he is NOUN, a person who’s called NOUN NOUN + -(이)라는 + 곳 = a place that&# | 5/23/11 | Free | View In iTunes |
|
261 |
CleanTTMIK Level 5 Lesson 17 | Level 5 Lesson 17 - -(ㄴ/는)다는, -(ㄴ/는)다고 In this lesson, we take a look at the verb ending -(ㄴ/는)다는 and -(ㄴ/는)다고. Before we go on and explain this, however, it would be a good idea to briefly review some of the previously introduced verb endings that are related to this. Level 5 Lesson 10: NOUN + -(이)라고 + VERB related to speaking or communication Ex) NOUN + -(이)라고 + 말하다 = to say that something is NOUN, to say “NOUN” NOUN + -(이)라고 + 쓰다 = to write that something is NOUN, to write down “NOUN” Level 5 Lesson 12: NOUN + -(이)라는 + NOUN Ex) NOUN + -(이)라는 + 사람 = a person who says he is NOUN, a person who’s called NOUN NOUN + -(이)라는 + 곳 = a place that&# | 5/23/11 | Free | View In iTunes |
| 262 | CleanTTMIK Level 5 Lesson 16 PDF | TTMIK Level 5 Lesson 16 - -(ㄴ/는)다 In this lesson, let us take a look at how to make narrative present tense sentences using -(ㄴ/는)다. This verb ending is usually used when you are talking to someone NOT older than you and on close terms with. It is also often used in writing when describing what is happening. When -(ㄴ/는)다 is used in writing, there is no distinction between formal language (존댓말) and casual language (반말). Construction Action verbs: - Verb stems ending with a vowel + -ㄴ다 Ex) 자다 (to sleep) → 잔다 - Verb stems ending with a last consonant + -는다 Ex) 굽다 (to bake) → 굽는다 * If a verb stem ends with ㄹ, you drop the ㄹ and add -ㄴ다. | 5/20/11 | Free | View In iTunes |
|
263 |
CleanTTMIK Level 5 Lesson 16 | TTMIK Level 5 Lesson 16 - -(ㄴ/는)다 In this lesson, let us take a look at how to make narrative present tense sentences using -(ㄴ/는)다. This verb ending is usually used when you are talking to someone NOT older than you and on close terms with. It is also often used in writing when describing what is happening. When -(ㄴ/는)다 is used in writing, there is no distinction between formal language (존댓말) and casual language (반말). Construction Action verbs: - Verb stems ending with a vowel + -ㄴ다 Ex) 자다 (to sleep) → 잔다 - Verb stems ending with a last consonant + -는다 Ex) 굽다 (to bake) → 굽는다 * If a verb stem ends with ㄹ, you drop the ㄹ and add -ㄴ다. | 5/20/11 | Free | View In iTunes |
| 264 | CleanVideoTTMIK Park Talk | Listen in as Kyeong-eun, Seokjin, and Hyojin chat about parks in Korea while having a nice picnic at Seonyudo Park! You don’t have to watch the whole video in one sitting. Feel free to watch parts of it whenever you feel like it, or watch certain parts again so you may understand them better. Thank you so much for studying with us! Special thanks to Kerri ( http://youtube.com/expatkerri ) for the intro! | 5/19/11 | Free | View In iTunes |
| 265 | CleanTTMIK Iyagi # 58 PDF | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 경은: 안녕하세요. 현우 씨. 현우: 안녕하세요. 경은 씨. 경은: 안녕하세요. 여러분. 현우: 안녕하세요. 여러분. 오늘은 한국 사람들이 가끔씩 외국에 가서 좀 “이거는 적응이 안 된다.”라고 할 수 있는 그런 주제에 대해서 한번 이야기해 보고 싶어요. 경은: 저는 사실 아직도 적응이 안 돼요. 현우: 그래요? (네) 그리고 또 한국 사람이 외국에 나가야만 이런 걸 느낄 수 있는 게 아니라 한국에서 외국인 친구들하고 같이 밥을 먹을 때나, 음식을 먹을 때, 또는 커피숍 같은 데 가서 커피를 마실 때 느낄 수 있는 거예요. 경은: 맞아요. 요즘에 외국인 친구들 정말 많잖아요. 그래서 많이 느낄 것 같아요. 한국 사람들은. 현우: 맞아요. 뭐냐 하면, 한국 사람들은 음식을 나눠 먹는 게 굉장히 자연스럽다고 생각해요. 경은: 그리고 좀 중요하다고 생각해요. 사실은. 현우: 꼭 그렇게 해야 한다고 생각하는데, 다른 나라에서도 그렇게 생각하시는 분들이 많이 있을 수 있는데, 글쎄요 서양 국가들 중에서는 “이게 꼭 좋은 거다.”라던가 “꼭 이렇게 해야 된다.”라고 생각하지 않는 곳도 있는 것 같아요. 경은: 네. 한국 사람들은 음식을 나눠 먹는 게 습관으로 되어 있거든요. 그래서 예를 들어서 커피숍을 가서 만약에 제가 베이글을 먹고 싶어요. 그러면은 베이글을 살 때, 다른 친구들한테 물어 봐요. “혹시 너 베이글 먹을래?” 그랬을 때, 안 먹고 싶다고 해도, 안 먹고 싶다고 하면 제 것만 사서 오는데, 그걸 또 나눠 먹으려고 물어 봐요. “베이글 다시 먹을래?” 그래서 조금이라도 나눠 먹게 되는 거죠. 현우: 그게 정말로 나눠 먹고 싶어서라기보다는 원래 그렇게 해 왔으니까 그게 익숙하니까 그렇게 하는 것 같은데, 분명히 친구들한테 “베이글 먹고 싶어?”라고 물어 봐서, “안 먹겠다.”고 대답을 들어도, 또 사 가서 또 물어 봐요. 경은: 맞아요. 현우: “정말 안 먹고 싶어?” “조금 먹어.”라고 경은: 조금 먹어 봐. 현우: 네. “친구가 안 먹는다.”고 해도, 그래도 줘요. 경은: 맞아요. 현우: 그게 한국 사람들의 마음이자, 정서라고 할 수 있는데, 왜 그럴까요? 경은: 옛날부터 저희 한국은 조금 가난했었잖아요. 그래서 음식이 굉장히 귀했어요. 자기한테 조금이라도 먹을 게 있으면 꼭 같이 조금이라도 나눠 주고 싶은 거죠. 현우: 저는 그 이론에 대해서 어떻게 생각하느냐 하면 사실 한국만 가난했던 적이 있었던 건 아니거든요. 경은: 그렇죠. 현우: 그래서 좀 이상한 것 같아요. 경은: 이런 것도 있어요. 음식을 나눠 먹는 의미가, 사실 “배를 채워야 되겠다.”라는 게 아니라 친분을 쌓는다는 거죠. 좀 친해진다는 의미가 되는 것 같아요. 예를 들어서 한국 음식은 같은 | 5/16/11 | Free | View In iTunes |
|
266 |
CleanTTMIK Iyagi # 58 | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 경은: 안녕하세요. 현우 씨. 현우: 안녕하세요. 경은 씨. 경은: 안녕하세요. 여러분. 현우: 안녕하세요. 여러분. 오늘은 한국 사람들이 가끔씩 외국에 가서 좀 “이거는 적응이 안 된다.”라고 할 수 있는 그런 주제에 대해서 한번 이야기해 보고 싶어요. 경은: 저는 사실 아직도 적응이 안 돼요. 현우: 그래요? (네) 그리고 또 한국 사람이 외국에 나가야만 이런 걸 느낄 수 있는 게 아니라 한국에서 외국인 친구들하고 같이 밥을 먹을 때나, 음식을 먹을 때, 또는 커피숍 같은 데 가서 커피를 마실 때 느낄 수 있는 거예요. 경은: 맞아요. 요즘에 외국인 친구들 정말 많잖아요. 그래서 많이 느낄 것 같아요. 한국 사람들은. 현우: 맞아요. 뭐냐 하면, 한국 사람들은 음식을 나눠 먹는 게 굉장히 자연스럽다고 생각해요. 경은: 그리고 좀 중요하다고 생각해요. 사실은. 현우: 꼭 그렇게 해야 한다고 생각하는데, 다른 나라에서도 그렇게 생각하시는 분들이 많이 있을 수 있는데, 글쎄요 서양 국가들 중에서는 “이게 꼭 좋은 거다.”라던가 “꼭 이렇게 해야 된다.”라고 생각하지 않는 곳도 있는 것 같아요. 경은: 네. 한국 사람들은 음식을 나눠 먹는 게 습관으로 되어 있거든요. 그래서 예를 들어서 커피숍을 가서 만약에 제가 베이글을 먹고 싶어요. 그러면은 베이글을 살 때, 다른 친구들한테 물어 봐요. “혹시 너 베이글 먹을래?” 그랬을 때, 안 먹고 싶다고 해도, 안 먹고 싶다고 하면 제 것만 사서 오는데, 그걸 또 나눠 먹으려고 물어 봐요. “베이글 다시 먹을래?” 그래서 조금이라도 나눠 먹게 되는 거죠. 현우: 그게 정말로 나눠 먹고 싶어서라기보다는 원래 그렇게 해 왔으니까 그게 익숙하니까 그렇게 하는 것 같은데, 분명히 친구들한테 “베이글 먹고 싶어?”라고 물어 봐서, “안 먹겠다.”고 대답을 들어도, 또 사 가서 또 물어 봐요. 경은: 맞아요. 현우: “정말 안 먹고 싶어?” “조금 먹어.”라고 경은: 조금 먹어 봐. 현우: 네. “친구가 안 먹는다.”고 해도, 그래도 줘요. 경은: 맞아요. 현우: 그게 한국 사람들의 마음이자, 정서라고 할 수 있는데, 왜 그럴까요? 경은: 옛날부터 저희 한국은 조금 가난했었잖아요. 그래서 음식이 굉장히 귀했어요. 자기한테 조금이라도 먹을 게 있으면 꼭 같이 조금이라도 나눠 주고 싶은 거죠. 현우: 저는 그 이론에 대해서 어떻게 생각하느냐 하면 사실 한국만 가난했던 적이 있었던 건 아니거든요. 경은: 그렇죠. 현우: 그래서 좀 이상한 것 같아요. 경은: 이런 것도 있어요. 음식을 나눠 먹는 의미가, 사실 “배를 채워야 되겠다.”라는 게 아니라 친분을 쌓는다는 거죠. 좀 친해진다는 의미가 되는 것 같아요. 예를 들어서 한국 음식은 같은 | 5/16/11 | Free | View In iTunes |
