TradCast » Podcast Feed
By Cláudia Mello
To listen to an audio podcast, mouse over the title and click Play. Open iTunes to download and subscribe to podcasts.
Podcast Description
O primeiro podcast brasileiro sobre tradução
| Name | Description | Released | Price | ||
|---|---|---|---|---|---|
|
1 |
ExplicitMais uma conferência brasileira do ProZ! | Estamos de volta, depois de uma pausa prolongada (vocês já sabem que nossas agendas são conflitantes), com um bate-papo com o Filipe Alverca (@falverca) sobre a organização da próxima conferência do ProZ, que acontecerá no Rio de Janeiro, nos dias 12 e 13 de novembro de 2011. Aproveite o desconto nas inscrições até a próxima sexta-feira, dia 30 de setembro, Dia do Tradutor. Agradecemos a ajuda do Roney na edição do programa! Obrigada! P.S.: A foto abaixo é para entender uma das brincadeiras no final. :-) | 9/28/11 | Free | View In iTunes |
|
2 |
ExplicitO revisor, esse $#@%ˆ! | Você também pensa assim? Na verdade, o revisor, esse ser invisível, tem a função de refinar um texto. Ele não é seu inimigo. Descubra várias coisas legais neste episódio! Se quiser, deixe sua opinião nos comentários. Links comentados no episódio - Artigo do blog da Companhia das Letras - Símbolos de revisão 1 (texto de Portugal, mas vale para o Brasil) - Símbolos de revisão 2 (tabela muito simplificada, mas dá uma ideia de como funciona) - Apoio de livros (link para o produto na loja da Saraiva) Livros e dicionários sugeridos - Manual do revisor - Além da revisão - Dicionário de Regência Nominal - Dicionário de Regência Verbal - Gramática (Faraco) Curtiram as músicas? São da banda "Still Nameless": "New" e "Bluesin'". | 3/16/11 | Free | View In iTunes |
|
3 |
ExplicitSuas tarefas estão em dia? | Tem certeza? As nossas não estavam, por isso estava quase impossível gravar o Tradcast. Finalmente conseguimos nos coordenar e achamos interessante falar sobre o assunto. Assim, convidamos o @cristianoweb, designer, amigo e conhecedor de uma metodologia chamada GTD (Getting Things Done) que pode nos ajudar em termos de organização e procrastinação. Ficaram curiosos? Então ouçam o episódio agora mesmo! Além de ouvir o Tradcast, quem quiser conhecer mais sobre a metodologia pode dar uma passeada pelos links abaixo. Esperamos que vocês gostem do episódio, pois nós, como sempre, adoramos gravá-lo! Os links clássicos na Web Getting things Done na Wikipedia GTD na Wikipedia Artigos muito úteis na Web Fator W (Walmar Andrade - Wenetus Interactive) Marco Gomes (Boo-box) Efetividade.net (Augusto Campos) Design Blog (Sean Canha - xCake) - Sobre GTD e aplicativos Sistemas baseados no conceito GTD Remember the Milk (Recomendado) GTD Gmail Add-on Firefox Aplicativos de apoio ao GTD Slim Timer (monitora o tempo que você leva numa tarefa. gera relatórios e exporta em Excel) Toggl (mesma função do Slim Timer, porém possui apps para iPhone, iPod Touch) HiTask (gerencia tarefas como projetos. Ideal para trabalhos grandes) E agora o momento "Jabá" :D Artigos e apresentações do @cristianoweb sobre GTD Resenha do livro "A arte de fazer acontecer" (David Allen) SlideShare e Vídeo da palestra "A vaca GTDeou o leite com Pomodoro" para o Café 22 SlideShare e Video-Apresentação da palestra "Carpe Diem - Como aplicar GTD em sua vida" para o 3º InNet 5 artigos sobre GTD para o site BlendUp (na época blogueando.com) | 3/2/11 | Free | View In iTunes |
|
4 |
ExplicitOnde você trabalha? | Estamos de volta em novo dia! Anote na sua agenda que passaremos a publicar às terças-feiras. O episódio de hoje fala um pouco sobre os prós e contras de trabalhar como autônomo ou como contratado. Além disso, falamos um pouco sobre procrastinação, uma praga que atinge os autônomos. Se você frequenta comunidades de tradutores, Twitter, Facebook e afins, sabe que não é só com você que isso acontece. Tivemos a participação mais que especial da Flávia Souto Maior falando dos programas que ela usa para impedir que os intervalos na produção se tornem longos demais. Lembrem-se: concentrem-se na produção, mas, quando tiverem uma pausa, ouçam o programa e comuniquem-se conosco! Referências do episódio: - Concentrate (software pago para Mac OS) - Self Control (software gratuito para Mac OS) - Pomodoro Technique Curtiram as músicas? São da banda “Still Nameless“: “New” e “Bluesin‘”. Assine no iTunes | 9/28/10 | Free | View In iTunes |
|
5 |
ExplicitPicante e explosivo | Atenção: CONTEÚDO ADULTO! PROIBIDO PARA MENORES DE 18 ANOS. Voltamos. :) E voltamos tinindo. Tanto que o episódio de hoje é proibido para menores, pudicos e afins. Falamos sobre questões relevantes da tradução audiovisual, sem baixarias (será?), mas - por conta dos temas abordados - alguns palavrões foram inevitáveis. Por isso, aconselhamos nossos estimados ouvintes a usarem fones de ouvido. :) É claro que não podemos deixar de mencionar a participação especialíssima da Dafne Baddini, que atualmente faz exposição da figura em terras britânicas, nos deixando saudosos. Referências do episódio: - Orlando Drummond (comediante) - "Comunidade" = Tradutores/Intérpretes BR Curtiram as músicas? São da banda “Still Nameless“: “New” e “Bluesin‘”. | 9/7/10 | Free | View In iTunes |
