Back Translation As a Means of Giving Translators a Voice (Report) Back Translation As a Means of Giving Translators a Voice (Report)

Back Translation As a Means of Giving Translators a Voice (Report‪)‬

Translation & Interpreting 2009, July, 1, 2

    • $5.99
    • $5.99

Publisher Description

Introduction Back translation is a practice little studied in translation literature yet surprisingly prevalent in many areas of technical, particularly medical translation. Previous work by this author has studied the relative neglect or even vigorous disparagement of back translation in academic translation literature and among professional bodies (Ozolins 2008). Meanwhile, a substantial number of translators work on large projects where back translation has become a demanded methodology. Medical organisations, led by the WHO, have taken a particular interest in back translation as a quality control approach to achieve precise and comparable transfer of meanings across languages in international health studies.

GENRE
Professional & Technical
RELEASED
2009
July 1
LANGUAGE
EN
English
LENGTH
21
Pages
PUBLISHER
University of Western Sydney
SELLER
The Gale Group, Inc., a Delaware corporation and an affiliate of Cengage Learning, Inc.
SIZE
194.6
KB

More Books Like This

Thinking English Translation Thinking English Translation
2017
A Prologue to the Theory of Translation and Its Practical Implications A Prologue to the Theory of Translation and Its Practical Implications
2010
Machine Translation and Global Research Machine Translation and Global Research
2019
Corpus-Based Approaches to Translation Studies/Approches Fondees Sur Les Corpus Dans L'etude de Traduction (Report) Corpus-Based Approaches to Translation Studies/Approches Fondees Sur Les Corpus Dans L'etude de Traduction (Report)
2010
Translation: A Very Short Introduction Translation: A Very Short Introduction
2016
The Routledge Handbook of Chinese Translation The Routledge Handbook of Chinese Translation
2017

More Books by Translation & Interpreting

An Application of Temporal Frame in Translating Chinese News Into English (Report) An Application of Temporal Frame in Translating Chinese News Into English (Report)
2009
The Complementarity of Chinese Translation Methods of English Metrical Poetry (Report) The Complementarity of Chinese Translation Methods of English Metrical Poetry (Report)
2010
Community Accessibility of Health Information and the Consequent Impact for Translation Into Community Languages (Report) Community Accessibility of Health Information and the Consequent Impact for Translation Into Community Languages (Report)
2011
Explicitation in Translation Memory-Mediated Environments. Methodological Conclusions from a Pilot Study (Report) Explicitation in Translation Memory-Mediated Environments. Methodological Conclusions from a Pilot Study (Report)
2011
Training Refugees to Become Interpreters for Refugees (Report) Training Refugees to Become Interpreters for Refugees (Report)
2010
Ethical Implications in Situations Where the Language of Interpretation Shifts: The AUSIT Code of Ethics (Report) Ethical Implications in Situations Where the Language of Interpretation Shifts: The AUSIT Code of Ethics (Report)
2010