| 267 | CleanTTMIK Level 5 Lesson 15 PDF | Level 5 Lesson 15 - -(이)라도 How is -(이)라도 used? - It is attached after nouns, adverbs or particles to add one of the following meanings: 1) something is suggested but is not the best out of all choices Ex) 이거라도, 저라도, 커피라도, etc when used after 아무 (any), 누구 (who), 어디 (where), 언제 (when), or 어느 (which), 2) any choice is fine Ex) 언제라도, 누구라도, etc when it is used after certain adverbs or words describing number or quantity, and 3) the speaker wants to emphasize the number or quantity and add the mean | 5/16/11 | Free | View In iTunes |
|
268 |
CleanTTMIK Level 5 Lesson 15 | Level 5 Lesson 15 - -(이)라도 How is -(이)라도 used? - It is attached after nouns, adverbs or particles to add one of the following meanings: 1) something is suggested but is not the best out of all choices Ex) 이거라도, 저라도, 커피라도, etc when used after 아무 (any), 누구 (who), 어디 (where), 언제 (when), or 어느 (which), 2) any choice is fine Ex) 언제라도, 누구라도, etc when it is used after certain adverbs or words describing number or quantity, and 3) the speaker wants to emphasize the number or quantity and add the mean | 5/16/11 | Free | View In iTunes |
|
269 |
CleanTTMIK - Interview #9 - Alex Ristich | We are back with another interview with another inspiring person! Listen to Hyunwoo's interview with Alex Ristich and find out how he started being interested in the Korean culture and language and how he is improving his Korean now. This first half of this interview was done in English and the other half was done in Korean. | 5/15/11 | Free | View In iTunes |
| 270 | CleanVideo"I like taking photos" in Korean | 저는 사진 찍는 거 좋아해요. [jeo-neun sa-jin jjik-neun geo jo-a-hae-yo.] = I like taking photos. http://TalkToMeInKorean.com | 5/15/11 | Free | View In iTunes |
| 271 | CleanVideoTTMIK Drama - [REVIEW] The Lost Bag | The following are the phrases used in this video: 1. 여보세요? [yeo-bo-se-yo] = Hello? 2. 안녕. [an-nyeong] = Hi. / Hello. 3. 오랜만이야. [o-raen-ma-ni-ya.] = It's been a long time. 4. 감사합니다. [gam-sa-ham-ni-da.] = Thank you. 5. 정말 감사합니다. [jeong-mal gam-sa-ham-ni-da] = Thank you very much. 6. 잠깐만요. [jam-kkan-man-yo.] = Wait a second. 7. 여기 제 번호예요. [yeo-gi je beon-ho-ye-yo.] = Here is my number. 8. 다음에 커피라도 한 잔 해요. [da-eu-me keo-pi-ra-do han jan hae-yo.] = Let's drink some coffee of something next time. 9. 뭐예요? [mwo-ye-yo?] = What is it? / What's going on? 10. 제 가방 왜 가지고 있어요? [je ga-bang wae ga-ji-go i-sseo-yo?] = Why do you have my bag? 11. 빨리 줘요. [ppal-li jwo-yo.] = Give it to me quickly. 12. 이상한 사람이야. [i-sang-han sa-ra-mi-ya.] = What a weird person. 13. 저기... [jeo-gi...] = Well... / Excuse me... 14. 번호 좀... [beon-ho jom...] = (Could you give me your) Number...? | 5/12/11 | Free | View In iTunes |
| 272 | CleanVideoTTMIK Drama - The Lost Bag | The following are the phrases used in this video: 1. 여보세요? [yeo-bo-se-yo] = Hello? 2. 안녕. [an-nyeong] = Hi. / Hello. 3. 오랜만이야. [o-raen-ma-ni-ya.] = It's been a long time. 4. 감사합니다. [gam-sa-ham-ni-da.] = Thank you. 5. 정말 감사합니다. [jeong-mal gam-sa-ham-ni-da] = Thank you very much. 6. 잠깐만요. [jam-kkan-man-yo.] = Wait a second. 7. 여기 제 번호예요. [yeo-gi je beon-ho-ye-yo.] = Here is my number. 8. 다음에 커피라도 한 잔 해요. [da-eu-me keo-pi-ra-do han jan hae-yo.] = Let's drink some coffee of something next time. 9. 뭐예요? [mwo-ye-yo?] = What is it? / What's going on? 10. 제 가방 왜 가지고 있어요? [je ga-bang wae ga-ji-go i-sseo-yo?] = Why do you have my bag? 11. 빨리 줘요. [ppal-li jwo-yo.] = Give it to me quickly. 12. 이상한 사람이야. [i-sang-han sa-ra-mi-ya.] = What a weird person. 13. 저기... [jeo-gi...] = Well... / Excuse me... 14. 번호 좀... [beon-ho jom...] = (Could you give me your) Number...? | 5/12/11 | Free | View In iTunes |
| 273 | CleanTTMIK Level 5 Lesson 14 PDF | TTMIK Level 5 Lesson 14 - -(으)니까, -(으)니 In this lesson, we take a look at the verb ending -(으)니까 [-(eu)ni-kka]. Through our previous lessons, we have introduced how to use 그래서 and -아/어/여서 to link sentences and show a reason/result relationship between them. This verb ending, -(으)니까, is used when the verb before -(으)니까 is the reason for another action or the basis of a judgement. Construction Verb #1 Stem + -(으)니까 + Verb #2 The verb (Verb #1) before -(으)니까 is the reason or the basis of judgement for Verb #2. Difference between -아/어/여서 and -(으)니까 - Both of these structures show the reason/result or cause/effect relationship of two verbs, but -아/어/여서 can't be used in imperative sentences or with "Let's". Ex) 지금 바쁘니까 나중에 전화해 주세요. (O) <span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; color: #000000; background-color: transparent; font-we | 5/12/11 | Free | View In iTunes |
