The Skopos Theory and Tourist Material Translation: With an Analysis of Mt. Lushan Translation/la Theorie Skopos Et la Traduction Materielle Touristique: Avec Une Analyse de Mt. Lushan Traduction (Report)
Cross-Cultural Communication 2011, March 31, 7, 1
-
- 2,99 €
-
- 2,99 €
Publisher Description
1. CURRENT SITUATION OF TOURIST MATERIALS' C-E TRANSLATION As an important industry, tourism has undergone rapid growth on a global scale. Recent surveys show that China's tourism industry is expanding. In order to attract more and more foreign visitors, a further study in translation of English for tourism is a must, since, now, there exist some problems in translation of English for tourism. It includes linguistic problems, pragmatic problems and cultural problems etc. But the first and the foremost is that some translators can't catch the purpose of translation of English for tourism and language features of English for tourism. As for tourism services, translation for tourism aims at exploring efficient ways to relate to or communicate with foreign visitors who speak a different language and live in a different cultural context. So, a combination of translation techniques with the purpose of this kind of material's translation becomes an essential qualification to evaluate and assess a translator's ability to meet demands of a society in which globalization keeps prevailing. But in the existing version of English for tourism, some translators neglect the importance of receivers of translated materials, i.e., the foreigners who come to China for sightseeing. The result is that foreigners can't understand the translated materials and the translated materials can't function well.