The Collins-Robert French Dictionary
Open the Mac App Store to buy and download apps.
The Robert & Collins comprehensive French-English dictionary
The biggest French-English / English-French dictionary for Mac
With over 1 million translations, this dictionary is recognized as the best of its range.
Its very powerful search engine and intuitive interface will take you directly to the best translation in any given context. Differences between British and American English, levels of speech (standard, colloquial, old-fashioned, etc…) and cultural specificities are clearly indicated.
The application is optimized for Mac Intel.
1/ The biggest bilingual dictionary for Mac
The most comprehensive and up-to-date bilingual dictionary
- over one million translations
- 425,000 words and expressions
- 45,000 compounds
- 3,000 abbreviations
- all the latest words and phrases from the last edition
Digital extensions for the most accurate translations
- a dictionary of synonyms in each language
- 15,000 terms of business
- 100,000 audio pronunciations: the biggest database with 85,000 words in English and 15,000 in French
- a complete conjugation tool: all the French and English verbs in all modes and tenses
A complete tool for language learning
- 300 cultural notes provide insight into institutions, traditions and cultures of English- and French-speaking countries
- a “Language in use” supplement, organized in 27 topical chapters, helps you to communicate in a natural, idiomatic language in a variety of situations, and to avoid the trap of “word for word” translation
- a powerful search engine to get quick access to all the translations of a word, a compound or a phrase
- a search through both the English and French lists of entries, examples and translations to save you the trouble of specifying the language of the search item
- all the results displayed by categories : words, compounds, phraseology, phrasal verbs
Full text navigation
- thousands of hyperlinks allow you to move from one word of the dictionary to another in just a click, and to access the various supplements (cultural and encyclopaedic notes, language in use, etc.)
- full hypertext allows you to explore the whole dictionary in both languages
Friendly and ergonomic interface
- optimized interface and display for greater readability
- colour-coded text (green for French and red for English)
- tree structure for all entries for better navigation
Other useful functions
- choose the interface language: French or English
- advanced search within an entry
- copy, paste and print functions
- browse the history of viewed entries
- zoom in and out
detailed and structured help accessible from all sections of the dictionary
3/ Required configuration
- Mac OS 10.4 or higher
- disk space: 820 Mb
- Mac Intel processor
- screen resolution: 1024 x 768 or higher
4/ More information
- on The Robert & Collins French-English / English-French Comprehensive dictionary:
- on professional versions of the Robert & Collins French-English / English-French Comprehensive dictionary, for companies and organizations: http://www.lerobert.com/espace-numerique.html
UI needs an update
You can’t fault Le Robert’s content, but you can always tell when a company is trading off their greatness from the olden days. The icon and UI are from the punch card era, and the about box even refers to the app as being the CD-ROM version! The UI feels old and tired. Just look at the icon, and consider that they aren’t bothered to update any of the UI for retina MacBooks or retina iMacs, so it just looks blurry and ugly.
They clearly believe that with their brand cachet they can slap it up and kick it out the door for £60 without any care or effort on the user interface or regular updates and maintenance.
Please nurture and update your apps or you’re insulting your users.
Great dictionary - lacks OS integration.
Great app. Agree largely with what Globalvillagebard has written: integrated OS functionality would be a great addition to this app. Also, in the search field it would be great to have a 'did you mean' suggestions pop up for when you misspell a word/phrase. Interface is great and is more aethestic when compared to ultralingua dictionaries. Understandly such dictionaries are expensive. However, I would expect the electronic version to be at least a bit cheaper than its paper counterpart.
Extremely comprehensive bilingual dictionary, interface could be better integrated
I took the plunge and paid the £60 cost for this dictionary because I had a translation job that more than covered the cost. I've been wanting it for ages! I'm not disappointed, this is easily the most comprehensive bilingual electronic dictionary I've ever owned. I doubt a more comprehensive one exists, in any language pair (I work from Russian, German and French into English). In particular, the dictionary provides fantastic morphological information, including all the conjugations of all verbs and the gender and number forms for nouns and adjectives. This information is accessed by clicking the 'formes' button next to the heading of each entry, where it states what part of speech the headword constitutes. In the frequent case of a headword having a role e.g. both as a noun and an adjective, the 'formes' button is available for each role. Within the program itself the interface is excellent, far better than that provided by Ultralingua (which I also own). However, the major drawback of this comprehensive but expensive bit of dictionary software is that it lacks integration with the OSX interface. Would it really be that hard to provide the user with hot-key access, e.g. via the Services menu, so that it could rival Lion's own built in dictionary or even compete with the likes of Ultralingua and Slovoed? Adding this feature would definitely result in a 5 star rating as far as this user is concerned.