|
274 |
CleanTTMIK Level 5 Lesson 14 | TTMIK Level 5 Lesson 14 - -(으)니까, -(으)니 In this lesson, we take a look at the verb ending -(으)니까 [-(eu)ni-kka]. Through our previous lessons, we have introduced how to use 그래서 and -아/어/여서 to link sentences and show a reason/result relationship between them. This verb ending, -(으)니까, is used when the verb before -(으)니까 is the reason for another action or the basis of a judgement. Construction Verb #1 Stem + -(으)니까 + Verb #2 The verb (Verb #1) before -(으)니까 is the reason or the basis of judgement for Verb #2. Difference between -아/어/여서 and -(으)니까 - Both of these structures show the reason/result or cause/effect relationship of two verbs, but -아/어/여서 can't be used in imperative sentences or with "Let's". Ex) 지금 바쁘니까 나중에 전화해 주세요. (O) <span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; color: #000000; background-color: transparent; font-we | 5/12/11 | Free | View In iTunes |
|
275 |
CleanTTMIK Iyagi #57 | 경은: 안녕하세요. 여러분. 현우: 안녕하세요. 여러분! 안녕하세요. 경은 씨. 경은: 안녕하세요. 현우 씨. 현우: 경은 씨. (네) 5월이잖아요. 지금은. 경은: "가정의 달"이에요. 현우: "가정의 달". 경은: "가정의 달". 현우: "가정의 달"이라는 것이 오늘의 주제인데요. 경은: 맞아요. 현우: "가정의 달". "가정"이라는 것은 가족하고 비슷하죠? 경은: 네. 가족. 현우: 가족이 함께 살고 있는 그런 환경이 가정인데, "가정의 달", 왜 5월이 "가정의 달"이죠? 경은: 왜냐하면 5월 5일에어린이날 있잖아요. 현우: 5월 5일은 어린이날. 경은: 그리고 5월 8일에 어버이날이 있어요. 현우: 네. 그리고 5월 8일은 어버이날이고요. 경은: 그래서 "가정의 달"이죠? 현우: 그게 다예요? 경은: 5월 15일에 스승의 날이 있어요, 그런데 스승의 날은 "가정의 달"이랑 상관 없죠? 현우: 글쎄요. 경은: 상관 있어요? 현우: 스승의 날에 부르는 노래가 있잖아요. 경은: "스승은 어버이" 이다. 현우: 네. "스승은 마음의 어버이이다." 그런 게 있고, 또 한국에서는 선생님을 가족처럼 존중하기 때문에 어린이의 날, 그리고 “어버이날”이라는 말에서 “어버이”는 부모님을 말하는 건데, 별로 안 쓰이죠? 경은: 맞아요. 현우: “어버이날” 할 때에만 쓰이는 데, 어버이날, 그리고 스승의 날. 경은: 스승의 날. 현우: 네. 이 세 날이 있어서 "가정의 달"인데요. 또 이번 해에는 또 석가탄신일도 있어요. 경은: 석가탄신일도 있죠. 현우: 석가는 불교의 창시자인데, 석가 탄신일, 그 석가의 생신, 생일이라고 할 수 있는 석가 탄신일이 또 5월에 있어서 공휴일이 많아요. 경은: 공휴일이 많아요. 현우: 어버이날하고 스승의 날은 휴일은 아니잖아요. 경은: 휴일은 아니에요. 현우: 그런데 어린이날은 휴일이에요. 어린이는 쉬어야 되고, 부모님하고 스승님들은 쉴 수 없는. 경은: 어린이날은 그런데, 어린이가 혼자 쉬면 안 되니까, 그래서 공휴일이 된 게 아닐까 싶어요. 현우: 경은 씨, 그런데 어린이날이 원래 어떻게 생겼는지 아세요? 경은: 모르겠는데요. 현우: 어린이날은 어린이들이 그냥 놀라고 생긴 날이 아니라. 경은: 물론 그렇죠. 현우: 전 세계의 어린이들 중에서 밥을 못 먹고, 굻어 죽는 아이들이 있으니까, "그런 아이들을 보살피자" 그런 생각에서 어린이날이 생겼고, 그러다 보니까 그런 굶어 죽는 아이들 뿐 만 아니라, 어린이 전체적으로 건강도 챙기고, 어린이들의 복지를 생각하자 라는 마음에서 어린이날이 기념이 되고 있어요. 경은: 맞아요. 현우: | 5/8/11 | Free | View In iTunes |
| 276 | CleanTTMIK Iyagi # 57 PDF | 경은: 안녕하세요. 여러분. 현우: 안녕하세요. 여러분! 안녕하세요. 경은 씨. 경은: 안녕하세요. 현우 씨. 현우: 경은 씨. (네) 5월이잖아요. 지금은. 경은: "가정의 달"이에요. 현우: "가정의 달". 경은: "가정의 달". 현우: "가정의 달"이라는 것이 오늘의 주제인데요. 경은: 맞아요. 현우: "가정의 달". "가정"이라는 것은 가족하고 비슷하죠? 경은: 네. 가족. 현우: 가족이 함께 살고 있는 그런 환경이 가정인데, "가정의 달", 왜 5월이 "가정의 달"이죠? 경은: 왜냐하면 5월 5일에어린이날 있잖아요. 현우: 5월 5일은 어린이날. 경은: 그리고 5월 8일에 어버이날이 있어요. 현우: 네. 그리고 5월 8일은 어버이날이고요. 경은: 그래서 "가정의 달"이죠? 현우: 그게 다예요? 경은: 5월 15일에 스승의 날이 있어요, 그런데 스승의 날은 "가정의 달"이랑 상관 없죠? 현우: 글쎄요. 경은: 상관 있어요? 현우: 스승의 날에 부르는 노래가 있잖아요. 경은: "스승은 어버이" 이다. 현우: 네. "스승은 마음의 어버이이다." 그런 게 있고, 또 한국에서는 선생님을 가족처럼 존중하기 때문에 어린이의 날, 그리고 “어버이날”이라는 말에서 “어버이”는 부모님을 말하는 건데, 별로 안 쓰이죠? 경은: 맞아요. 현우: “어버이날” 할 때에만 쓰이는 데, 어버이날, 그리고 스승의 날. 경은: 스승의 날. 현우: 네. 이 세 날이 있어서 "가정의 달"인데요. 또 이번 해에는 또 석가탄신일도 있어요. 경은: 석가탄신일도 있죠. 현우: 석가는 불교의 창시자인데, 석가 탄신일, 그 석가의 생신, 생일이라고 할 수 있는 석가 탄신일이 또 5월에 있어서 공휴일이 많아요. 경은: 공휴일이 많아요. 현우: 어버이날하고 스승의 날은 휴일은 아니잖아요. 경은: 휴일은 아니에요. 현우: 그런데 어린이날은 휴일이에요. 어린이는 쉬어야 되고, 부모님하고 스승님들은 쉴 수 없는. 경은: 어린이날은 그런데, 어린이가 혼자 쉬면 안 되니까, 그래서 공휴일이 된 게 아닐까 싶어요. 현우: 경은 씨, 그런데 어린이날이 원래 어떻게 생겼는지 아세요? 경은: 모르겠는데요. 현우: 어린이날은 어린이들이 그냥 놀라고 생긴 날이 아니라. 경은: 물론 그렇죠. 현우: 전 세계의 어린이들 중에서 밥을 못 먹고, 굻어 죽는 아이들이 있으니까, "그런 아이들을 보살피자" 그런 생각에서 어린이날이 생겼고, 그러다 보니까 그런 굶어 죽는 아이들 뿐 만 아니라, 어린이 전체적으로 건강도 챙기고, 어린이들의 복지를 생각하자 라는 마음에서 어린이날이 기념이 되고 있어요. 경은: 맞아요. 현우: | 5/8/11 | Free | View In iTunes |
| 277 | CleanTTMIK Level 5 Lesson 13 PDF | TTMIK Level 5 Lesson 13 - Word Builder (회) Word Builder lessons are designed to help you understand how to expand your vocabulary by learning/understanding some common and basic building blocks of Korean words. The words and letters that will be introduced through Word Builder lessons are not necessarily all Chinese characters, or 한자 [han-ja]. Though many of them are based on Chinese characters, the meanings can be different from modern-day Chinese. Your goal, through these lessons, is to understand how words are formed and remember the keywords in Korean to expand your Korean vocabulary from there. You certainly don’t have to memorize the Hanja characters, but if you want to, feel free! Today’s keyword is 회. These Chinese character for this is 會. The word 회 is related to “to gather” or “gathering”. 회 (to gather) + 사 (to gather) = 회사 會社 [hoe-sa] = company 회사 (company) + 원 (member) = 회사원 會社員 [hoe-sa-won] = employee, worker <span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; color: #000000; background-color: transparent; font-weight: normal; | 5/8/11 | Free | View In iTunes |
|
278 |
