Screenshots

Beschreibung

TRADASSAN erleichtert die Kommunikation zwischen Mitarbeitern des Gesundheitswesens und ausländischen Nutzern die Schwierigkeit mit der örtlichen Sprache haben.
Die Applikation ermöglicht über ein Menü die Konfiguration der Sprachen die für die Kommunikation zwischen Mitarbeiter des Gesundheitswesens und Nutzern erforderlich sind.
Verfügbar sind zur Zeit Spanisch, Englisch, Französisch, Deutsch, Chinesisch, Arabisch. Die erste Version enthalt 700 Ausdruecke in jeder Sprache(Das bedeutet die App beinhaltet mehr als 4000 Audioarchive)
Um ihre Anwendung zu erleichtern ist sie in Kategorien eingeteilt, auf Basis der verschiedenen Vorgehensweisen im Gesundheitswesen unter Verwendung von standardisierten Fachbegriffen aus der täglichen Praxis. Diese App kann entweder vom Patienten, der in ein entsprechendes Land reist oder vom örtlichen Personal des Gesundheitswesens angewendet werden.
Beim Navigieren durch die Applikation präsentieren sich verschiedene Themenbereiche in denen sich dann die benötigten Ausdruecke in den jeweiligen Sprachen finden lassen. Werden diese angeklickt, wird der jeweilige Ausdruck in der entsprechenden Sprache auch akustisch reproduziert.
Die verschiedenen Phrasen sind in der App schon vorformuliert. ( d.h.es ist keine Übersetzungsmaschine ) aber man profitiert davon das keine Internetverbindung nötig ist.
Die Idee, das Design und die synthetischen Stimmen ( im Umfeld der Patientenbetreuung ) stammen von Manuel Verdugo Páez der die Rechte der Licencia Creative Commons der SCS zur Verfügung stellt. Das Projekt wurde auf dem " Congreso Nacional de Enfermeria Informatica". Inforenf 2014 de Madrid praesentiert und als das Innovativste prämiert.
Der akustische Teil wurde mit Software zur Synthetisierung von Stimmen von M.V.P. erstellt und aufgenommen.
Die Illustration wurde von Maria Jose Izquierdo Malmierca (Grafikdesignerin ) und Manuel Verdugo Páez realisiert unter " Licencia Creative Commons.
Besonderen Dank für ihre Unterstützung an Pilar Lopez Godoy (Krankenschwester ) Laura Parrilla Gomez ( Doktor in Übersetzung und Interpretation der Universität Malaga ) Koordination der Übersetzung.

Die Übersetzung:

Chinesisch:Ana Esperanza Fernandez Mariscal, W. Ruokun
Arabisch: Mouna Aboussi
Englisch: Stuart Gregory
Franzoesisch: Clotilde Fosse´
Deutsch: Pilar Lopez

Neuheiten

Version 1.6.1

Neues Anwendungssymbol.
Neuer Begrüßungsbildschirm.

Bewertungen und Rezensionen

Flash2809 ,

Klasse Idee

Habe die App einfach mal so und zum Glück ohne Ernstfall getestet. Sie wurde leider lange nicht mehr aktualisiert, erfüllt aber den Zweck. Bitte an updates arbeiten ;)

Informationen

Anbieter
Gobierno de Canarias
Größe
68.9 MB
Kategorie
Medizin
Kompatibilität
Erfordert iOS 8.0 oder neuer. Kompatibel mit iPhone, iPad und iPod touch.
Sprachen
Englisch, Spanisch
Alter
Kennzeichnung: 4+
Copyright
2014 © Servicio Canario de la Salud
Preis
Gratis

Support

  • Familienfreigabe

    Wenn die Familienfreigabe aktiviert ist, können bis zu sechs Familienmitglieder diese App verwenden.

Mehr von diesem Entwickler