|
6 |
ExplicitO técnico da técnica | Este é o nosso maior episódio até hoje. O papo com o Ricardo Souza foi tão interessante que gravamos durante duas horas! Acabamos cortando um pouco para vocês não ficarem cansados de nós, mas o episódio ficou muito legal! Esperamos que vocês gostem, pois nós adoramos a conversa sobre tradução de máquina. Algumas peculiaridades do episódio: batidas de palmas e latidos de cachorro. Gravamos na época da Copa, e os bichos da vizinhança estavam atormentados com as tais vuvuzelas. Referências do episódio: - Tradução de máquina - Babelfish - Systran - Google Tradutor - Bing - Power Translator - Deep Blue X Kasparov | 8/11/10 | Free | View In iTunes |
|
7 |
ExplicitConferência do ProZ | Mais um episódio! Aproveitamos a proximidade de mais um evento de tradutores e resolvemos transformá-lo em um programa. Falamos não somente da conferência em si, mas também exploramos um pouco do ProZ - o que é, para que serve etc. Além disso, tivemos um convite muito especial. Quer saber quem convida? Clica no play aí! Referências do episódio: - ProZ - Segunda Conferência Brasileira do ProZ | 7/15/10 | Free | View In iTunes |
|
8 |
ExplicitUm português interessante… | Não, não estamos falando de Cristiano Ronaldo nem de José Saramago. Ouça o podcast que você vai entender. ;) O episódio de hoje é especialmente proveitoso para iniciantes, uma vez que tratamos das características necessárias para exercer a profissão de tradutor, o que não impede que os veteranos ouçam e acrescentem suas opiniões. A seção de Causos teve participação especial da Dafne Baddini (@dafnebaddini). E lançamos uma nova seção, chamada Inutilidades - coisas que são dispensáveis, mas que despertam nossa curiosidade. Referências do episódio: - Ergonomia - Memória de tradução (em inglês) Curtiram as músicas? São da banda "Still Nameless": "New", "Bluesin'" e "Pure Truth". | 6/30/10 | Free | View In iTunes |
|
9 |
ExplicitExista na Internet | Está no ar mais um episódio do Tradcast! Apesar da equipe desfalcada - sem o Marcelo -, temos um convidado especial: Roney Belhassof, consultor de presença online, que veio falar um pouco sobre mídias sociais e convívio online. Começamos a gravar às 9h de hoje, gravamos até 11h30 e estava tudo lindo e maravilhoso, mas perdemos tudo e tivemos de começar do zero. Voltamos a gravar à tarde. Entre gravação e edição, foram quase seis horas de trabalho para gerar um episódio de 45 minutos. Sem contar a manhã perdida! Doideira, né? Mas a gente se divertiu e espera que vocês curtam. Referências do episódio: - Mensagem do Disney Channel sobre comportamento online (em inglês, sem legendas) - Mensagem do Disney Channel sobre comportamento online (em português) - Vou xingar muito no Twitter - 50302, a comunidade de Tradutores e Intérpretes no Orkut - Mimimi - Six Degrees Como disseram Phineas e Ferb no vídeo do Disney Channel, não se esqueçam de encontrar os amigos ao vivo de vez em quando. "O off-line fica muito mais rico quando você tem um contato on-line também". | 6/16/10 | Free | View In iTunes |
|
10 |
Explicit“A gente… conseguimos” | Como vocês podem ver pela data do post anterior, há mais de um ano estamos tentando lançar o podcast e não conseguimos. Desta vez, parece que vai! \o/ Foi por isso que escolhemos como assunto do primeiro episódio a dificuldade que sentimos para falar de tradução. Uma dificuldade tão grande que acabamos cometendo errinhos do tipo "a gente... conseguimos", como vocês poderão ouvir no episódio de hoje. Além disso, o Marcelo nos chamou atenção para o fato de sermos profissionais de interpretação e tradução e, portanto, não devemos dizer que "fazemos" interpretação ou tradução, como se fosse um bico. A gente vive o nosso trabalho. Estamos muito felizes com o resultado, apesar dos pequenos deslizes. Por isso, estamos ansiosos para saber a opinião de vocês. Escrevam, deem sugestões, enviem críticas (mas não muitas), apresentem "causos" - não nos deixem sozinhos. :) Curtiram as músicas? São da banda "Still Nameless": "New" e "Bluesin'". | 6/9/10 | Free | View In iTunes |
| Total: 10 Episodes |
Listeners also subscribed to

- Speaking of Translation
- Eve Bodeux and Corinne McKay
- View In iTunes

- Free
- Category: Careers
- Language: Portuguese
- © Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 2.5 http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/