CleanTTMIK Level 5 Lesson 13 | TTMIK Level 5 Lesson 13 - Word Builder (회) Word Builder lessons are designed to help you understand how to expand your vocabulary by learning/understanding some common and basic building blocks of Korean words. The words and letters that will be introduced through Word Builder lessons are not necessarily all Chinese characters, or 한자 [han-ja]. Though many of them are based on Chinese characters, the meanings can be different from modern-day Chinese. Your goal, through these lessons, is to understand how words are formed and remember the keywords in Korean to expand your Korean vocabulary from there. You certainly don’t have to memorize the Hanja characters, but if you want to, feel free! Today’s keyword is 회. These Chinese character for this is 會. The word 회 is related to “to gather” or “gathering”. 회 (to gather) + 사 (to gather) = 회사 會社 [hoe-sa] = company 회사 (company) + 원 (member) = 회사원 會社員 [hoe-sa-won] = employee, worker <span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; color: #000000; background-color: transparent; font-weight: normal; | 5/8/11 | Free | View In iTunes |
|
279 |
CleanTTMIK Hyojin, What Does This Mean? - 3 | Welcome to the third lesson in the series, “Hyojin, what does it mean?”. 짱 [jjang] is already a widely-known Korean slang word. It means "best", "top of top" or "super" in most cases and is used as a noun in sentences like this; "이거 짱이에요". And it also means "very" or "really" as an adverb in sentences like "짱 멋있어요". And sometimes it is used together with other short words to form some other interesting expressions such as 얼짱 or 몸짱. You should note, however, that using this word as an adverb as in 짱 멋있어요 might sound a bit out-dated. Instead, young people use other words such as 완전. No one knows for sure exactly where this slang word came from, but in this lesson, we introduce several different theories about the origin of this expression. | 5/5/11 | Free | View In iTunes |
| 280 | CleanTTMIK Level 5 Lesson 12 PDF | TTMIK Level 5 Lesson 12 - -(이)라는 with nouns In Level 5 Lesson 10, we introduced the expression -(이)라고 [-(i)ra-go] and how it is used after nouns along with verbs related to speaking and having conversations. Ex) 학생이라고 말하다 [hak-saeng-i-ra-go mal-ha-da] = to say that (someone) is a student Ex) 최고라고 하다 [choe-go-ra-go ha-da] = to say that (something) is the best This is when the word AFTER the -(이)라고 part FINISHES the sentence. But if you want to say another NOUN after -(이)라고, you need to change the verb into the adjective form. 학생이라고 말하다 → 학생이라고 말하는 최고라고 하다 → 최고라고 하는 <span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; | 5/4/11 | Free | View In iTunes |
|
281 |
CleanTTMIK Level 5 Lesson 12 | TTMIK Level 5 Lesson 12 - -(이)라는 with nouns In Level 5 Lesson 10, we introduced the expression -(이)라고 [-(i)ra-go] and how it is used after nouns along with verbs related to speaking and having conversations. Ex) 학생이라고 말하다 [hak-saeng-i-ra-go mal-ha-da] = to say that (someone) is a student Ex) 최고라고 하다 [choe-go-ra-go ha-da] = to say that (something) is the best This is when the word AFTER the -(이)라고 part FINISHES the sentence. But if you want to say another NOUN after -(이)라고, you need to change the verb into the adjective form. 학생이라고 말하다 → 학생이라고 말하는 최고라고 하다 → 최고라고 하는 <span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; | 5/4/11 | Free | View In iTunes |
| 282 | CleanTTMIK Iyagi # 56 PDF | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 효진: 안녕하세요. 안효진입니다. 경은: 안녕하세요. 최경은입니다. 효진 씨, 반가워요. 효진: 반가워요. 언니. 경은: 진짜 오랜만이죠? 효진: 우리 발렌타인데이 때 이야기 같이 하고 처음 하는 것 같아요. 경은: 그래요. 효진 씨는 이 주제랑 굉장히 잘 어울리나 봐요. 항상 발렌타인데이도 사탕, 과자, 군것질... 이런 건데. 효진: 저는 사실 오늘 이 주제 별로 안 좋아하는데요. 잘못 알고 계시는 것 같아요. 언니가. 경은: 진짜요? 효진: 네. 경은: 저는 이 레슨 끝나고 나서 맛있는 과자 사 드리려고 했는데 안 되겠네요. 그럼. 효진: 근데, 또, 언니가 사 주시는 건데 원래 어른이 주시는 건 거절하는 거 아니거든요. 경은: 괜찮아요. 효진: 아니에요. 그렇게 배웠어요. 경은: 미안해요. 그동안 효진 씨한테 과자 선물해 주고, 과자 사 주고 그래서. 미안해요. 저는 몰랐어요. 효진: 저는 언니가 주는 거라면 뭐든지 기쁘게 받을 테니, 우리 이거 녹음 끝나고 같이 편의점에 가요. 경은: 괜찮아요. 저는 근데 사실 정말 과자를 별로 안 좋아해요. 효진: 정말요? 경은: 네. (진짜요?) 네. 진짜예요. 그런 과자는 좋아해요. 감자 맛 나는 과자들. 효진: 감자칩 이런 거? 경은: 감자칩 이런 거는 굉장히 좋아해요. 또. 근데, 좀 과자를 일부러 혼자 먹으려고 편의점에 가서 과자를 사오지는 않아요. 사람들이랑 같이 있어서 과자가 있으면 먹어요. 근데 일부러 저를 위해서 과자를 사서 먹는 경우는 별로 없어요. 효진: 저는 사실 아까 거짓말을 했고요, 과자를 너무 좋아해 갖고 저는 과자도 진짜 많이 사오고요. 지금은, 요새는, 좀 안 그러는데, 어릴 때, 고등학교 때는 거의 집에서 밥을 먹잖아요. 학교에 있는 시간 빼고는, 주말이나 이런 때는 거의 집에서 밥을 먹는데, 엄마 아빠가 없다 이러면 저 요리를 못해서 밥 대신 과자를 먹기도 하고 그랬어요. 경은: 근데 요즘도 밥 대신 과자를 먹는 것 같아요. 효진 씨는. 효진: 저는 요새는 밥도 먹고 과자도 먹어요. 경은: 그러면 효진 씨는 주로 어떤 과자를 먹어요? 효진: 저는 과자라면 다 좋아해요. 진짜. 경은: 완전 다 좋아해요? 효진: 싫어하는 과자도 있겠지만, 웬만해선 다 좋고, 새로 나온 과자가 있으면 한 번 먹어 보고 싶고... 경은: 제일 좋아하는 과자는 뭐예요? 효진: 너무 어려워요. 진짜 좋아하는 과자 많은데, 옛날 과자 중에는 “사또밥”도 좋아하고, 경은: “사또밥” 오랜만에 들어 봐요. “사또밥” 효진: “바나나킥” 이런 것도 좋아하고요, 초코 들어간 것도 좋아하고요, 감자 칩도 진짜 좋아하고 “스윙칩” 빨간색 | 5/2/11 | Free | View In iTunes |
|
283 |
CleanTTMIK Iyagi # 56 | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 효진: 안녕하세요. 안효진입니다. 경은: 안녕하세요. 최경은입니다. 효진 씨, 반가워요. 효진: 반가워요. 언니. 경은: 진짜 오랜만이죠? 효진: 우리 발렌타인데이 때 이야기 같이 하고 처음 하는 것 같아요. 경은: 그래요. 효진 씨는 이 주제랑 굉장히 잘 어울리나 봐요. 항상 발렌타인데이도 사탕, 과자, 군것질... 이런 건데. 효진: 저는 사실 오늘 이 주제 별로 안 좋아하는데요. 잘못 알고 계시는 것 같아요. 언니가. 경은: 진짜요? 효진: 네. 경은: 저는 이 레슨 끝나고 나서 맛있는 과자 사 드리려고 했는데 안 되겠네요. 그럼. 효진: 근데, 또, 언니가 사 주시는 건데 원래 어른이 주시는 건 거절하는 거 아니거든요. 경은: 괜찮아요. 효진: 아니에요. 그렇게 배웠어요. 경은: 미안해요. 그동안 효진 씨한테 과자 선물해 주고, 과자 사 주고 그래서. 미안해요. 저는 몰랐어요. 효진: 저는 언니가 주는 거라면 뭐든지 기쁘게 받을 테니, 우리 이거 녹음 끝나고 같이 편의점에 가요. 경은: 괜찮아요. 저는 근데 사실 정말 과자를 별로 안 좋아해요. 효진: 정말요? 경은: 네. (진짜요?) 네. 진짜예요. 그런 과자는 좋아해요. 감자 맛 나는 과자들. 효진: 감자칩 이런 거? 경은: 감자칩 이런 거는 굉장히 좋아해요. 또. 근데, 좀 과자를 일부러 혼자 먹으려고 편의점에 가서 과자를 사오지는 않아요. 사람들이랑 같이 있어서 과자가 있으면 먹어요. 근데 일부러 저를 위해서 과자를 사서 먹는 경우는 별로 없어요. 효진: 저는 사실 아까 거짓말을 했고요, 과자를 너무 좋아해 갖고 저는 과자도 진짜 많이 사오고요. 지금은, 요새는, 좀 안 그러는데, 어릴 때, 고등학교 때는 거의 집에서 밥을 먹잖아요. 학교에 있는 시간 빼고는, 주말이나 이런 때는 거의 집에서 밥을 먹는데, 엄마 아빠가 없다 이러면 저 요리를 못해서 밥 대신 과자를 먹기도 하고 그랬어요. 경은: 근데 요즘도 밥 대신 과자를 먹는 것 같아요. 효진 씨는. 효진: 저는 요새는 밥도 먹고 과자도 먹어요. 경은: 그러면 효진 씨는 주로 어떤 과자를 먹어요? 효진: 저는 과자라면 다 좋아해요. 진짜. 경은: 완전 다 좋아해요? 효진: 싫어하는 과자도 있겠지만, 웬만해선 다 좋고, 새로 나온 과자가 있으면 한 번 먹어 보고 싶고... 경은: 제일 좋아하는 과자는 뭐예요? 효진: 너무 어려워요. 진짜 좋아하는 과자 많은데, 옛날 과자 중에는 “사또밥”도 좋아하고, 경은: “사또밥” 오랜만에 들어 봐요. “사또밥” 효진: “바나나킥” 이런 것도 좋아하고요, 초코 들어간 것도 좋아하고요, 감자 칩도 진짜 좋아하고 “스윙칩” 빨간색 | 5/2/11 | Free | View In iTunes |
| 284 | CleanTTMIK Level 5 Lesson 11 PDF | Level 5 Lesson 11 - Sentence Building Drill 3 This is the second lesson in the series “Sentence Building Drill”. In this series, we focus on how you can use the grammatical rules and expressions that you have learned so far to train yourself to make more Korean sentences more comfortably and more flexibly. We will start off with THREE key sentences, and practice changing parts of these sentences so that you don’t end up just memorizing the same three sentences. We want you to be able to be as flexible as possible with the Korean sentences you can make. Key sentence #1 이 중에서 아무거나 골라도 돼요? [i jung-e-seo a-mu-geo-na gol-la-do dwae-yo?] = Among these, can I pick just any one? Key sentence #2 어제 너무 피곤해서 집에 가자마자 아무것도 못 하고 바로 잠들었어요. <span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; color: #000000; background-color: transparent; font-weight: normal; font-style | 5/2/11 | Free | View In iTunes |
|
285 |
CleanTTMIK Level 5 Lesson 11 | Level 5 Lesson 11 - Sentence Building Drill 3 This is the second lesson in the series “Sentence Building Drill”. In this series, we focus on how you can use the grammatical rules and expressions that you have learned so far to train yourself to make more Korean sentences more comfortably and more flexibly. We will start off with THREE key sentences, and practice changing parts of these sentences so that you don’t end up just memorizing the same three sentences. We want you to be able to be as flexible as possible with the Korean sentences you can make. Key sentence #1 이 중에서 아무거나 골라도 돼요? [i jung-e-seo a-mu-geo-na gol-la-do dwae-yo?] = Among these, can I pick just any one? Key sentence #2 어제 너무 피곤해서 집에 가자마자 아무것도 못 하고 바로 잠들었어요. <span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; color: #000000; background-color: transparent; font-weight: normal; font-style | 5/2/11 | Free | View In iTunes |
|
286 |
CleanTTMIK Hyojin, What Does This Mean? - 2 | Welcome to the second lesson in the series, “Hyojin, what does it mean?” This question was asked by OrangeKana. Have you heard of the expression 본방사수 [bon-bang-sa-su]? This term appeared not that long ago. You can break it into two parts: 본방 and 사수. 본방 is short for 본 방송, and this term also has two seperate parts: 본 and 방송. Here, 본 means original and 방송 means broadcast. So, 본 방송 means an original broadcast that's airing the very first time on TV, as opposed to 재방송, a rerun. And the word 사수 means to protect something at the risk of dying, since 사 means death and 수 means to protect . So all together, 본방사수 means that you HAVE TO watch a TV show when it airs on TV for the first time. You might hear some people on TV or even some fans of a TV show use this term because only 본방 matters when they calculate the viewer ratings. In this lesson, we also introduce words like 생방송, 녹화방송, and 닥본사. | 4/29/11 | Free | View In iTunes |
| 287 | CleanTTMIK Level 5 Lesson 10 PDF | TTMIK Level 5 Lesson 10 - -(이)라고 + nouns In this TalkToMeInKorean lesson, we take a look at how to use -(이)라고 [-(i)-ra-go]. -(이) 라고 is usually not used alone but used with words that are related to speaking, such as 말하다 [ma-ra-da] (to speak), 이야기하다 [i-ya-gi-ha-da] (to talk), 대답하다 [dae-da-pa-ha] (to answer) and also with 하다 [ha-da], which in this case means “to say”. -(이)라고 말하다 [-ra-go mal-ha-da] = to say that it is + NOUN -(이)라고 대답하다 [-ra-go dae-da-pa-da] = to answer that it is + NOUN As you can see above, -(이)라고 is used with nouns and is a way to quote the words before -(이)라고 and take the meaning of “(say) that S + be” Construction Nouns ending with a last consonant + -이라고 Nouns ending with a vowel + -라고 <span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; color: #000000; background-color: transparent; font-weight: | 4/28/11 | Free | View In iTunes |
|
288 |
CleanTTMIK Level 5 Lesson 10 | TTMIK Level 5 Lesson 10 - -(이)라고 + nouns In this TalkToMeInKorean lesson, we take a look at how to use -(이)라고 [-(i)-ra-go]. -(이) 라고 is usually not used alone but used with words that are related to speaking, such as 말하다 [ma-ra-da] (to speak), 이야기하다 [i-ya-gi-ha-da] (to talk), 대답하다 [dae-da-pa-ha] (to answer) and also with 하다 [ha-da], which in this case means “to say”. -(이)라고 말하다 [-ra-go mal-ha-da] = to say that it is + NOUN -(이)라고 대답하다 [-ra-go dae-da-pa-da] = to answer that it is + NOUN As you can see above, -(이)라고 is used with nouns and is a way to quote the words before -(이)라고 and take the meaning of “(say) that S + be” Construction Nouns ending with a last consonant + -이라고 Nouns ending with a vowel + -라고 <span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; color: #000000; background-color: transparent; font-weight: | 4/28/11 | Free | View In iTunes |
| 289 | CleanVideo"It's cloudy" in Korean | Learn or practice how to say "It's cloudy" in Korean. Do you want to practice this phrase? Leave us a video response to this video on YouTube. | 4/27/11 | Free | View In iTunes |
| 290 | CleanTTMIK Iyagi 55 PDF | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 경은: 안녕하세요. 현우 씨. 현우: 안녕하세요. 경은 씨. 그리고 안녕하세요. 여러분. 경은: 안녕하세요. 여러분. 현우: 오늘 이야기에서는 경은 씨하고 저하고 무슨 이야기를 하는 거죠? 경은: 오늘 이야기는 “일기”에 대해서 이야기 할 거예요. 현우: 일기 좋아요. 경은: 네. 현우 씨가 초등학교 5학년 때 일기를 페이스북에 올렸잖아요. (네) 그거 보고 한참 웃었어요. 현우: 저도 그거 다시 발견하고 한참 웃었어요. 그런데 초등학교 때는 선생님들이 “일기를 써야 된다.”, 또 부모님이 “일기를 써야 된다.”라고 해서 열심히 썼던 것 같은데 요즘에는 거의 일기를 쓰는 사람을 본 적이 없어요. 경은: 초등학생들은 쓰겠죠. 현우: 근데 나이가 들어서 어른이 되어서 일기를 쓰는 경우를 잘 못 본 것 같은데 경은 씨는 있으세요? 경은: 요즘에는 거의 안 써요. 근데 가끔 가다 한 번씩은 써요. 사실. 저는 초등학교 때, 중학교 때 방학숙제로 일기를 쓰게 하는 게 너무 싫었어요. 그래서 일기에 대한 굉장히 나쁜 기억들이 많았었는데, 억지로 써야 되고 그리고 밀려서 써야 되잖아요. 하루에 다 몰아서 거짓말로 일기를 썼었어요. 근데 커서 다시 일기를 쓰니까 좋긴 좋은데 어렸을 때 그런 나쁜 기억이 있어서사람들이 안 쓰는 게 아닐까. 현우: 맞아요. 어렸을 때 “쓰기 싫은데 억지로 써야 되니까, 일기가 싫어지지 않았나.” 생각하는데요, 그런데 제가 재밌게 생각하는 거는 어렸을 때는 일기가 뭔지 모르는 상태에서 “매일 매일 일기를 써라.”라고 하니까, 일기를 쓰라고 하면 그날 있었던 일, 아니면 그 날 했던 것, 이런 걸 썼어요. 근데 나중에 중학교, 고등학교에 갔을 때 “일기라는 것은 이렇게 매일 매일 있었던 일을 써야 되는 건 아니다. 그냥 아무거나 생각을 쓸 수 있으면 그게 일기다.”라고 가르쳐 주시더라고요. 그 때부터 조금 더 혼란스러워졌어요. 경은: 맞아요. 현우: 도대체 뭘 써야 되는 것인가. 경은: 더 어려워졌어요. 현우: 예. 그냥 검사를 받기 위해서 하는 숙제처럼 일기를 쓰면 “오늘은 날씨가 맑았다. 비가 왔다. 오늘은 소풍을 갔다.” 이런 것들을 (오늘은 싸웠다. 이런 거) 네. 이런 걸 쓰면 되는데, 보통 “생각을 써라 아니면, 느낌, 이런 걸 써라.”라고 하면 모르겠어요. 뭘 써야 되는지. 경은: 어려워요. 현우: 그래서 고등학교 때까지는 그런 게 더 어려웠던 것 같고, 저는 오히려 영어 공부할 때 연습하고 싶어서 영어로 일기로 일기를 많이 썼었어요. 그게 도움이 많이 됐었는데 우리 TalkToMeInKorean 청취자 여러분들도 한국어로 일기를 써보면 어떨까 싶어요. 경은: 맞아요. 그러면 도움 정말 많이 될 것 같아요. 현우: 그렇겠죠? 경은: 네. 현우: 그리고 나중에 대학교에 가서는 혼자 사 | 4/26/11 | Free | View In iTunes |
|
291 |
CleanTTMIK Iyagi 55 | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 경은: 안녕하세요. 현우 씨. 현우: 안녕하세요. 경은 씨. 그리고 안녕하세요. 여러분. 경은: 안녕하세요. 여러분. 현우: 오늘 이야기에서는 경은 씨하고 저하고 무슨 이야기를 하는 거죠? 경은: 오늘 이야기는 “일기”에 대해서 이야기 할 거예요. 현우: 일기 좋아요. 경은: 네. 현우 씨가 초등학교 5학년 때 일기를 페이스북에 올렸잖아요. (네) 그거 보고 한참 웃었어요. 현우: 저도 그거 다시 발견하고 한참 웃었어요. 그런데 초등학교 때는 선생님들이 “일기를 써야 된다.”, 또 부모님이 “일기를 써야 된다.”라고 해서 열심히 썼던 것 같은데 요즘에는 거의 일기를 쓰는 사람을 본 적이 없어요. 경은: 초등학생들은 쓰겠죠. 현우: 근데 나이가 들어서 어른이 되어서 일기를 쓰는 경우를 잘 못 본 것 같은데 경은 씨는 있으세요? 경은: 요즘에는 거의 안 써요. 근데 가끔 가다 한 번씩은 써요. 사실. 저는 초등학교 때, 중학교 때 방학숙제로 일기를 쓰게 하는 게 너무 싫었어요. 그래서 일기에 대한 굉장히 나쁜 기억들이 많았었는데, 억지로 써야 되고 그리고 밀려서 써야 되잖아요. 하루에 다 몰아서 거짓말로 일기를 썼었어요. 근데 커서 다시 일기를 쓰니까 좋긴 좋은데 어렸을 때 그런 나쁜 기억이 있어서사람들이 안 쓰는 게 아닐까. 현우: 맞아요. 어렸을 때 “쓰기 싫은데 억지로 써야 되니까, 일기가 싫어지지 않았나.” 생각하는데요, 그런데 제가 재밌게 생각하는 거는 어렸을 때는 일기가 뭔지 모르는 상태에서 “매일 매일 일기를 써라.”라고 하니까, 일기를 쓰라고 하면 그날 있었던 일, 아니면 그 날 했던 것, 이런 걸 썼어요. 근데 나중에 중학교, 고등학교에 갔을 때 “일기라는 것은 이렇게 매일 매일 있었던 일을 써야 되는 건 아니다. 그냥 아무거나 생각을 쓸 수 있으면 그게 일기다.”라고 가르쳐 주시더라고요. 그 때부터 조금 더 혼란스러워졌어요. 경은: 맞아요. 현우: 도대체 뭘 써야 되는 것인가. 경은: 더 어려워졌어요. 현우: 예. 그냥 검사를 받기 위해서 하는 숙제처럼 일기를 쓰면 “오늘은 날씨가 맑았다. 비가 왔다. 오늘은 소풍을 갔다.” 이런 것들을 (오늘은 싸웠다. 이런 거) 네. 이런 걸 쓰면 되는데, 보통 “생각을 써라 아니면, 느낌, 이런 걸 써라.”라고 하면 모르겠어요. 뭘 써야 되는지. 경은: 어려워요. 현우: 그래서 고등학교 때까지는 그런 게 더 어려웠던 것 같고, 저는 오히려 영어 공부할 때 연습하고 싶어서 영어로 일기로 일기를 많이 썼었어요. 그게 도움이 많이 됐었는데 우리 TalkToMeInKorean 청취자 여러분들도 한국어로 일기를 써보면 어떨까 싶어요. 경은: 맞아요. 그러면 도움 정말 많이 될 것 같아요. 현우: 그렇겠죠? 경은: 네. 현우: 그리고 나중에 대학교에 가서는 혼자 사 | 4/26/11 | Free | View In iTunes |
| 292 | CleanTTMIK Level 5 lesson 9 | TTMIK Level 5 Lesson 9 - -다가 Welcome to another exciting Korean grammar lesson! In this lesson, we look at how to use this verb ending -다가 [-da-ga]. This is very commonly used in Korean when you talk about gradual transition from one action to another or one situation to another. When you want to say things like: “I was on my bike and I fell.” “I was cleaning my room when I found this.” “She was watching a movie when she fell asleep.” or | 4/25/11 | Free | View In iTunes |
|
293 |
CleanTTMIK Level 5 Lesson 9 | TTMIK Level 5 Lesson 9 - -다가 Welcome to another exciting Korean grammar lesson! In this lesson, we look at how to use this verb ending -다가 [-da-ga]. This is very commonly used in Korean when you talk about gradual transition from one action to another or one situation to another. When you want to say things like: “I was on my bike and I fell.” “I was cleaning my room when I found this.” “She was watching a movie when she fell asleep.” or | 4/25/11 | Free | View In iTunes |
|
294 |
CleanTTMIK Hyojin, What Does This Mean? - 1 | Welcome to the first lesson in the series, "Hyojin, what does it mean?" This question was asked by Mary. Many Korean textbooks introduce 천만에요 [cheon-ma-nae-yo] as an expression that you can use when someone says "Thank you." to you. So, it can be translated as "You are welcome." or "Don't mention it." in English. Here, 천만 literally means ten million, which is basically a very large number. In the past, when people were talking about something unlikely to happen, they used this word "천만" and here, -에 means "in" or "at" referring to a location and "요" makes the sentence 존댓말, the polite form. So all toghether, it means "even in thousands or tens of thousands of situations like this, you don't have to say "Thanks" to me." In everyday conversations in modern-day Korean, however, the expression 아니에요 [a-ni-e-yo] is more commonly used than 천만에요. You can still hear 천만에요 being used in some TV dramas, movies or in books, but not many people actually "say" this in their daily conversations. | 4/21/11 | Free | View In iTunes |
| 295 | CleanTTMIK Level 5 Lesson 9 | TTMIK Level 5 Lesson 8 - -(으)려고 하다 In this lesson, we are going to look at another way of talking about a future action or state. In Level 2 Lesson 1, we introduced how to make the most standard future tense using -(으)ㄹ 거예요 and in Level 3 Lesson 6, we introduced how to use -(으)ㄹ게요 to look for or ask for the other person’s reaction or feedback on what you are thinking of doing, and in Level 4 Lesson 2, we looked at how to express your strong intention for doing something or ask someone else’s intention using -(으)래요. Quick review ** 하다 = to do 1. 할 거예요 = I’m going to do / I will do (plain future tense) 2. 할게요 = I’m going to do … what do you think? (looking for the other person’s reaction) 3. 할래요 = I want to do / I’m going to do (showing determined intention) ** Important ** It might seem like there are just way more types of future tenses in Korean than necessary, but they all serve their specific purpose, so they will all come in handy when you need to say certain things in some specific situations. English also has a variety of future tense forms, such as “I am going to”, “I will”, “I am about to”, “I am thinking of”, “I am planning to”...etc. <span style="font-size: 10pt; | 4/21/11 | Free | View In iTunes |
|
296 |
CleanTTMIK Level 5 Lesson 8 | TTMIK Level 5 Lesson 8 - -(으)려고 하다 In this lesson, we are going to look at another way of talking about a future action or state. In Level 2 Lesson 1, we introduced how to make the most standard future tense using -(으)ㄹ 거예요 and in Level 3 Lesson 6, we introduced how to use -(으)ㄹ게요 to look for or ask for the other person’s reaction or feedback on what you are thinking of doing, and in Level 4 Lesson 2, we looked at how to express your strong intention for doing something or ask someone else’s intention using -(으)래요. Quick review ** 하다 = to do 1. 할 거예요 = I’m going to do / I will do (plain future tense) 2. 할게요 = I’m going to do … what do you think? (looking for the other person’s reaction) 3. 할래요 = I want to do / I’m going to do (showing determined intention) ** Important ** It might seem like there are just way more types of future tenses in Korean than necessary, but they all serve their specific purpose, so they will all come in handy when you need to say certain things in some specific situations. English also has a variety of future tense forms, such as “I am going to”, “I will”, “I am about to”, “I am thinking of”, “I am planning to”...etc. <span style="font-size: 10pt; | 4/21/11 | Free | View In iTunes |
| 297 | CleanTTMIK Iyagi 54 PDF | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 경은: 안녕하세요. 현우 씨. 현우: 안녕하세요. 경은 씨. 경은: 안녕하세요. 여러분. 현우: 경은 씨. 경은: 네. 현우: 경은 씨 사진 찍는 거 좋아하죠? 경은: 네. 좋아해요. 현우: 우리 지난번에 셀카 이야기 했잖아요. 경은: 네. 현우: 경은 씨는 사진 찍는 것도 좋아하지만, 셀카도 좋아하잖아요. 경은: 현우 씨도 좋아하죠. 현우: 아니요. 저는 셀카 좋아하지 않아요. 경은: 아직도. 현우: 경은 씨. 근데 경은 씨는 어떤 카메라 쓰고 있어요? 지금? 경은: 저는 GF1. 현우: “GF1”이라는 경은: 파나소닉에서 나온 카메라를 쓰고 있어요. 현우: 파나소닉에서 나온 “GF1”이라는 카메라를 쓰고 있는데, 이 카메라는 얼마예요? 경은: 비싸요. 현우: 비싸죠? 경은: 네. 비싸요. 큰 맘 먹고 샀어요. 현우: 맞아요. 비싸지만 큰 맘 먹고 사는데 왜 샀어요? 경은 씨. 경은: 예? 현우: 경은 씨는 사진 작가예요? 경은: 아니요. 현우: 경은 씨는 사진관을 운영하세요? 경은: 아니요. 제가 블로그를 쓰고 있어요. 근데 그 블로그에 사진을 찍어서 글을 올리면 인기가 더 많더라고요. 현우: 그렇죠. 경은: 사실은 작은 카메라가 있었는데 그 카메라로 사진을 찍다 보니까 너무 재미있는 거예요. 그래서 더 예쁜 사진을 찍고 싶어서 그리고 저희 조카도 생기고 해서 예쁜 조카 사진도 찍어 주고 싶고 그래서 샀어요. 현우: 그게 중요한 거 같아요. 원래 카메라가 있지만 카메라가 고장이 난 것도 아니지만 더 좋은 사진을 찍고 싶어서 비싼 DSLR 또는 준 DSLR, 또는 미러리스[Mirror-less] 카메라를 사는 거예요. 경은: 네. 현우: 그래서 여기에 들어가는 돈이 만만치 않은데. 경은: 현우 씨 카메라 많잖아요. 현우: 저도 카메라를 많이 샀는데 카메라도 그냥 사면 끝이 아니라 또 렌즈도 사잖아요. 경은: 그렇죠. 현우: 카메라에 쓰는 돈이 굉장히 많은데, 제가 지금까지 느낀 거로는 다른 나라 사람들보다 한국 사람들이 카메라에 쓰는 돈이 굉장히 많아요. 경은: 그런 것 같아요. 현우: 그래서 한국 사람들이 특히 한국 대학생들이 유럽이나, 다른 아시아나라 또는, 미국, 호주 이런 곳으로 여행을 가면 다들 큰 카메라를 가지고 가요. 경은: 맞아요. 현우: 그러면 현지에 있는 사람들은 “아, 이 사람들은 기자이거나 아니면 사진작가.”라고 생각하는 경우도 가끔 있어요. 경은: 네. 그럴 것 같아요. 현우: 요즘에는 다 | 4/18/11 | Free | View In iTunes |
|
298 |
CleanTTMIK Iyagi 54 | v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} 경은: 안녕하세요. 현우 씨. 현우: 안녕하세요. 경은 씨. 경은: 안녕하세요. 여러분. 현우: 경은 씨. 경은: 네. 현우: 경은 씨 사진 찍는 거 좋아하죠? 경은: 네. 좋아해요. 현우: 우리 지난번에 셀카 이야기 했잖아요. 경은: 네. 현우: 경은 씨는 사진 찍는 것도 좋아하지만, 셀카도 좋아하잖아요. 경은: 현우 씨도 좋아하죠. 현우: 아니요. 저는 셀카 좋아하지 않아요. 경은: 아직도. 현우: 경은 씨. 근데 경은 씨는 어떤 카메라 쓰고 있어요? 지금? 경은: 저는 GF1. 현우: “GF1”이라는 경은: 파나소닉에서 나온 카메라를 쓰고 있어요. 현우: 파나소닉에서 나온 “GF1”이라는 카메라를 쓰고 있는데, 이 카메라는 얼마예요? 경은: 비싸요. 현우: 비싸죠? 경은: 네. 비싸요. 큰 맘 먹고 샀어요. 현우: 맞아요. 비싸지만 큰 맘 먹고 사는데 왜 샀어요? 경은 씨. 경은: 예? 현우: 경은 씨는 사진 작가예요? 경은: 아니요. 현우: 경은 씨는 사진관을 운영하세요? 경은: 아니요. 제가 블로그를 쓰고 있어요. 근데 그 블로그에 사진을 찍어서 글을 올리면 인기가 더 많더라고요. 현우: 그렇죠. 경은: 사실은 작은 카메라가 있었는데 그 카메라로 사진을 찍다 보니까 너무 재미있는 거예요. 그래서 더 예쁜 사진을 찍고 싶어서 그리고 저희 조카도 생기고 해서 예쁜 조카 사진도 찍어 주고 싶고 그래서 샀어요. 현우: 그게 중요한 거 같아요. 원래 카메라가 있지만 카메라가 고장이 난 것도 아니지만 더 좋은 사진을 찍고 싶어서 비싼 DSLR 또는 준 DSLR, 또는 미러리스[Mirror-less] 카메라를 사는 거예요. 경은: 네. 현우: 그래서 여기에 들어가는 돈이 만만치 않은데. 경은: 현우 씨 카메라 많잖아요. 현우: 저도 카메라를 많이 샀는데 카메라도 그냥 사면 끝이 아니라 또 렌즈도 사잖아요. 경은: 그렇죠. 현우: 카메라에 쓰는 돈이 굉장히 많은데, 제가 지금까지 느낀 거로는 다른 나라 사람들보다 한국 사람들이 카메라에 쓰는 돈이 굉장히 많아요. 경은: 그런 것 같아요. 현우: 그래서 한국 사람들이 특히 한국 대학생들이 유럽이나, 다른 아시아나라 또는, 미국, 호주 이런 곳으로 여행을 가면 다들 큰 카메라를 가지고 가요. 경은: 맞아요. 현우: 그러면 현지에 있는 사람들은 “아, 이 사람들은 기자이거나 아니면 사진작가.”라고 생각하는 경우도 가끔 있어요. 경은: 네. 그럴 것 같아요. 현우: 요즘에는 다 | 4/18/11 | Free | View In iTunes |
| 299 | CleanTTMIK Level 5 lesson 7 PDF | TTMIK Level 5 Lesson 7 - as soon as ... In this lesson, we are going to introduce how to say “as soon as” you something or “right after” you do something in Korean. The key structure you need to learn in order to say this is -자마자 [-ja-ma-ja]. Conjugation Verb stem + -자마자 Examples: 보다 [bo-da] = to see 보 + -자마자 = 보자마자 [bo-ja-ma-ja] = As soon as you see/meet/look, 끝나다 [kkeut-na-da] = to finish 끝나 + -자마자 = 끝나자마자 [kkeut-na-ja-ma-ja] = As soon as it finishes/ends <span style | 4/17/11 | Free | View In iTunes |
|
300 |
CleanTTMIK Level 5 lesson 7 | TTMIK Level 5 Lesson 7 - as soon as ... In this lesson, we are going to introduce how to say “as soon as” you something or “right after” you do something in Korean. The key structure you need to learn in order to say this is -자마자 [-ja-ma-ja]. Conjugation Verb stem + -자마자 Examples: 보다 [bo-da] = to see 보 + -자마자 = 보자마자 [bo-ja-ma-ja] = As soon as you see/meet/look, 끝나다 [kkeut-na-da] = to finish 끝나 + -자마자 = 끝나자마자 [kkeut-na-ja-ma-ja] = As soon as it finishes/ends <span style | 4/17/11 | Free | View In iTunes |
|
301 |
CleanTTMIK Level 5 Lesson 6 | TTMIK Level 5 Lesson 6 - Word Builder (문) Word Builder lessons are designed to help you understand how to expand your vocabulary by learning/understanding some common and basic building blocks of Korean words. The words and letters that will be introduced through Word Builder lessons are not necessarily all Chinese characters, or 한자 [han-ja]. Though many of them are based on Chinese characters, the meanings can be different from modern-day Chinese. Your goal, through these lessons, is to understand how words are formed and remember the keywords in Korean to expand your Korean vocabulary from there. You certainly don’t have to memorize the Hanja characters, but if you want to, feel free! Today’s keyword is 문. These Chinese character for this is 文. The word 문 is related to “writing” or “letter”. 문 (writing) + 화 (to become) = 문화 文化 [mun-hwa] = culture 문 (writing) + 서 (writing) = 문서 文書 [mun-seo] = document, papers <span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; color: #000000; background-color: transparent; font-weight: normal; font-style: normal; text- | 4/13/11 | Free | View In iTunes |
| Total: 301 Episodes |
Customer Reviews
Awsome
I just started learning Korean so I have been racing through iTunes to get as many Korean podcast as I can. I have listened to many but this one was definately the best. It helped me a lot and they didn't have the wired microphone problems some other ones did. It's also cute hearing these two talk they seem to be having a lot of fun with eachother.
Wow! Such a great podcast
Um wow, they mean business. The hosts are entertaining and easy to follow, the PDFs are crisp and easthetically pleasing, they have a wiki & their website is AMAZING. 5 stars are not enough
Helpful and Entertaining
Talk to Me in Korean has everything a good podcast should. Not only are the lessons effective and clear, they are also entertaining! The light hearted banter between the two hosts gives this podcast a fun edge that everyone can enjoy. Not only is it fun to listen to, the podcast has an extremely supportive website complete with PDFs and supportive critique from the teachers. Whether you are a beginner or an advanced Korean student, the variety of material this podcast provides: lessons, videos, vocabulary and cultural shorts, and sessions completely in Korean called "Iyagi", makes this one of the most helpful language podcasts I've ever listened to. Thank you, TTMIK!
Viewers also subscribed to

- Korean Podcast for Beginners
- Korean podcast for Beginners
- View In iTunes

- Learn Korean | Weekly Korean
- WeeklyKorean.com
- View In iTunes

- Berkeley Korean 안녕하세요!
- noreply@blogger.com (Berkeley Korean)
- View In iTunes



